Филологический аспект: №12 (128) Декабрь 2025

№12 (128) Декабрь 2025

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Закончен прием статей в выпуск №12 (128) Декабрь 2025 до 30.12.2025

Интерпретация художественного образа Найджела Чэпмэна через призму его языковой личности и уникальных речевых характеристик (на материале романа А. Кристи «Хикори Дикори Док»)

Художественный перевод как средство сохранения культурного наследия народов

Типы переводческих трансформаций при передаче русских эмотивных лексем «любовь» и «гнев» (на материале пьес А. П. Чехова)

К вопросу об определении поликодового текста и его характеристик

Влияние социума на литературную критику (на примере английской драмы ХVIIв.)

Сложности перевода игр (на примере серии видеоигр Borderlands)

Словесная культура Русского Севера и авторская манера Б.В. Шергина

Традиционные формулы в хантыйской сказке (на примере сказки «У божественной Оби, у царственной Оби)

Исторические аспекты языковой политики в Ирландии

Когда швабы не обязательно швабы: особенности языка немецкоговорящего этнического меньшинства Венгрии

Компонентный анализ лексико-семантического поля «военная операция» в испанском языке

Репрезентация лингвокультурных кодов в художественных произведениях монголоязычных народов

Языковая игра в эргонимической номинации г. Уфы

Гипербола и литота как средства реализации юмора в английском дискурсе

Каламбур как механизм создания юмористического эффекта в английском дискурсе

Способы речевого воплощения ценностных предписаний в судебной речи (на материале обвинительной речи государственного обвинителя)

Особенности репрезентации понятия «счастье» в русском языковом сознании на материале русской художественной литературы золотого века

Потенциал метафор и метонимии в английском юмористическом дискурсе

Формы проявления постмодернизма в научном и правовом дискурсах

Реализация прагматического потенциала прецедентных имен в медиадискурсе КНР: стратегии воздействия

Лингвистические и экстралингвистические характеристики девизов отдельных родов войск Бундесвера

Использование промпт-инжиниринга в переводе испанских шуток, основанных на игре слов

Дейктики как средство реализации коммуникативной стратегии маневрирования в современном испанском медиадискурсе

Ценность жизни в военной прозе: сравнительный анализ аксиологических категорий и языковых средств выразительности в литературе

Особенности перевода сложных синтаксических конструкций с английского языка на русский язык

Мокьюментари как литературный жанр: переводческие стратегии (на материале рассказа В. Аллена “A Twenties Memory” и его переводов на русский язык)

Семантическая роль компонента звукоизобразительного фразеологизма

Изучение глагола совершенного и несовершенного вида в рамках РКИ на примере рассказа М.Горького «Скуки ради»

Вербализация лингвокультурного концепта «любовь» в песенных текстах «Русского радио» (на материале хит-парада «Золотой Граммофон»)

Лингвокультурологические особенности локализации анимационного сериала «Симпсоны»

Расскажите о нас своим друзьям: