Филологический аспект: №04 (108) Апрель 2024

№04 (108) Апрель 2024

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Закончен прием статей в выпуск №04 (108) Апрель 2024 до 30.04.2024

 

Сравнительный анализ стандартов политкорректности в русском и английском языках

Лингвокультурологические и лингвокогнитивные особенности политических текстов и их влияние на процесс перевода

Интертекстуальность глазами читателя

Особенности перевода полилексемных терминов подотрасли «Бережливая логистика» в английском и немецком языках

Neologisms as a reflection of economic phenomena in the language

Форма и лексические особенности мансийских загадок

Противоречивый образ Печорина в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»

Лингвистическая характеристика договоров как специального вида текстов

Лингвистические особенности репрезентации концепта self-made man в английской лингвокультуре

К вопросу о синонимах прилагательного faul

О роли метафорического переноса в терминообразовании в нефтегазовом дискурсе (на материале английского языка)

Грамматический аспект лексикографического представления глагольных фразеологических единиц в толковых и исторических словарях русского языка

Структурные характеристики экономических текстов английского языка

К проблеме передачи значений отрицательных глагольных префиксов mis- и dis- в англо-русском переводе

Эстетические ценности образа солнца в стихотворениях С. А. Есенина на основе теории образа-схемы

Окказионализмы как основа искусственно придуманных языков

Знаковая система философского дискурса: языковая личность Баруха Спинозы

Лингвостилистические особенности политического выступления (на примере публичных выступлений В.В. Путина)

Проблематика романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»

Rhetorical irony as a means of manipulative influence

Текстовые когнитивные аттракторы в архитектонике романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»

Особенности реализации деструктивной стратегии англоязычного конфликтного дискурса

Динамика концептуализации образа современной России в немецких СМИ

Англицизмы как средство пополнения языка IT сферы

Сквозные элементы в ранних романах Марио Варгаса Льосы: к вопросу о специфике «первой манеры»

Особенности перевода аудиовизуальных текстов сериалов (на примере сериала «Шерлок»)

Трансформационный метод в лингвистике

Расскажите о нас своим друзьям: