Филологический аспект: №05 (109) Май 2024

№05 (109) Май 2024

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Закончен прием статей в выпуск №05 (109) Май 2024 до 31.05.2024

 

Средства выражения эвиденциальности в англоязычном научном дискурсе

Проблема перевода глаголов с приставкой при- на английский язык

Функции колоративной лексики в англоязычной и русскоязычной криминальных субкультурах

О возможности применения теории Жака Лакана для анализа текстов искусства

Фонетические особенности речи персонажей в произведениях Стивена Кинга и анализ их перевода на испанский и русский языки

Роль интеграции концептов в формировании значения фразеологизмов с фитокомпонентом

Фразеология как лингвистическая наука

Слухи как особый фрагмент современной английской языковой картины мира (на основе паремий английского языка)

Лингвистические аспекты интерпретации иноязычного художественного текста

Особенности локализации программных продуктов в контексте китайской культуры и китайского языка

Иронический модус человека и мира в рассказе И.А. Бунина «Безумный художник»

Функционирование робинзонады в русской и западноевропейской литературе XX века

Фразеология как средство развития культуроведческой компетенции обучающихся 6 класса

Функционирование сокращений в англоязычном интернет-пространстве

Особенности перевода компьютерных игр и польза игр в изучении английского языка

Высшая школа: методический инструментарий преподавателя иностранного языка

Влияние функциональных семантических категорий на структуру предложения в английском языке

Публикация романа Б. Пастернака «Доктор Живаго» как отправная точка в истории популяризации творчества писателя в Италии

Запреты, связанные со щукой, в фольклоре и традиционной культуре ханты

Модели и методы применения антонимического перевода слов местоименного значения

Мотивная структура антиутопий

Способы реализации неовикторианской традиции в романе Сары Уотерс «Бархатные коготки»

Жанровая стратегия в романе Д. Эггерса «Сфера»

Особенности передачи перенесенных эпитетов в англоязычных переводах романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Метафорическая модель «Экономический кризис – это война» в англоязычных СМИ

Тематика романа Хиро Арикавы «Хроники странствующего кота»

Особенности передачи побудительных высказываний в сослагательной и изъявительной форме в русско-английском переводе

Специфика лингвистического исследования функционирования больших языковых моделей

Лингвостилистические и прагматические особенности деловых переговоров на материале американского ситкома “The Office”

Стилистические особенности текстов публичных выступлений канцлера ФРГ О. Шольца

Речь персонажей как средство создания психологической характеристики героев в контексте проблематики «южноготической» прозы на материале произведений Фланнери О`Коннор

Смешение кодов постмодернизма и реализма в романе С. Кинга «Страна радости»

Кинетический хронотоп в поэзии А.К. Толстого (лексико-семантический аспект)

Черты неовикторианского романа в художественном пространстве романа П. Акройда «Процесс Элизабет Кри»

Особенности перевода современного французского дискурса масс-медиа на русский язык

Роль цитирования в создании речевого портрета художественного героя

Черты постмодернистской литературной пародии в романе Т. Пратчетта «Вещие сестрички»

Семантические преобразования существительного «реплика» в современном русском языке

Расскажите о нас своим друзьям: