Филологический аспект: №02 (118) Февраль 2025

№02 (118) Февраль 2025

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Окончен прием статей в выпуск №02 (118) Февраль 2025 до 28.02.2025

 

Особенности продвижения телевизионных каналов в интернете: новые методы взаимодействия с аудиторией

Лингвистические особенности текста Конституции США как примера юридического документа

Риторические средства коммуникации как факторы эффективного публичного выступления

Жанровые особенности формата ток-шоу на российском телевидении

Роль метафоры в текстах жанра историческое фэнтези (на материале романа Гай Гэвриела Кея «Львы Аль-Рассана»)

Особенности образовательных подкастов в современной журналистике

Чудесное на экране и его изобразительность (на примере литературного текста в кинематографии)

Изучение особенностей работы полиции в России и Соединенных Штатах Америки сквозь призму англосаксонского дискурса

Отражение официально-делового стиля в тексте Конституции Российской Федерации

Прагмалингвистические особенности TED Talks

Формирование навыков публичного выступления при проведении занятий по риторике в образовательных учреждениях системы МВД

Концептуальные подходы к определению рекламной коммуникации как идеологического феномена

Стереотипные представления о народах Азии (на материале английских анекдотов)

Взаимное влияние языков Евразии: лексические заимствования и их культурное значение

Эмотивные модели в художественном тексте и трудности их перевода

Особенности языка и стиля научного исследования

Основная тематика книги Александра Межирова «Проза в стихах»

Языковая репрезентация концепта «наказание» в английской терминологии уголовного права

Использование манипулятивных стратегий и тактик для формирования имиджа геополитического противника (на материале заголовков англоязычных изданий «The Global Times» и «The New York Times»)

Структурно-семантические особенности составных и сложных слов в Правилах дорожного движения

Метафора в психотерапевтическом дискурсе, интегрированном в художественный текст

Лингвостилистических особенностей перевода французской литературной сказки 20 века (на примере сказки Пьера Грипари «La fée du robinet» в русском переводе)

Перевод трансформированных фразеологизмов с английского языка на русский и китайский языки (на материале серии книг Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер»).

Способы выражения образа автора в жанре англоязычного патента (корпусный подход)

Заглавия и имена собственные как средство психологической характеристики персонажей в контексте проблематики «южноготической» прозы (на материале произведений Фланнери О`Коннор)

Расскажите о нас своим друзьям: