Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №05 (109) Май 2024
УДК 8.82
Дата публикации 17.05.2024
Речь персонажей как средство создания психологической характеристики героев в контексте проблематики «южноготической» прозы на материале произведений Фланнери О`Коннор
Свистунов Александр Сергеевич
ст. преподаватель кафедры «Теория и практика перевода», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, wanted_007_@mail.ru
Аннотация: В исследовании рассматривается диалогическая речь персонажей как средство эмоциональной обрисовки литературного героя и способ раскрытия проблематики конкретного литературного жанра. В частности, краткий стилистический и лексико-грамматический анализ целого ряда примеров диалогической речи в рассказах Фланнери О'Коннор позволяет сделать вывод о том, что посредством художественного диалога автор удачно и ярко раскрывает как внутренний мир самих персонажей, так и остросоциальные темы (вера в бога и пр.), затрагиваемые в произведениях «южноготического» направления.
Ключевые слова: речь персонажей, диалог, «южная готика», религия, христианство, психологическая характеристика
senior lecturer Department of Theory and Practice of Translation, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Abstract: The paper explores the concept of fictional speech as a means of emotional depiction of characters as well as a technique employed to expose issues relevant to a particular literary genre. In this respect, the essay offers a brief stylistic and lexico-grammatical analysis of a wide range of examples of fictional dialogue in Flannery O`Connor`s short stories, which prompts the conclusion that characters` speech in fiction allows for the author to develop complex interiority in her own writings and address priority social issues traditionally dealt with in Southern Gothic literature, such as faith in God, among others.
Keywords: fictional speech, dialogue, Southern Gothic, religion, Christianity, psychological portrayal
Свистунов А.С. Речь персонажей как средство создания психологической характеристики героев в контексте проблематики «южноготической» прозы на материале произведений Фланнери О`Коннор // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 05 (109). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/rech-personazhej-kak-sredstvo-sozdaniya-psikhologicheskoj-kharakteristiki-geroev-v-kontekste-problematiki-yuzhnogoticheskoj-prozy-na-materiale-proizvedenij-flanneri-okonnor.html (Дата обращения: 17.05.2024)
Среди многообразия художественных и стилистических средств эмоциональной обрисовки литературных героев особое место занимает речь персонажей. В контексте раскрытия художественной проблематики произведения и психологической характеристики персонажей речь последних как нельзя лучше позволяет автору выразить и донести до читателя внутреннюю точку зрения героев, их внутренний мир. Художественная речь дает возможность подчеркнуть определенные черты личности персонажа, выделить особенности его характера и таким образом выстроить образ литературного героя.
Важную роль в художественных произведениях играют диалоги, без которых произведение, по сути, являлось бы лишь пересказом событий, осуществленным рассказчиком.
Существуют различные точки зрения литературоведов в отношении определения диалога и диалогической речи. К. В. Нестеров предлагает следующую дефиницию: «Диалог – это преимущественно речь устная, протекающая в условиях непосредственного контакта. Он слагается из высказываний нескольких (как правило, двух) лиц; иногда беседу нескольких лиц именуют полилогом. Эти высказывания, в большинстве случаев краткие, называют репликами» [1, с. 42]. По мнению Г. Н. Поспелова, диалог связан с обоюдным, двусторонним общением, при котором говорящий принимает во внимание реакцию слушающего, а активная или пассивная позиция переходит от одних участников беседы к другим. Для диалога важен характер непринужденности, отсутствие любого рода иерархии, духовной и социальной разницы между коммуникантами [2, с. 216]. С точки зрения В. А. Кухаренко, главная функция диалога состоит в изображении непосредственного общения людей, населяющих художественный мир произведения, т.е. его персонажей. Что же касается оформления диалога в тексте, то диалогическая часть художественного произведения вычленяется из него пунктуационно и графически [3, с. 150]. В.А. Кухаренко также отмечает важность диалога с точки зрения общей и психологической характеристики персонажа. По его мнению, то, что персонаж декларирует от своего имени, является его самохарактеристикой. Невзирая на смысловое содержание реплики, она, по мнению литературоведа, с разных аспектов характеризует говорящего, демонстрируя его образованность, общую культуру, социальный статус, профессиональную принадлежность и пр. [3, с. 150].
Таким образом, с помощью диалога автор показывает сходства и различия между собеседниками, дает их характеристику, наделяет реальными чертами, индивидуализирует, создает точный психологический портрет. Диалоги являются естественной деталью, позволяющей читателю вжиться в происходящее, представить себя не наблюдателем со стороны, а участником и свидетелем, оказаться в гуще событий. Посредством диалога автор может выразить важную мысль, вложить в речь персонажей нечто ценное, избегая при этом прямого текста, содержащего порой оттенки навязчивости, прямолинейности и наставления.
Данный вариант изложения авторской идеи невольно подталкивает читателя к тому, чтобы обдумать ту или иную мысль, согласиться с ней или нет, принять ее или отвергнуть. У читателя не создается впечатления, что ему навязывают чужой образ мыслей, и он самостоятельно приходит к определенному умозаключению.
Задача данного исследования – проанализировать, каким образом речь персонажей раскрывает одну из краеугольных остросоциальных тем в контексте творчества американской писательницы Фланнери О’Коннор – тему Бога и человека. В произведениях автора художественная речь выступает как одно из основных средств передачи эмоционального состояния героев и донесения до читателя их внутренней точки зрения и внутреннего мира. Это обусловлено, главным образом, жанром, в котором написаны произведения О’Коннор – «южной готикой», отличительной художественной особенностью которой является акцент на обрисовке и раскрытии конфликта произведения через психологический портрет персонажей произведения.
Тема религии является центральной темой всего творчества Фланнери О’Коннор. Будучи убежденной католичкой, писательница воплощала в своих произведениях идею абсолютной греховности, которая развивается у нее в двух направлениях: как физическая убогость, уродство, безумство и как моральная неполноценность, озабоченность, показная добродетель, кощунство и богоборческий бунт.
Религиозно озабоченные герои часто являются аморальными и до высшей степени эгоистичными, проходят короткий жизненный путь как испытание, в поисках искупления, истины или хотя бы просветления, но нередко отыскивают его лишь в смерти либо не находят даже там. В романах и рассказах Фланнери О'Коннор вера истолковывается не как опора и успокоение, а как бремя и крест, постоянные страдания и сомнения. Практически каждый ее сюжет – аллегория искупительного «отшельничества». Посредством различных видов и особенностей речи автора и персонажей, в которой затрагивается религиозная тематика и проблематика, О’Коннор создает удивительные и ужасающие своей реалистичностью психологические портреты, «выворачивает» наизнанку внутренний мир человека, его тайные желания, страхи, грехи. Автор пытается напугать, преподать урок и тем самым излечить своих персонажей.
Ярчайшим примером извращенного и фанатичного отношения к религии, приводящего к губительным последствиям, является рассказ «The River». Главный герой рассказа – маленький мальчик из неблагополучной семьи Гарри Ашфилд совершенно не нужен родителям-алкоголикам. Мать и отец сбросили обязанности на плечи няни – женщины крайне религиозной и в некоторой степени нездорово фанатичной. В семье же самого Гарри к религии относились как к чему-то грязному и лживому, показательным примером тому является рассуждение О’Коннор как бы от лица самого ребенка: «It occurred to him that he was lucky this time that they had found Mrs. Connin who would take you away for the day instead of an ordinary sitter who only sat where you lived or went to the park. You found out more when you left where you lived. He had found out already this morning that he had been made by a carpenter named Jesus Christ. Before he had thought it had been a doctor named Sladewall, a fat man with a yellow mustache who gave him shots and thought his name was Herbert, but this must have been a joke. They joked a lot where he lived. If he had thought about it before, he would have thought Jesus Christ was a word like “oh” or “damn” or “God,” or maybe somebody who had cheated them out of something sometime» [4, с. 160].
