Германские языки | Филологический аспект №05 (109) Май 2024

УДК 811.111

Дата публикации 31.05.2024

Слухи как особый фрагмент современной английской языковой картины мира (на основе паремий английского языка)

Гафурова Валерия Алексеевна
аспирант кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный исследовательский университет НИУ «БелГУ», РФ, г. Белгород

Аннотация: В данной статье представлено исследование паремий в английской фразеологии, содержащих в себе элемент слухов и других сообщений с функцией оперативного новостного ресурса. Цель работы состоит в изучении современной языковой картины феномена слухов в англоязычной культуре, которая позволит постичь тайны житейской мудрости, включающие в себя знания об окружающей действительности, а также отношение англоязычного населения к различному роду вестям. К основным задачам для достижения данной цели относятся: изучить современные словари паремий английского языка в электронном пространстве; отобрать и систематизировать пословицы и поговорки английского языка, содержащие в себе накопленные знания о молве и ее распространении; обобщить полученные результаты исследования. Новизна научной работы заключается в выявлении особенностей современной английской языковой картины мира посредством анализа паремических единиц в английском языке, содержащих компонент слухов. Результатом работы считается определение противоречивой природы «ходячих вестей» в фразеологических единицах английского языка, а также содержания в них функций информирования и предостережения от пагубного воздействия на человека извне. Практическая значимость проведенного исследования определяется возможностью применения полученных результатов в курсах по общему языкознанию, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, а также в развивающемся научном направлении лингвистической теории слухов и др.
Ключевые слова: слухи, языковая картина мира, коммуникативная среда, противоречивая природа, современный английский язык

Rumors as a special fragment of the modern English linguistic worldview (based on English-language proverbs)

Gafurova Valeria Alekseevna
Postgraduate student of the Department of English Philology and Intercultural Communication, Belgorod State National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: This article presents a study of proverbs in English phraseology, which contain an element of rumors and other messages with the function of an operational news resource. The purpose of the work is to study the modern linguistic worldview of the phenomenon of rumours in English-speaking culture, which will allow us to comprehend the secrets of worldly wisdom, including knowledge about the surrounding reality, as well as the attitude of the English-speaking population to various kinds of news. The main tasks to achieve this goal include: to study modern dictionaries of English proverbs in the electronic space; to select and systematize proverbs and sayings of the English language containing accumulated knowledge about rumor and its dissemination; to summarize the results of the study. The novelty of the scientific work lies in identifying the features of the modern English language worldview through the analysis of paremic units in the English language containing a component of rumours. The result of the work is considered to be the definition of the contradictory nature of rumours in phraseological units of the English language, as well as the content of the functions of informing and warning against harmful effects on a person from the outside. The practical significance of the research is determined by the possibility of applying the results obtained in courses in general linguistics, linguoculturology, cognitive linguistics, as well as in the developing scientific field of linguistic theory of rumors, etc.
Keywords: rumours, linguistic worldview, communicative environment, contradictory nature, modern English

Правильная ссылка на статью
Гафурова В.А. Слухи как особый фрагмент современной английской языковой картины мира (на основе паремий английского языка) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 05 (109). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/slukhi-kak-osobyj-fragment-sovremennoj-anglijskoj-yazykovoj-kartiny-mira-na-osnove-paremij-anglijskogo-yazyka.html (Дата обращения: 31.05.2024)

Слухи являются важным атрибутом коммуникативной среды общества, имеющие богатую социальную и научную историю. Данный феномен находится под пристальным изучением языковых и неязыковых дисциплин начиная с XX в.: в сфере философии, истории, культурологии, филологии, социологии, теории и практики коммуникации, политологии, менеджменте и ряде других научных парадигм [1, с. 80]. И с каждым днем количество работ, посвященных данной проблеме, неуклонно растет. Как отмечает Г. Ш. Хакимова, в настоящее время активно разрабатывается лингвистическая руморология и актуальность изучения нового самостоятельного научного направления не вызывает никаких сомнений [2, с. 29].

С позиции лингвистических исследований явление слухов можно рассматривать с нескольких точек зрения. Традиционно, подобные сведения исследуются в двух направленностях: как особый феномен коммуникативной действительности и в качестве фрагмента языковой картины мира (в нашем случае – английской) [1, с. 80]. С целью получения наилучшего представления о современной культуре англоязычного населения, его универсальном человеческом опыте, унаследованной мудрости и определенных языковых кодах поведения, необходимо проанализировать фразеологию английского языка, в состав которой входит паремия. В настоящем исследовании мы проведем анализ системы характеристик и оценок неподтвержденной информации (слухов, сплетен, россказней, толков), которая также характеризуется универсальным сводом предписаний к процессу коммуникации в современной культуре англоязычного населения.

Так, прежде всего необходимо обратить внимание на то, что в лингвистической парадигме понимается под «языковой картиной мира», а также на то, как в ней отражается житейская мудрость. Насколько известно, в настоящее время в языкознании нет устоявшегося общепринятого толкования данного термина, и в науке существует несколько определений данного понятия [3, с. 7905]. В нашем исследовании мы будем исходить от понимания языковой картины как отражения целостного представления носителей языка о мире в языке – то есть представление, сформированное многими поколениями носителей языка и выраженное через житейскую мудрость, которая содержит элементы как логического познания окружающей действительности, так и сформированные у человека заблуждения и предрассудки [3, с. 7905].

Отметим, что в житейской мудрости особое место отводится различного рода болтовне, сплетен, разговорам. Итак, исходя из проведенного анализа англоязычных паремий на материале электронных английских словарей “Dictionary of English Proverbs and Proverbial Phrases With a Copious Index of Principal Words” [5] и “The Dictionary of Modern Proverbs” [6] мы определили, что «бесконечная болтовня» не несет ничего хорошего и, более того, способна нанести ущерб и привести к нежелательным последствиям:

“A word is enough for the wise”, “Few words are best”, “Talking pays no toll”, “Words are but wind, but blows unkind”, “The tongue’s not steel, yet it cuts”, “A close mouth catches no flies”, “Wounds may heal, but not those made by ill words”, “Sometimes words wound more than swords”, “He tied a knot with his tongue he couldn’t undo with his teeth” [5], [6].

Нами было обнаружено, что в англоязычных паремиях содержится совет меньше «болтать» и больше проявлять себя через поступки; человеку необходимо перестать злоупотреблять постоянными разговорами и придерживаться позиции «больше дела – меньше слов». Несоблюдение подобных рекомендаций может нанести ущерб репутации распространителю слухов и выставить его в «дурном свете»:

“Deeds are fruits, words are but leaves”, “Think much, speak little, and write less”, “If a man says little, he thinks the more”, “The greatest talkers are always the least doers”, “Many speak much that cannot speak well”, “A man of words and not deeds, is like a garden full of weeds”, “One tongue is enough for a woman” [5].

Неоспорим тот факт, что паремии обладают богатой изобилующей информационной системой, которая сберегает и транслирует в современный мир сведения о народном историческом опыте, быте, культуре носителей языка
[4, с. 67]. Таким образом, особенно стоит отметить содержащиеся в них нравоучительные единицы, а также различного рода советы и напутствия:

“A man may hold his tongue in an ill time”, “Do all the good you talk of; but talk not of all the good you do”, “Speak the truth and shame the devil”, “Speak well of the dead”, “Think twice before you speak once”, “Speak fair and think what you will” [5], [6].

Обширный анализ паремий показывает, что рекомендации к введению молвы в речь и житейский опыт, которые содержатся в пословицах, можно представить через причинно-следственную связь:

Talking pays no toll, (so) a word is enough to the wise;

Speech is the picture of the mind, (so) think twice before you speak once;

Many words cut (hurt) more than swords, (so) few words are best.

Пословицы и поговорки англоязычного населения несут в себе функцию призыва к тем или иным действиям, а именно – бережно относиться к сказанному, говорить меньше и правду, а также советуют не скупиться на приятные слова в процессе коммуникации:

“Fair words make the pot boil”, “Fair words hurt not the mouth (the tongue)”, “Civil words cost nothing, and go a long way”, “A good word is as soon said as an ill one” [5], [6].

Заметим, что в английских паремиях феномен слухов характеризуется высокой скоростью и широкой областью распространения (особенно отмечаются вести, имеющие отрицательный/лживый компонент):

“A rumor goes in one ear and out many mouths”, “You must go into the country to hear what news at London”, “Ill news comes apace”, “One lie makes many”, “Anyone can start a rumor, but none can stop one”, “Words are like weights, gravity gives them effect” [5].

В данном исследовании мы обнаружили двойственную, в определенной степени противоречивую природу молвы, слухов, россказней и иных сообщений с функцией оперативного новостного ресурса. С одной стороны, данная информация наделена отрицательным компонентом, в которой содержится сема бесполезности и ненадежности; с другой же – утверждается, что толки и разговоры могут быть весьма ценными и полезными, поскольку несут в себе функцию информирования, которая может предостеречь от тех или иных событий:

“Where there is smoke there is fire,” “Dogs bark before they bite”, “An old dog barks not in vain”, “Buy on the rumor, sell on the news” [5].

Таким образом, данное исследование подтверждает противоречивую природу болтовни, разговоров:

- одни пословицы указывают на бесполезность молвы, другие – на ее ценность (talking pays no toll (yes but) dogs bark before they bite);

- другие уверяют, что разговоры информируют и предупреждают о чем-либо, другие утверждают, что не всему произнесенному стоит верить (an old dog barks not in vain (yes, but) all are not thieves that dogs bark at);

- третьи высмеивают болтливость и говорливость женщин, другие – говорят о преимуществах данного женского качества (one tongue is enough for a woman (yes but) a woman's strength is in her tongue); 

- некоторые советуют чаще говорить лестные слова, другие указывают на их бесполезность (civil words cost nothing, and go a long way (yes but) fine words butter no parsnips).

Мы пришли к выводу, что всесторонний анализ неподтвержденной информации, в состав которой входят паремии английского языка, позволяет взглянуть на особенности современной языковой картины мира. В результате, сколько бы молва ни ассоциировалась у носителей английского языка с отрицательной стороны, она является весьма полезной и содержит в себе функцию информирования и предостережения. Мы определили, что природа изучаемого феномена двойственна и противоречива: одни паремии отмечают бесполезность сплетен и россказней, другие – их ценность. Так, одни пословицы содержат в себе рекомендацию чаще употреблять лестные слова в процессе общения, в то время как другие советуют меньше верить сказанному.

Таким образом, проведенный анализ английских паремий позволил заглянуть за завесу человеческого опыта и житейской мудрости, которые заключают в себе ценные знания об окружающей нас действительности, передаваемые из поколения в поколение, а также позволил сформировать современное отношение иностранцев к «миру вестей» через языковую действительность.

 


Список литературы

1. Осетрова Е. В. Слухи в парадигме лингвистической генристики // Жанры речи. – 2015. – №. 2 (12). – С. 80-89.
2. Хакимова Г. Ш. Медиатизация слухов как феномен современного дискурса сми (на материале англоязычных медиа) //Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2022. – Т. 19. – №. 2. – С. 28-36.
3. Вершинина Т. В. Языковая картина мира // StudNet. – 2022. – Т. 5. – №. 7. – С. 7904-7909.
4. Гафурова В. А. Лингвистическая репрезентация слухов как особого вида деятельности: магистерская дис./ В.А. Гафурова – Белгород. гос. университет, 2022 – 79 с.
5. Dictionary of English Proverbs and Proverbial Phrases With a Copious Index of Principal Words // gutenberg.org Режим доступа: https://www.gutenberg.org/files/39281/39281-h/39281-h.htm (дата обращения: 28.05.2024).
6. The Dictionary of Modern Proverbs // archive.org Режим доступа: https://archive.org/details/dictionaryofmode0000doyl/page/302/mode/2up (дата обращения: 28.05.2024).

Расскажите о нас своим друзьям: