Романские языки | Филологический аспект №12 (128) Декабрь 2025
УДК 811.134.2
Дата публикации 22.12.2025
Дейктики как средство реализации коммуникативной стратегии маневрирования в современном испанском медиадискурсе
Анисимова Анастасия Александровна
старший преподаватель кафедры романских языков имени В.Г. Гака, Московский педагогический государственный университет, РФ, г. Москва, anastasiia.denisova1993@gmail.com
Аннотация: Статья посвящена анализу дейктических средств как ключевого инструмента эвфемизации, реализующего коммуникативную стратегию маневрирования. На материале новостей, ток-шоу и реалити-программ выявляются прагматические механизмы, позволяющие говорящему уходить от прямой номинации табуированных понятий, смягчать негативную окраску и минимизировать коммуникативные риски. Исследование демонстрирует, как дейктики обеспечивают имплицитность и реализуют максиму вежливости в публичной коммуникации.
Ключевые слова: дейксис, эвфемия, медиадискурс, стратегия маневрирования, прагмалингвистика
senior teacher of Department of Romance Languages named after V.G. Gak, Moscow pedagogical state university, Russia, Moscow
Abstract: The article is devoted to the analysis of deictic means as a key tool of euphemization, implementing a communicative strategy of maneuvering. On the basis of news, talk shows and reality programs, pragmatic mechanisms are revealed that allow the speaker to avoid direct nomination of taboo concepts, soften the negative coloring and minimize communicative risks. The study demonstrates how deictics ensure implicitness and implement the maxim of politeness in public communication.
Keywords: deixis, euphemism, media discourse, maneuvering strategy, pragmalinguistics
Анисимова А.А. Дейктики как средство реализации коммуникативной стратегии маневрирования в современном испанском медиадискурсе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 12 (128). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/dejktiki-kak-sredstvo-realizatsii-kommunikativnoj-strategii-manevrirovaniya-v-sovremennom-ispanskom-mediadiskurse.html (Дата обращения: 22.12.2025)
В современной прагмалингвистике особое внимание уделяется механизмам непрямой коммуникации, позволяющим говорящему достигать своих целей, минимизируя коммуникативные риски. Одним из таких механизмов является эвфемизация, способствующая успешной реализации широкого спектра коммуникативных стратегий, в т.ч. стратегии маневрирования, предполагающей сознательный поиск языковых средств для ухода от прямого обозначения нежелательных или табуированных понятий. В рамках медиадискурса, где потенциальная угроза репутационным потерям и конфликтам особенно высока, роль таких стратегий невозможно переоценить.
Одним из ведущих эвфемистических средств конструирования и реализации стратегии маневрирования выступает дейксис — категория, смысл которой целиком зависит от контекста речевого акта. Способность дейктических элементов (местоимений, наречий, глагольных времен и др.) отсылать к ситуации общения, её участникам, времени и месту делает их идеальным инструментом имплицитного выражения смыслов, позволяя говорящему актуализировать лишь те компоненты ситуации, которые он считает нужным предъявить, и заретушировать нежелательные.
Несмотря на широкую изученность дейксиса как лингвистического явления, его специфическая функция в качестве языкового средства стратегии маневрирования в испаноязычном медиадискурсе представляет интерес для более глубоко и детального изучения. Новизна исследования заключается в том, что дейктические ресурсы впервые рассматриваются как ключевой ресурс эвфемизации в пространстве стратегии маневрирования. Кроме того, новизну обеспечивает фактический материал исследования — примеры из современных испаноязычных реалити-шоу и стриминговых проектов, которые ранее не привлекались для анализа данного феномена. Цель исследования — выявить и проанализировать функционирование дейктических средств как эвфемистического средства, реализующего стратегию маневрирования в испанском медиадискурсе. Для её достижения поставлены задачи: описать содержательную сторону понятий дейксиса и эвфемии, отобрать и классифицировать примеры из различных медиажанров, а также провести их прагмалингвистический анализ.
Материалом исследования послужила выборка из транскриптов и видеозаписей испанских медиапрограмм за 2019-2025 годы, включающая:
новостные выпуски (Informativos Telecinco, Informativos Antena 3, RTVE), ток-шоу («El Hormiguero»), реалити-шоу («La isla de las tentaciones», «Next Level Chef España», «Ibai dates», «Soy Georgina», «First class»).
Методика включает сплошную выборку примеров из медиатекстов с последующим контекстуальным и прагмалингвистическим анализом для выявления функций дейктиков в реализации стратегии маневрирования.
В рамках изучения прагматики любого языка особую роль играют так называемые индексальные выражения (термин Ч.С. Пирса), то есть дейксис. Проблематика данной лингвистической категории полностью входит в рамки прагматики в понимании Ч. Морриса, поскольку смысл дейктического элемента зависит исключительно от ситуации его употребления: 1) денотат дейктического элемента устанавливается через отношение объекта к речевому акту, его участникам или пространственно-временным характеристикам, в следствие чего корректная трактовка предложений с дейктическими элементами требует отсылки к контексту; 2) лингвистический смысл дейктика также требует обращения к контексту речевого акта, поскольку его денотат может быть установлен только через отношение объекта к контексту речевого акта или к его участникам [1, с. 15].
Определение дейксиса, данное Дж. Лайонзом, подтверждает данную взаимосвязь: «Под дейксисом понимается локация и идентификация лиц, предметов, событий, процессов и действий, о которых говорят или к которым отсылают относительно пространственно-временного контекста, создаваемого и поддерживаемого актом высказывания и участием в нем, как правило, одного говорящего и, по крайней мере, одного адресата [2, с. 539].
Согласно классификации Ч. Филмора дейктические элементы можно разделить на следующие группы:
- Личные местоимения 1-ого, 2-ого лица (и 1-ое, 2-ое лицо глагола);
- Указательные местоимения и наречия, а также дейктический определенный артикль;
- Глагольное время;
- Дейктические компоненты в семантике наречий и глаголов [9, с. 369-379].
Помимо этого, к дейктическим категориям можно отнести: имена собственные (имена людей), кванторные слова (все) а также модальные глаголы (возможно, необходимо). [1, с. 17]
В современной лингвистике традиционно выделяются следующие виды дейксиса: личный (ролевой), пространственный, временной, социальный (указание на социальный статус участников коммуникации) и дейксис дискурса [10, с. 128]. В отличие от первых четырех видов дейксиса, направленных на внеязыковую действительность, дейксис дискурса ориентирован на внутреннюю организацию текста (дискурса), обеспечивая его семантическую связность и являясь одним из проявлений метакоммуникации [3, с. 219].
Многосторонний характер данного ресурса затрудняет его однозначное отнесение к конкретному виду языковых средств, поскольку, исходя из приведенной ранее классификации, дейксис может проявляться на уровне морфологии, синтаксиса, лексики и т.д.
Основной функцией дейктиков является «актуализация компонентов ситуации речи и компонентов денотативного содержания высказывания» [3, с. 128]. В прагматическом плане дейктики позволяют уйти от прямого обозначения табуированного или неуместного в заданной коммуникативной ситуации понятия, предупреждая речевой конфликт или неблагоприятную реакцию адресата.
Кроме того, дейктические элементы представляют собой один из самых малоизученных и в то же время перспективных направлений медиадискурсивных прагматических исследований в силу вариативности их интерпретаций в зависимости от контекста и интенций говорящего. В данном ключе отдельно выделяется потенциал местоименного дейксиса, являющийся важнейшим компонентом динамической структуры медиатекста [4, с. 55].
Медиадискурс представляет собой комплексный социокультурный феномен, который в настоящей статье определяется вслед за Н.О. Автаевой, как «особый тип дискурса, который ориентирован на широкую, массовую аудиторию и объединяет в себе устные или письменные сообщения, передающиеся опосредованно через канал коммуникации и учитывающие экстралингвистические факторы как канала коммуникации, так и адресатов, среди которых психологические, социокультурные, функциональные и иные параметры» [5, с. 51].
Данная статья рассматривает эвфемистический потенциал дейктических средств в рамках стратегии маневрирования, предполагающей сознательный поиск адекватных и приемлемых для говорящего механизмов ухода от коммуникативного риска. Использование данной стратегии подразумевает выбор тех языковых средств, «которые будут легко декодированы адресатом, но при этом формально будут отнесены к вежливым в языковом сознании носителей» [6, с. 157]. Выбор того или иного эвфемистического ресурса обусловлен пониманием, что «определенное высказывание содержит в себе потенциальную опасность нанесения некоего ущерба – либо самому адресату, либо имиджу отправителя сообщения», вследствие чего говорящий производит отбор средств, нивелирующих коммуникативный риск, что «способствуют более гармоничному, этичному и, главное, эффективному общению» [7, с. 10–11]. Корректный выбор языковых единиц в данном случае позволяет избежать коммуникативной неудачи и/или срыва коммуникации. На уровне семантики «такими языковыми единицами могут выступать эвфемизмы […]» [8, с. 83].
Слова-дейктики представлены во всех анализируемых жанрах медиадискурса:
Pero bueno, esto de hoy se suma al caos total de estas últimas horas por dos accidentes (Informativos Antena 3, 06.05.2025) [11].
