Германские языки | Филологический аспект №05 (109) Май 2024

УДК 81.111’42

Дата публикации 31.05.2024

Средства выражения эвиденциальности в англоязычном научном дискурсе

Астахова Татьяна Николаевна
канд. филолог. наук, доцент, доцент кафедры английского языка, Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, РФ, г. Архангельск, t.astahova@narfu.ru

Аннотация: В статье производится анализ средств выражения эвиденциальности в англоязычном научном дискурсе. Эвиденциальность — это категория, в семантическую сферу которой входит указание на источники информации. Одной из главных характеристик научного дискурса является наличие в нем ссылок на фундаментальные труды и актуальные исследования. Эвиденциальность может также эксплицироваться при упоминании ссылок на фактические материалы исследований (например, слова респондентов). В качестве материала анализа послужили три научных статьи, посвященных проблемам образования. В данных статьях было обнаружено методом сплошной выборки 139 случаев использования эвиденциальности. В результате анализа было выявлено, что наиболее распространённым эвиденциальным значением является цитатив, который составляет 87% от всех примеров. Вторым по частотности значением является инференциальность, которая встретилась в 10,7%. Высказывания со значениями «слухи» и «прямая эвиденциальность» составляют по 1,4% от всего количества примеров с эвиденциальным значением.
Ключевые слова: прямая эвиденциальность, косвенная эвиденциальность, цитатив, инференциальность, научный дискурс, английский язык

The means of expression of evidentiality in English scientific discourse

Astakhova Tatyana Nikolaevna
Cand. Sci. (Philology), docent, associate professor at the English language department, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, Russia, Arkhangelsk

Abstract: The article focuses on analysis of means of expression of evidentiality in English scientific discourse. The semantic scope of evidentiality includes indication of information sources. One of the main characteristics of scientific discourse is the presence of references to fundamental works and relevant research in it. Evidentiality can also be expressed when referring to factual research materials (for example, the words of respondents). The material of the study was three scientific articles devoted to the problems of education. 139 cases of the use of evidentiality were found in these articles by a continuous sampling method. The results of the analysis indicated that the most common evidential meaning is the quotative, which accounts for 87% of all examples. The second most frequent meaning is the inferentiality, which was found in 10,7%. Statements with the meanings “hearsay” and “direct evidentiality” make up 1,4% each of the total number of examples with evidential semantics.
Keywords: direct evidentiality, indirect evidentiality, quotative, inferentiality, scientific discource, English language

Правильная ссылка на статью
Астахова Т.Н. Средства выражения эвиденциальности в англоязычном научном дискурсе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 05 (109). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sredstva-vyrazheniya-evidentsialnosti-v-angloyazychnom-nauchnom-diskurse.html (Дата обращения: 31.05.2024)

Категория эвиденциальности, семантическая область которой включает указание на источник информации, изучается лингвистами с начала XX века.  Эвиденциальность включает в себя две разновидности — прямую и косвенную. Прямая эвиденциальность присутствует в высказывании, если говорящий получил информацию на основе чувственного восприятия. Косвенная эвиденциальность имеет два вида: пересказывательность и инференциальность [1, p. 57].

При пересказывательности в тексте выражается, что говорящий получил информацию от других лиц. Данное значение включает в себя два вида: цитатив и слухи. При значении «цитатив» в высказывании дается ссылка на слова личности, организации, текст документа. Значение «слухи» присутствует в том случае, если дается указание на источник, который в тексте явно не присутствует [2, p. 63–64]. При наличии значения «инференциальность» говорящий строит высказывание на основании логического вывода, основанного на информации, полученной посредством чувственного восприятия [3, с. 18].

Изначально эвиденциальность изучали лишь в тех языках, где существует соответствующая грамматическая категория, например, в языках американских индейцев [4, p. 4–5]. Однако лингвисты не ограничились данным материалом исследований: в дальнейшем эвиденциальность начали изучать и в других языках мира — в английском, немецком, французском и других языках, где для выражения этой категории используются не только грамматические, но и лексико-грамматические и лексические средства.

Исследованием эвиденциальности в английском языке лингвисты занимаются длительное время [5; 6; 7; 8]. В качестве средств выражения эвиденциальности выделяют предложения с главной (модусной) частью в эвиденциальной функции и придаточной дополнительной (диктумной), предложения с главной (модусной) частью в эвиденциальной функции и придаточным предикативным членом в статусе диктумной части, безличные предложения с придаточной комплетивной частью, предложения с парентезами, конструкцию Complex Subject [9].

Эвиденциальность является свойственной для научного дискурса, поскольку научные тексты всегда основываются на источниках, которые были опубликованы ранее. Кроме того, эвиденциальность может эксплицироваться при упоминании ссылок на фактические материалы исследований (например, слова респондентов). Однако работ, посвященных эвиденциальности в английском научном дискурсе, немного. Существующие работы представляют собой исследования средств выражения эвиденциальности безотносительно к тематикам научного дискурса [10].

А.С. Темирбулатова отмечает, что эвиденциальность в научных текстах выражается с помощью прилагательных evident, obvious, clear, natural, которые используются в авторских умозаключениях. Данные умозаключения строятся на аргументах, которые не могут быть опровергнуты или противоречивы. Эти аргументы формулируются на основе научных концепций и идей, созданных исследователями ранее [11, с. 169].

Следует отметить, что эвиденциальность тесно связана с другими категориями. Так, эвиденциальность имеет общую семантическую область с эпистемической модальностью. Эпистемическая модальность выражает отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения его достоверности или недостоверности [12, с. 98]. Такие эвиденциальные значения, как пересказывательность и инференциальность, могут одновременно выражать эпистемическую модальность. Ю. В. Васильева утверждает, что наличие маркеров эпистемической модальности в научном тексте свидетельствует о том, что говорящий неуверен в достоверности сообщаемой информации, даже если в тексте есть ссылка на определенный источник информации [13, с. 438]. Исследователь отмечает, что эпистемическую модальность в научном дискурсе выражают модальные средства — модальные глаголы (например, may) и модальные слова (possibly, probably). Следует отметить, что автор сообщения может также выражать уверенность в передаваемых сведениях. При инференциальности говорящий может высказывать предположения с опорой на предыдущий опыт или логические выводы [14, с. 37].

По словам С. И. Буглака, существует такая разновидность инферентива, как абдуктив, под которым подразумевается предположительный вывод, построенный на основании имеющихся неполных свидетельств [15, с. 23].

Настоящее исследование посвящено анализу эвиденциальных маркеров в текстах англоязычного научного дискурса. В качестве материала исследования послужили три научных статьи, посвященных проблемам образования. В данных статьях было обнаружено методом сплошной выборки 139 случаев использования эвиденциальности.

Наиболее распространённым эвиденциальным значением, которое встретилось в проанализированных текстах, является цитатив, который составляет 87% от всех примеров.

Примеры с цитативом можно разделить на несколько групп по грамматической структуре. При этом в каждой группе выделяется несколько семантических подгрупп.

Первую группу образуют случаи, в которых в качестве средств выражения значения «цитатив» используются главные предложения в составе сложноподчиненных. По семантике здесь выделяются главные предложения, в которых в качестве подлежащего выступают исследователи, например: Seixas argues that ‘students’ abilities to think historically can be defined in terms of their competence in negotiating productive solutions to them’ (Seixas, 2017, p. 597) [16, p. 894].

Следует обратить внимание на глаголы, которые вводят источник информации. Так, наиболее распространенными глаголами являются to believe и to state. Кроме того, косвенную речь вводят такие глаголы, как to postulate, to write, to argue, to posit, to find out, to report, to reason, to maintain.

Приведем определения данных глаголов (за исключением to write, значение которого является вполне ясным), чтобы рассмотреть их семантические особенности.

В словаре «Oxford Online Dictionary» даны следующие дефиниции:

to believe — считать, что что-то является правильным или истинным (здесь и далее перевод наш);

to state — официально написать или сказать что-то, особенно точно и ясно;

to postulate — предполагать или принимать, что что-то истинно, чтобы это можно было использовать в качестве основы для теории и т.д.;

to argue — приводить причины, по которым вы считаете, что что-то правильно/неправильно, истинно/неправдоподобно и т.д., особенно для того, чтобы убедить людей в своей правоте;

to posit — предполагать или принимать, что что-то истинно, чтобы это можно было использовать в качестве основы для аргумента или обсуждения,

to find out — получить некоторую информацию о чем-то/ком-то, спрашивая, читая и т.д.;

to report — предоставлять людям информацию о чем-то, что слышали, видели, делали и т.д.;

to reason — сформировать суждение о ситуации, рассматривая факты и используя свою способность мыслить логически;

to maintain — продолжать утверждать, что что-то истинно, даже если другие люди с этим не согласны или не верят в это [17].