Однако когда мальчик спросил няню про Бога, она ответила ему, что Иисус Христос значит для нее все, и сказала следующее про Библию, которую всегда носила с собой: «This belonged to my great grandmamma. I wouldn’t part with it for nothing on earth» [4, с. 160]. Такой ответ заставил мальчика задуматься об ином понимании предназначения веры. Гарри врет няне, которая и привела его на берег злополучной реки, и, сам не зная зачем, говорит, что зовут его Бивел. Тем самым ребенок невольно выбрал свой роковой путь, свое «странствие», так как на берегу реки «исцеляет» от всего на свете лжепроповедник Бивел Самерс, в дар которого няня мальчика верила безоговорочно. Мальчик спонтанно окрестил самого себя именем проповедника, последний же и сыграет фатальную роль в жизни ребенка.
Длинная проповедь Самерса, произнесенная перед толпой верующих, поражает своим фанатичным посылом и гиперболичностью, помогает читателю понять психологию лжепроповедника и то колоссальное влияние, которое оказывают его речи на психику собравшихся: «If you ain’t come for Jesus, you ain’t come for me. If you just come to see can you leave your pain in the river, you ain’t come for Jesus. You can’t leave your pain in the river…I never told nobody that…You might as well go home if that’s what you come for…Listen to what I got to say, you people! There ain’t but one river and that’s the River of Life, made out of Jesus’ Blood. That’s the river you have to lay your pain in, in the River of Faith, in the River of Life, in the River of Love, in the rich red river of Jesus’ Blood, you people!...All the rivers come from that one River and go back to it like it was the ocean sea and if you believe, you can lay your pain in that River and get rid of it because that’s the River that was made to carry sin. It’s a River full of pain itself, pain itself, moving toward the Kingdom of Christ, to be washed away, slow, you people, slow as this here old red water river round my feet…» [4, с. 160].
Узнав, что мальчик (к тому же его тезка) некрещеный, проповедник-шарлатан решает окрестить его на глазах у всех. Слова, произнесенные им непосредственно перед обрядом крещения, навсегда изменят жизнь мальчика: «If I Baptize you, the preacher said, you’ll be able to go to the Kingdom of Christ. You’ll be washed in the river of suffering, son, and you’ll go by the deep river of life. Do you want that?» [4, с. 165]. На что ребенок ответил положительно и подумал: «I won’t go back to the apartment then, I’ll go under the river» [4, с. 165]. Для мальчика это показалось выходом, спасением от мучений и жизни с нерадивыми родителями. Затем, проповедник окончательно надавил на ребенка и произнес: «You won’t be the same again…You’ll count» [4, с. 165]. Покрестив мальчика, Самерс добивает ребенка, окончательно разрушив и без того некрепкую психику: «You count now… You didn’t even count before» [4, с. 165].
В итоге мальчик на следующий день решает вернуться на реку и «окрестить» себя сам, что приводит к его смерти: «He intended not to fool with preachers any more but to Baptize himself and to keep on going this time until he found the Kingdom of Christ in the river. He didn’t mean to waste any more time. He put his head under the water at once and pushed forward…» [4, с. 170].
В другом произведении О’Коннор, рассказе «A Temple of the Holy Ghost», понятие религии превращается в пустой звук и каждый из героев повсеместно разбрасывается словами «I am a temple of the Holy Ghost», при этом забавляясь, не понимая значения этих слов и считая себя до невозможности остроумными. После прослушивания католического гимна, исполненного на латыни воспитанницами монастырской школы Сьюзен и Джоанной, которых, в свою очередь, занимают лишь гулянья да интриги с молодыми людьми, паренек Уэнделл с дурной ухмылкой сказал: «That must be Jew singing» [4, с. 202]. На это яростно возмутилась дочурка мисс Кирби и закричала: «You big dumb ox!...You big dumb Church of God ox!» [4, с. 202]. О’Коннор посредством речи персонажей создает явный контраст между тем, каких глубоко порядочных и верующих людей они пытаются делать из себя и какие они есть на самом деле, благодаря чему читателю сразу же становится понятна психология девочек, их истинные лица. Дочурка использует разговорные грубые выражения «dumb ox» и «Church of God ox», да и к тому же упоминает имя Бога всуе, что доказывает лживость ее религиозных чувств.
Казалось бы, что дочурка – единственный духовный человек в доме, искренне верующий в Господа, ведь она даже отказалась садиться ужинать за один стол с «those stupid idiots» Уэнделлом и Кори, посмеявшимися над католическим гимном: «I ain’t eating with them» [4, с. 202]. И в остальном дочурка старалась вести себя «праведно» и «по-христиански», однако это лишь фальшивый фасад. Она обращается к Богу лишь в случае личной необходимости, чтобы успокоить юную, но уже испорченную душу. При этом авторские рассуждения, которые ведутся словно от лица девочки, будто являются ее внутренними монологом, мастерски обрисовывают ее бесхребетную и лицемерную сущность: «…she felt that she would have to be much more than just a doctor or an engineer. She would have to be a saint because that was the occupation that included everything you could know; and yet she knew she would never be a saint. She did not steal or murder but she was a born liar and slothful and she sassed her mother and was deliberately ugly to almost everybody…She made fun of the Baptist preacher who came to the school at commencement to give the devotional… She could never be a saint, but she thought she could be a martyr if they killed her quick» [4, с. 204].
И автор продолжает, иронизируя и насмехаясь над своей героиней, ясно демонстрируя ее ложную религиозность и слабость: «She could stand to be shot but not to be burned in oil. She didn’t know if she could stand to be torn to pieces by lions or not… Finally she got up from the window and got ready for bed and got in without saying her prayers…and she remembered that she hadn’t said her prayers and got up and knelt down and began them. She took a running start and went through to the other side of the Apostle’s Creed and then hung by her chin on the side of the bed, empty-minded. Her prayers, when she remembered to say them, were usually perfunctory but sometimes when she had done something wrong or heard music or lost something, or sometimes for no reason at all, she would be moved to fervor and would think of Christ on the long journey to Calvary, crushed three times on the rough cross. Her mind would stay on this a while and then get empty and when something roused her, she would find that she was thinking of a different thing entirely, of some dog or some girl or something she was going to do some day…» [4, с. 204].
Автор в рассказе не скупится на рассуждения и отводит важную роль и место собственной речи и мыслям дочурки, выраженным непрямым внутренним монологом. Данный отрывок можно назвать показательным, «образцовым» в смысле передачи отношения О’Коннор к подобным людям, которых автор в своих произведениях стремится наказать и наставить на путь истинный, но это практически всегда оказывается тщетным. Это своего рода срез со всех психологических портретов персонажей в рассказах на религиозную тематику и проблематику.
Схожий с рассказом «The River» посыл несет рассказ «The Lame Shall Enter First». В нем показана ситуация, когда религия в руках злого и не имеющего ценностей человека, в данном случае подростка, превращается в оружие, если не убивающее напрямую, то доводящее человека до смертельного исхода и разрушающее его психику. Данный рассказ – своеобразная аллегория противостояния библейской любви к ближнему и эгоистической рассудочности и бездуховности людей в обществе. Учитель Шепард, убежденный атеист, верующий во всеобъемлющую силу науки, берет на поруки Руфуса Джонсона, хромого калеку из исправительной колонии, якобы крайне верующего. Руководствуясь самыми благородными намерениями, учитель стремится помочь Руфусу встать на путь истинный, однако делает это в ущерб своей любви к единственному сыну Нортону, который, рано потеряв мать, особенно нуждается в опеке.
Холодным равнодушием отца по отношению к сыну умело пользуется Руфус. Он так располагает к себе собственного сына, что тот начинает слепо верить ему. В одном из разговоров Руфус рассказывает о том, что будет с теми, кто перечит слову Христа: «Whoever says it ain’t a hell is contradicting Jesus. The dead are judged and the wicked are damned. They weep and gnash their teeth while they burn…» [5, с. 146]. Нортон приходит в ужас от подобных слов, так как никогда не слышал подобного, а Руфус добивает мальчика: «Satan runs it» [5, с. 146]. Мальчик в страшном испуге за свою маму кричит сидящему рядом отцу: «Is she there….is she there burning up?»[5, с. 146]. На что отец, «успокаивая» сына, отвечает: «…of course she isn’t. Rufus is mistaken. Your mother isn’t anywhere. She’s not unhappy. She just isn’t» [5, с. 146]. Данный диалог ужасает не только равнодушием атеиста отца, но и фанатизмом верующего Руфуса. Посредством речи персонажей автор создает яркие психологические, абсолютно контрастирующие друг с другом психологические портреты.
После рассказа Руфуса Нортон начинает расспрашивать его: «Where is she at?» [5, с. 147]. На что Руфус отвечает: «On high» [5, с. 147]. Затем парень говорит роковую для сына учителя фразу: «…but you got to be dead to get there. You can’t go in no space ship» [5, с. 147]. Между парнями происходит диалог, обрекающий Нортона на последующую смерть, а точнее самоубийство: «When I’m dead will I go to hell or where she is?» Norton asked. «Right now you’d go where she is» Johnson said, «but if you live long enough, you’ll go to hell» [5, с. 147]. В итоге, изведенный мучениями из-за равнодушия отца, тоски по матери и навязчивой идеи встретиться с ней, Нортон кончает жизнь самоубийством.
Шепард потерял сына, однако не добился успехов и в перевоспитании взятого на поруки Руфуса. О’Коннор посредством речи молодого человека в ходе всего рассказа мастерски демонстрирует отсутствие хотя бы малейшего прогресса в его развитии за период пребывания у учителя Шепарда дома. Руфус использует огромное количество разговорных грубых слов и выражений: «naw» (now), «wisht» (wished), «yeah» (yes), «immor’l» (immoral), «bidnis» (business), «let’s us go» (let us go), «he ain’t no fool». Подросток не скупится на грубые и неверные с точки зрения грамматики выражения (двойное отрицание) с самим Шепардом: «When things get hot, you’ll fade like the rest of them…You ain’t got no confidence…And you ain’t any smarter than that cop» [5, с. 161]. Также можно привести такой пример: «Study it and git your fill» [5, с. 131]. В данной фразе Руфус так же употребляет разговорное выражение и нарушает нормы грамматики, опуская относительное местоимение who или that, что является частью просторечного эллипсиса: «I was the one lifted it» [5, с. 164].
В разговорах с клерком подросток также не скупится на грубые выражения: «Go soak your skull…your brains are on fire» [5, с. 158]. Кроме того, речь Джонсона полна жаргонизмов, которых он «нахватался» в колонии: «yaketty yaketty yak», «gas» и т.п. С помощью речи персонажа рассказа автор рисует детальный психологический портрет подростка, становится понятно, что юную, но уже озлобленную и преступную натуру Руфуса не перевоспитать.
Таким образом, посредством речи персонажей автор достигает сразу несколько ключевых для «южноготического» канона художественных задач: раскрывает в своих произведениях различные характеры, вырисовывая целую палитру психологических портретов, и обращает внимание на острые социальные и личные проблемы.
Список литературы
1. Введение в литературоведение: Учебное пособие / [Л. В. Чернец, В. Е. Хализев, А. Я. Эсалнек и др.]; под. ред. Л. В. Чернец. – М. : Высш. шк., 2004. – 680 с.
2. Введение в литературоведение: Учебник для филологических специальностей университетов / [Г. Н. Поспелов, П. А Николаев, И. Ф. Волков и др.]; под. ред. Г. Н. Поспелова. – М. : Высш. шк., 1988. – 528 с.
3. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста : Учебное пособие для студентов педагогических институтов по спец. № 2103 «Иностранный язык» / В. А. Кухаренко. – [2-е изд., перераб.]. – М. : Просвещение, 1988. – 192 с.
4. O'Connor, F. Collected Works: Wise Blood / A Good Man Is Hard to Find / The Violent Bear It Away / Everything that Rises Must Converge / Essays & Letters / F. O'Connor. – New York : Library of America, 1988. – 1281p.
5. О’Коннор, Ф. Рассказы: Книга для чтения на англ. яз. / Ф. О’Коннор. – М. : Международ. отношения, 1980. – 216 с.