Словосочетание «esto de hoy» позволяет ведущему избежать возврата к изложенным ранее фактам – массовой аварии поездов в Каталонии (esto de hoy = otra avería). Емкая отсылка несколько смягчает негативный тон новостного сообщения, рассеивает внимание зрителя, помещая конкретное событие в общий контекст (коллапс железнодорожной системы страны).
Pero Trump no se ha parado allí, en una entrevista televisada ha remitido como nunca antes hasta ahora contra el presidente de Rusia, contra Vladímir Putin (Informativos Telecinco, 31.03.2025) [12].
Наречие места «allí» в приведенном фрагменте обеспечивает смысловую связность между первой и второй частью новостного сюжета, являясь отсылкой на описанные ранее действия президента США (возможность введения санкций в отношении нефтегазовых предприятий). Отметим, что с учетом общего тона сообщения эвфемистическая замена не полностью нейтрализует негативный оттенок высказывания.
Кроме событийного значения, наречие «allí» также может иметь локализующее значение, указывающее на соотнесенность как с конкретным местом, так и с пространством, областью, сферой:
Mariano Rajoy: Bueno, yo ahora no sé porque no estoy allí, había que preguntárselo a los que están allí (ток-шоу «El Hormiguero», 13.02.2025) [13].
В приведенном высказывании дважды используется дейктик «allí», обозначающий политическую деятельность, институты власти (política, gobierno, poder и пр.)
Mario Casas: En el capítulo siete hay un momento cuando tengo una práctica sexual solo muy fuerte. Y cuando ve ella eso, dice «Hostias. Esto es muy fuerte» (ток-шоу «El Hormiguero», 05.09.2023) [13].
В приведенном примере стратегия маневрирования реализована за счет нескольких лексических ресурсов: гиперонима «práctica sexual» (прямая номинация – masturbación) и дейктика «esto», являющегося отсылкой на интимную сцену в художественном сериале, в котором гость ток-шоу исполнил одну из ролей.
Carlos Alsina: Bueno, esto es humano. A todos nosotros nos pasa eso en las conversaciones de WhatsApp (ток-шоу «El Hormiguero», 14.05.2025) [13].
Местоимение «eso» имеет событийное значение и служит отсылкой на публикацию в СМИ личной переписки председателя правительства Испании П. Санчеса с коллегами по партии. Под дейктиком подразумевается распространенное среди пользователей мессенджера WhatsApp отсутствие мер предосторожности, обсуждение людей и событий в незащищенных чатах, игнорирование мер по защите личных данных.
Ibai: Hay que cortar, chicos. Porque eso no va a ningún sitio (реалити-шоу «Ibaidates», выпуск 1) [14].
Дейктик «eso» соотносится с действием, которое разворачивается непосредственно в момент речи. Высказывание в целом носит негативный оттенок и транслирует недовольство ведущего в отношении ситуации, сложившейся между участниками эпизода шоу.
Marc Márquez: Estáis pagando esto a un piloto que ahora mismo no os podrá ganar con esta moto (ток-шоу «El Hormiguero», 17.02.2025) [13].
Использование местоимения «esto» позволяет гостю ток-шоу избежать упоминания нежелательной и отчасти табуированной темы высоких гонораров в сфере профессионального мотоспорта (esto = dinero, sueldo).
Cristian: No soy de ponerme camisa y todo eso (реалити-шоу «Ibaidates», выпуск 1) [14].
Дейктический элемент «todo eso», с одной стороны, служит средством экономии лексических средств, с другой, смягчает общий тон высказывания относительно нежелания говорящего носить формальную одежду, что, гипотетически, может, по его мнению, быть причиной осуждения со стороны собеседницы.
Miguel Ángel Revilla: Si no hay eso, no hay voto a Sánchez en Madrid. No hay pacto del PSOE con el PRC en Cantabria. Yo, al final de mi vida no voy a hacer una chapuza por seguir cuatro años más del Presidente, y además voy a seguir, porque tienen que darnos lo que tienen todos (ток-шоу «El Hormiguero», 17.12.2019) [13].
Антецедент дейктической конструкции «lo que tienen todos» с использованием артикля среднего рода «lo» становится понятен только из предыдущих реплик, где политик жалуется на проблемы железнодорожной сети Кантабрии, и отсутствия высокоскоростных поездов, которые были запущены почти по всей стране (todos = todas las comunidades autónomas).
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что дейктические средства являются эффективным и гибким прагматическим инструментом для реализации эвфемистической стратегии маневрирования в современном испанском медиадискурсе.
Анализ материала ведущих новостных программ, ток-шоу и реалити-проектов подтвердил, что дейктические средства выполняют ключевую функцию по нивелированию коммуникативного риска. Они позволяют говорящему (журналисту, ведущему, публичной персоне):
- Уходить от прямой номинации табуированных, неприятных или конфликтных понятий.
- Смягчать негативный оттенок высказывания, делая его более приемлемым для адресата, не искажая при этом сути сообщения.
- Обеспечивать смысловую связность дискурса, отсылая к антецеденту, известному из контекста, что экономит речевые усилия и избегает повторного прямого упоминания неприятного события.
- Соблюдать максиму вежливости и сохранять собственный позитивный имидж, демонстрируя тактичность и уважение к собеседнику и аудитории.
Таким образом, стратегия маневрирования с опорой на дейксис заключается в сознательном смещении фокуса с самого объекта или действия на его отношение к контексту речевого акта. Это позволяет говорящему эффективно манипулировать степенью ясности и денотативной отнесенности, достигая главной цели эвфемии — гармонизации общения и избегания коммуникативных провалов, что особенно актуально в публичном и потенциально конфликтном поле медиа.
Список литературы
1. Арутюнова, Н. Д., Падучева, Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. Сборник: Пер. с разн.яз./ Сост. и вступ. Ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой. Общ. Ред. Е. В. Падучевой. – М.: Прогресс, 1985. – 500 с.
2. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. – 544 с.
3. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса : специальность 10.02.00 «Языкознание» : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Шейгал Елена Иосифовна; Волгоградский государственный педагогический университет. – Волгоград, 2000. – 431 с. – Место защиты : Волгоградский государственный педагогический университет. – Текст : непосредственный.
4. Пивоварчик, Т. А. Прагматика местоименного дейксиса в медиадискурсивных практиках: проблемы и перспективы исследований / Т. А. Пивоварчик // Медиалингвистика : материалы IX международной научной конференции, Санкт- Петербург, 25–28 июня 2025 года. – Санкт-Петербург: ООО «Медиапапир», 2025. – с. 50-55. – EDN LSTTQQ.
5. Автаева, Н. О. Фамилистический медиадискурс: исторический, аксиологический, структурно-тематический аспекты : специальность 5.9.9 «Журналистика и медиакоммуникации» : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Автаева Наталия Олеговна; Национальный исследовательский нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского. – Нижний Новгород, 2024. – 505 с. – Место защиты : Национальный исследовательский нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского. – Текст : непосредственный.
6. Кирова, А. В. Эвфемия как проявление стратегии речевого маневрирования в методике преподавания русского языка как иностранного / А. В. Кирова. – Текст : электронный // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – No 4. – С. 155–163. – URL : https://cyberleninka.ru/article/n/evfemiya-kak-proyavlenie-strategii-rechevogo-manevrirovaniya-v-metodike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo/viewer (дата обращения: 25.06.2025). – eISSN : 2305-140X.
7. Журова, А. В. Стратегии речевого маневрирования в контексте массовой речевой культуры : специальность 10.02.01 «Русский язык» : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Журова Анастасия Владимировна; Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 2022. – 22 с. – Место защиты : Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского. – Текст : непосредственный.
8. Иссерс, О. С. Имплицитность как способ речевого маневрирования в публичной коммуникации / О. С. Иссерс, А. В. Журова. – Текст : электронный // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2022. – No 1(34). – С. 82-86. – URL : https://vestnik-omgpu.ru/volume/2022-1-34/vestnik_1(34)2022_82-86.pdf (дата обращения: 25.06.2025). – ISSN: 2309-9380.
9. Fillmore C. J. Santa Cruz Lectures on Deixis. Bloomington; Indiana Univ. Linguistics Club. 1975 – p. 87.
Список источников
10. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энцикл., 1990. – 683 с.
11. Informativos Antena 3 : [новостная программа] / Atresmedia. – Изображение (движущееся; двухмерное). Видео (новости) : электронные // Atresplayer. – URL: https://www.atresplayer.com/antena3/noticias/noticias-1/ (дата обращения: 20.07.2025).
12. Informativos Telecinco : [новостная программа] / Mediaset España. – Изображение (движущееся; двухмерное). Видео (новости) : электронные // Telecinco. – URL: https://www.telecinco.es/informativos/a-la-carta/ (дата обращения: 20.07.2025).
13. El Hormiguero : [телепрограмма] / Atresmedia. – Изображение (движущееся; двухмерное). Видео (телевизионная передача) : электронные // Atresplayer. – URL: https://www.atresplayer.com/antena3/programas/el-hormiguero/ (дата обращения: 20.07.2025).
14. Ibaidates : [видеоподборка] / Ibai Llanos. – Изображение (движущееся; двухмерное). Видео (интервью, стримы) : электронные // YouTube. – URL: https://www.youtube.com/playlist?list=PLHCPwKwATUgAM3kdqQn_E3gBAXzzZAZns (дата обращения: 15.07.2025).