Также источник информации в редких случаях употребляется в придаточном предложении времени: When Peter Seixas and Stephane Levesque stress historical thinking as a model of approaching history education, this ideal is based on academic historians’ attempts at reconstructing past events [16, p. 893]. Глагол to stress определяется следующим образом: «подчеркнуть какой-то факт, идею» [17].

Кроме того, редко ссылка на источник информации может находиться в препозитивной части бессоюзного сложного предложения, например: Canadian history educational researcher Stephane Levesque stipulates two aspects of historical knowledge content: we have the substantive aspect, which relates to knowledge of historical facts ... [16, p. 893]. Здесь в качестве сказуемого используется глагол to stipulate — четко и определенно заявить, что что-то должно быть сделано, или как это должно быть сделано [17].

В одном из главных предложений указание на источник приведено в безличном предложении, а ссылка на автора дана в скобках, как это принято в научном дискурсе: Although there is a belief that in most of the outer circle countries English is recognized in a de jure manner (Bolton, 2012) in their law, education, and government [18].

Как показывают определения, большинство глаголов, вводящих косвенную речь, также обозначают уверенность исследователя в сообщаемой информации (глаголы to believe, to postulate, to posit, to maintain). Следовательно, они также выражают не только эвиденциальность, но и эпистемическую модальность.

Вторую семантическую группу предложений, в которых значение «цитатив» выражено в главном предложении в составе сложноподчиненного, составляют высказывания, где ссылка приводится на исследования. Например: The results of the corpus analysis indicated that the ELT textbooks of each circle contained the most cultural content about their L1 culture [18].

В проанализированных текстах статей были обнаружены следующие сочетания: the research showed/indicated/revealed, the findings showed/ indicated/revealed, the results revealed/indicated/demonstrated/suggest, data indicated, the guideline illustrates/explains, the premise of Vygotsky theory explains, studies revealed/showed, this approach implicates, the number of cultural studies demonstrates, the transition shows, table 1/figure 1 shows. Глаголы, передающие факт сообщения, имеют здесь семантику представления информации читателю. 

Третью группу составляют главные предложения в составе сложноподчиненных, в которых в качестве подлежащего выступают имена существительные (собственные или нарицательные), обозначающие респондентов (участников исследования), например: All the participants admitted that the importance of professional knowledge of an ELT teacher is totally uncompromising for effective English language learning [19].

Здесь были обнаружены следующие источники информации, сопровождающиеся глаголами: Alemu acknowledged, the students emphasized/perceived/expressed, all the participants admitted, the student suggested/stated, consistently recommended, the participant stated/mentioned/ voiced, voices that indicated. Полученные результаты свидетельствуют о том, что источник здесь является обобщенным, в большинстве случаев он не называется конкретно или упоминается только имя респондента. Также обратимся к семантике глаголов.

To acknowledge — принять, что что-то истинно;

to emphasize — придавать чему-либо особое значение;

to perceive — понимать что-то/кого-то или думать о ком-то/чем-то определенным образом;

to express — показывать или сообщать о своих чувствах, мнении и т.д. словами, взглядами или действиями;

to admit — соглашаться, часто неохотно, с тем, что что-то является правдой;

to suggest — выдвинуть идею или план для обдумывания другими людьми;

to recommend — советовать определенный образ действий; советовать кому-то что-то сделать;

to mention — писать или говорить о чем-то/ком-то, особенно не предоставляя много информации;

to voice — рассказывать людям о своих чувствах или мнениях по поводу чего-либо;

to indicate — показать, что что-то истинно или существует.

Таким образом, данные глаголы имеют значения принятия информации (to acknowledge, to admit), выражения мнения (to express, to suggest, to recommend, to voice), выделения информации (to emphasize), выражения отношения к информации (to perceive, to indicate), сообщения информации (to mention).

Кроме того, в двух случаях для выражения значения «цитатив» был использован пассивный залог, при этом сообщаемая информация находится в самом предложении, а не выносится в придаточное: The importance of having pedagogical skills for an effective ELT teacher was tacitly implied by one of the MA students when a participant expressed his opinion as presented below [19]. The significance of the pedagogical knowledge of ELT teachers was mirrored in the interview response of another student [19].

В главном предложении для выражения цитатива может использоваться и безличная конструкция. В данном случае ссылка дается на общие знания, но при этом конкретный источник все же указывается в скобках: A common view is that this, in turn, gave rise to the academic subject of history: through reliance on a critical methodological study of the past, we can come to know it (cf. Wilschut, 2012) [16, p. 891].

Вторая структурная группа со значением «цитатив» включает в себя вводные конструкции, например: According to Gadamer, the question of truth is related to the recognition that our understanding of the world is contingent on the perspectives from which we approach it [16, p. 897].

В качестве вводных конструкций выступают: предложные группы (in another research, in a more recent study, in a recent publication, according to Seixas, from our point of view, in the words of Donnelly and Norton, in Gadamer’s view, on this view, in line with Tajeddin and Teimournezhad’s (2014) findings).

Также в качестве вводных конструкций выступают вводные предложения: as conceived by the Canadian researchers, as Kachru states, as Adaskou et al. exemplify, as Chapelle (2009) mention/believe. Кроме того, ссылка источники информации приводится во вводных причастных оборотах (founded by among others Gadamer) и инфинитивных оборотах (to use Nduras words).

Эвиденциальное значение «слухи», входящее в область пересказывательности, в проанализированных текстах встречается крайне редко — в 1,4% случаев. Приведем пример данного значения: It is thought that the political, economic, and cultural constrains lead material developers to use different cultural elements to represent cultural content in the ELT textbooks [18]. Ссылка на конкретный источник здесь не указывается. Низкая частотность таких высказываний объясняется тем, что они не свойственны научному дискурсу.

Инференциальность, входящая в область косвенной эвиденциальности, в проанализированном материале встречается в 10,7% случаев. Для выражения данного значения используется модальный глагол may: The students’preference for the linguistic qualities may emanate from the fact that they have had linguistic related problems in their study [19]. В данном случае делается логический вывод на основании сведений, имеющихся у говорящего. Глагол may используется для того, чтобы «сказать, что что-то возможно» [17].

Данное значение также выражается с помощью модального слова probably: For these reasons, most contemporary members of academia would probably describe history, historical science and history education as culturally contingent activities [16, p. 896]. Probably имеет следующее значение: «сказать, что что-то, вероятно, произойдет или будет правдой» [17].

Кроме того, для экспликации инференциальности используются прилагательные obvious «очевидно», evident «явно, очевидно» в главных предложениях в составе сложноподчиненных: it was also evident that…, it is by no means evident that Данное значение также выражается посредством глагола seem «казаться» в составе главного предложения (it seems that…) или конструкции Complex Subject (expanding circle countries seem to have effects on the way material designers prepare ELT textbooks for expanding circle countries).

Следовательно, при выражении инференциальности с помощью глагола may говорящий выражает определенную долю неуверенности в сообщаемой информации. Глагол seem выражает кажимость, соответственно, говорящий также сомневается в истинности сведений. Модальное слово probably, прилагательные evident, obvious выражают уверенность в передаваемых сведениях. Следовательно, кроме инференциальности все перечисленные средства выражают эпистемическую модальность.

Прямая эвиденциальность в проанализированных текстах встречается крайне редко – в 1,4% случаев, например: It can be seen that the outer and the inner circle ELT textbooks’ commonality point is their use of L2 culture (zone 1) [18]. Она выражена посредством глагола зрительного восприятия to see в составе пассивного инфинитива.

Таким образом, наиболее распространенным эвиденциальным значением в англоязычном научном дискурсе является «цитатив» (87%). Для его выражения главным образом используются главные предложения в составе сложноподчиненных и вводные конструкции. Такие глаголы, как глаголы to believe, to postulate, to posit, to maintain выражают не только эвиденциальность, но и передают значение эпистемической модальности.

Вторым значением по частотности является инференциальность (10,7%), которая выражается с помощью глаголов may, seem, модального слова probably, прилагательных evident, obvious. Все эти средства одновременно выражают эпистемическую модальность.

Значения «слухи» и «прямая эвиденциальность» встречаются в проанализированных текстах крайне редко — оба значения составляют по 1,4% от общего количества примеров.

 

 


Список литературы

1. Willett Th. A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality // Studies in Language. 1988. Vol. 12, No. 1. P. 51–97.
2. Aikhenvald A.Y. Evidentiality. Oxford : Oxford University Press, 2004. 452 p. (Oxford Linguistics).
3. Козинцева Н.А. Типология категории засвидетельствованности // Эвиденциальность в языках Европы и Азии : сб. ст. памяти Н. А. Козинцевой / [ред. В. С. Храковский] ; Ин-т лингвист. исслед. РАН. СПб. : Наука, 2007. С. 13–36.
4. Jacobsen W.H.Jr. The Heterogeneity of evidentials in Makah // Evidentiality : The Linguistic Coding of Epistemology / eds. : W. Chafe, J. Nichols. Norwood, New Jersey : Ablex Publishing Corporation, 1986. P. 3–28. (Advances in Discourse Processes ; vol. 20).
5. Басовец И.М. Особенности функционирования маркеров прямой эвиденциальности в англоязычном медиадискурсе // Вестник Мозырского государственного педагогического университета им. И.П. Шамякина. 2019. № 2(54). С. 120–124.
6. Захарова В.А. О соотношении категорий эвиденциальности и эпистемической модальности (на материале современного английского языка) // Система ценностей современного общества. 2010. № 13. С. 47–51.
7. Профатилова С.М., Балабаева Ю.Е. Средства выражения значений эвиденциальности в разноструктурных языках // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2020. № 1(36). С. 249–259.
8. Серова И.Г., Новопашина Ю.А. Способы реализации категории эвиденциальности в англоязычном диалогическом дискурсе (на примере диалогов персонажей в романе Дж. Остин) // Перевод. Язык. Культура : Материалы Х международной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 24–25 мая 2019 года / отв. ред. И.Л. Гарбар. Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2019. С. 220–225.
9. Кобрина О.А. Категория эвиденциальности в современном английском языке : Семантика и средства выражения : специальность 10.02.04 «Германские языки» : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2003. 23 с.
10. Смакотина Т.М. Эвиденциальность в английских научных текстах // Вестник Курганского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. № 14. С. 12–14.
11. Темирбулатова А.С. Эвиденциальные маркеры в научном тексте: грамматическая выраженность, семантика, функции // Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7, № 1(22). С. 167–170.
12. Воробьёва И.А. Эпистемические глаголы как средство выражения эпистемической модальности в англоязычном политическом дискурсе // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. 2018. № 3. С. 97–106.
13. Васильева Ю.В. Эпистемическая модальность vs эвиденциальность в англоязычном научном дискурсе // Преподаватель XXI век. 2022. № 2. Часть 2. С. 433–440.
14. Козловский Д.В. Взаимодействие модусных категорий «эвиденциальность» и «модальность» в массмедийном дискурсе // Филология и человек. 2022. № 3. С. 32–45. DOI 10.14258/filichel(2022)3-03.
15. Буглак С.И. Инферентив и эпистемическая модальность в английском языке // Вестник гуманитарного научного образования : науч.-практ. журнал. 2012. № 2 (16). С. 22–25.

Список источников
16. Thorp R., Persson A. On historical thinking and the history educational challenge // Educational Philosophy and Theory. 2020. Vol. 52, Issue 8. P. 891–901. DOI: 10.1080/00131857.2020.1712550.
17. Oxford Learner’s Dictionaries. Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (Дата обращения: 17.03.2024).
18. Rashidi N., Meihami H. Hidden curriculum: An analysis of cultural content of the ELT textbooks in inner, outer, and expanding circle countries // Cogent Education. 2016. Vol. 3, Issue 1. DOI: 10.1080/2331186X.2016.1212455. URL: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/2331186X.2016.1212455 (дата обращения: 17.03.2024).
19. Bogale N.Y., Wale B.D. The matrix of ELT (English Language Teaching): students’ perceptions about qualities of an effective teacher // Cogent Education. 2024. Vol. 11, Issue 1. DOI: 10.1080/2331186X.2024.2301882. Режим доступа: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/2331186X.2024.2301882 (Дата обращения: 10.03.2024).

Расскажите о нас своим друзьям: