Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №02 (118) Февраль 2025
УДК 8.82
Дата публикации 11.02.2025
Заглавия и имена собственные как средство психологической характеристики персонажей в контексте проблематики «южноготической» прозы (на материале произведений Фланнери О`Коннор)
Свистунов Александр Сергеевич
ст. преподаватель кафедры «Теория и практика перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, wanted_007_@mail.ru
Аннотация: В статье проведен краткий художественно-стилистический анализ литературных заголовков как средства выражения авторской точки зрения, представленной в художественном тексте в виде эмоциональной обрисовки персонажей. Основой исследования послужили заглавия некоторых произведений малой прозы американской писательницы Фланнери О’Коннор. В ходе работы рассматриваются конкретные примеры, раскрываются основные функциональные особенности, которыми автор наделяет заголовки и те или иные упоминаемые в тексте топонимы для раскрытия проблематики произведений и отражения психологии персонажей.
Ключевые слова: заголовок, аллюзия, «южная готика», религия, христианство, психологическая характеристика
senior lecturer, Department of Theory and Practice of Translation & English Philology, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Abstract: This paper offers a brief literary stylistic analysis of fictional titles as a means of expressing the author`s point of view, which often works as a psychological portrayal technique in a fictional writing. The study revolves around a number of Flannery O`Connor`s short stories, their titles and certain place names mentioned in the texts, which all together provide a fair amount of illustrative examples. These have been found to serve various stylistic purposes which help the author elaborate on the issues brought up in her works and draw complex psychological images of her characters.
Keywords: title, allusion, Southern Gothic, religion, Christianity, psychological portrayal
Свистунов А.С. Заглавия и имена собственные как средство психологической характеристики персонажей в контексте проблематики «южноготической» прозы (на материале произведений Фланнери О`Коннор) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 02 (118). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/zaglaviya-i-imena-sobstvennye-kak-sredstvo-psikhologicheskoj-kharakteristiki-personazhej-v-kontekste-problematiki-yuzhnogoticheskoj-prozy-na-materiale-proizvedenij-flanneri-okonnor.html (Дата обращения: 11.02.2025)
Психологическая характеристика как средство выражения авторского отношения к литературному герою представляет собой весьма широкий спектр художественных приемов эмоциональной обрисовки персонажей. Далеко не последняя роль в этом отношении отводится заглавиям художественных произведений и именам собственным их персонажей.
Заглавие нередко выступает в качестве «аббревиатуры смысла» художественного сочинения, отражающей собственно авторскую интерпретацию произведения. С точки зрения Н.А. Николиной, находясь вне основной части текста, заглавие занимает в нем сильную позицию. Это первый «знак» произведения, с которого начинается непосредственное знакомство с текстом. Заглавие стимулирует восприятие читателя и направляет его внимание к тому, что будет изложено далее. В каком-то смысле, оно являет собой нераскрытое содержание текста и погружает читателя в мир произведения, выражая в сжатой форме основную тему сочинения, определяя его сюжетную линию или указывая на его главный конфликт [1, c. 167-168].
Заглавие может выполнять следующие функции:
- выражает основную тему текста, определяет его важнейшую сюжетную линию или указывает на его главный конфликт;
- называет главного героя произведения;
- выделяет сквозной образ текста;
- указывает на время и место действия, тем самым участвуя в создании хронотопа произведения;
- содержит прямое определение жанра произведения или косвенно указывает на него;
- являет собой непосредственное обращение к адресату текста;
- выделяет план повествования или план персонажа [1, c. 168-170].
По мнению В.А. Кухаренко, задача заголовка как первого знака, первого слова произведения следующая: привлечь внимание читателя, установить с ним контакт, направить его ожидание-прогноз. Литературовед следующим образом комментирует значение заголовка для произведения: «Заданное в заголовке слово пронизывает весь текст, связывает его. При этом с самим словом неизбежно происходят семантические изменения, ведущие к образованию индивидуально-художественного значения. Осознание этого значения читателем происходит ретроспективно, при возвращении к заголовку, после завершения текста» [2, c. 92].
Помимо всего прочего, заглавие может быть связано с субъектно-речевой организацией произведения. Оно в этом случае выделяет или план повествования, или план персонажа. Также заглавие может отсылать к другим произведениям, устанавливая тем самым интертекстуальные связи в тексте. Так, название известного романа Рэя Брэдбери «Something Wicked This Way Comes» – фраза из первой сцены 4 акта пьесы «Макбет» Шекспира, а название романа Ф. О’ Коннор «Everything That Rises Must Converge» – отсылка к работе французского католического философа Пьера Тейяра де Шардена «Точка Омега».
Таким образом, заглавие художественного произведения реализует различные авторские намерения. Во-первых, оно соотносит сам текст с его художественным миром: главными героями, временем действия, хронотопом произведения. Во-вторых, заглавие выражает авторское видение изображаемых ситуаций и событий, реализует авторский замысел как единое целое. В-третьих, заглавие устанавливает контакт с адресатом текста и предполагает его творческое сопереживание и оценку [1, с. 169].
В исследованиях, посвященных художественной речи, также постоянно отмечаются широкие экспрессивные возможности и конструктивная роль имен собственных в тексте. Они занимают значительное место в выражении авторской позиции, участвуют в создании образов и психологических портретов героев произведения, в формировании категории художественного времени и пространства, раскрывают основные темы, символы и мотивы произведения, способствуют раскрытию эстетического содержания произведения, выявляют его скрытые смыслы.
Имя персонажа выступает как одна из ключевых единиц художественного текста, как важнейший знак, который наряду с заглавием, актуализируется по мере прочтения произведения. Это особенно ярко проявляется в тех случаях, когда оно занимает позицию заглавия и тем самым привлекает внимание читателя к называемому им персонажу, выделяя его в художественном мире произведения («Дракула», «Франкенштейн» и др.) [1, c. 196].
Имя собственное может выполнять в тексте следующие функции: указывать на социальный статус персонажа, его национальную принадлежность (доктор Ватсон, граф Дракула); предопределять форму поведения персонажа в тексте (Шариков, Обломов); отражать определенную точку зрения повествователя или другого персонажа (Хрюша в «Повелителе мух»). От того, как именно определена главная функция имени, во многом зависит трактовка самого имени, образа персонажа и произведения в целом. Выполняемые именем собственным функции проявляются в их взаимодействии с другими именами произведения.
В художественном тексте, как правило, не бывает «неговорящих», «незначащих» имен, поэтому особого внимания требует антропонимическое пространство текста, прежде всего имена главных героев в их соотношении или противопоставлении. Для интерпретации текста важно учитывать этимологию имени собственного, его форму, соотнесение с другими именами, аллюзийность, связь его с образными характеристиками героя, а также со сквозными образами текста в целом. Анализ имен собственных в тексте служит часто ключом к его пониманию или позволяет глубже вникнуть в систему его образов, композиционных особенностей [3, c. 197].
Целесообразным в данном случае будет процитировать отрывок из работы В.А. Кухаренко «Интерпретация текста»: «Выбор имени персонажа – очень ответственный момент в создании художественного произведения. Оно актуализирует и авторскую модальность, и проспективность и прагматическую направленность текста на читательское соучастие» [2, c. 104].
В творчестве американской писательницы Фланнери О’Коннор заглавия произведений представляют собой необычайно яркий и эффективный инструмент психологической обрисовки литературных героев, который помогает наиболее полно раскрыть проблематику творчества писательницы.
Заглавия по-своему характеризуют персонажей, помещение или заведение, в котором те находятся, событие, в котором те участвуют, задают общий тон произведению, отсылают к Новому и Ветхому Заветам или историческим событиям, несут в себе метафорическое, аллюзийное или семиотическое значение, важное при анализе психологии героев.
В качестве заглавий к своим произведениям, как, собственно, и для обозначения тех или иных мест, упомянутых в художественном тексте, О’Коннор нередко подбирает семантически емкие названия, которые несут в себе определенный посыл, идею. Примером может служить заглавие рассказа «The Life You Save May Be Your Own». Здесь заголовок, по сути, является лейтмотивом всего произведения, сюжет которого сводится к следующему. Прочтя эту фразу на дорожном щите, главный герой рассказа мистер Шифтлет понимает, что должен образумиться и навсегда изменить свою корыстную и злую натуру, вот только доходит это до него слишком поздно. Шифтлету не под силу расшифровать посыл, как будто оставленный специально для него. Это своего рода «предупреждение» как отдаленное эхо доносится до героя произведения, которому не суждено материализоваться во что-то кардинально новое и отличное от своей прежней сущности. Сделанного не воротишь: Шифтлет бросил бедную глухую девушку Люсинел в придорожном кафе. Название кафе «The Hot Spot» также выбрано неслучайно. Оно передает злую иронию происходящего, подчеркивая контраст между ужасной жизненной ситуацией, в которой оказалась Люсинел, и тем приятным, теплым местечком, где проходимец оставил девушку.
Для рассказа «Why Do the Heathen Rage?» О’Коннор позаимствовала часть заголовка Второго Псалма Давида «Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?» [4, с. 44]. Название очень четко и ясно передает идею, которую хотела донести писательница. Дабы изменить внутренний мир персонажа, повлиять на его психику, автор выбирает данный заголовок в качестве напутствия, поучения главному герою Уолтеру, который ведет неправедную жизнь, изводит свою семью и, по мнению О’Коннор, не примирился с Господом.
Для одного из сборников рассказов О’Коннор выбрала заголовок «Everything That Rises Must Converge», куда вошел рассказ с одноименным названием. Автор позаимствовала фразу из отрывка работы французского католического философа и теолога Пьера Тейяра де Шардена «The Phenomenon of Man»: «Remain true to yourself, but move ever upward toward greater consciousness and greater love! At the summit you will find yourselves united with all those who, from every direction, have made the same ascent. For everything that rises must converge» [5]. Данная цитата использована О’Коннор как символическая попытка разрешить сюжетный конфликт и примирить героев рассказа – белых и темнокожих. Главная героиня рассказа стремится отделить себя от всех, поставить выше других, а особенно выше афроамериканцев. В разговоре с сыном Джулианом она говорит следующее: «They should rise, yes, but on their own side of the fence» [6, с. 160]. Джулиан якобы стремится проучить мать, твердит ей о всеобщем равноправии, но слова его неискренние. На самом деле он лишь хочет разозлить мать. В конце рассказа автор наказывает обоих за их лицемерие и злость. Вырисовывая подобные отрицательные психологические портреты, автор хочет преподнести читателю и персонажам урок, в качестве напутствия выбирая соответствующее название, цель которого – объединить людей, наполнить их любовью, «подняться» вместе.
Не менее экспрессивными и образными с художественной точки зрения в сочинениях О’Коннор являются имена персонажей. Практически в каждом рассказе писательницы встречаются имена, напрямую взятые из Библии. К таким именам можно отнести: Enoch, Asa, Sarah, Ham, Elinu, Mary, Thomas, Elizabeth, Thomas, Joanna, Mark, Ruth, Suzannah и т.д.
Интересно с точки зрения прямой отсылки к Библии фамилия семейства Гринлифов (Greenleaf) из рассказа «Greenleaf». Автор, называя своих героев, ссылается на отрывок из Иеремия 17:7-8, где говорится, что если человек верует в Господа, то он будет как дерево, растущее вблизи у воды – вечнозеленое и дающее плоды: «Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit» [4, с. 976]. Ссылаясь на данный отрывок из Библии, О’Коннор иронизирует и обличает натуру всего семейства, давая читателю понять, что Гринлифы никогда не пропадут. Как у самих Гринлифов, так и у их сыновей, много детей, а хозяйство процветает и дает плоды. Семья успешна, как намеренно и иронично намекает О’Коннор, благодаря «незыблемой» вере матери семейства – миссис Гринлиф.
Наиболее часто встречающимся именем, взятым из истории, является имя Джона Уэсли (John Wesley), основателя методизма. Автор называет этим именем персонажей нескольких рассказов, а именно: «A Good Man Is Hard to Find», «Greenleaf» и «A Late Encounter with the Enemy». О’Коннор называет своих героев данным именем, дабы создать контраст между именем и персонажем, носящим его. Все Джоны Уэсли писательницы нарушают главные каноны методизма – смирение и кротость, являются людьми недисциплинированными и ненадежными, что само по себе невозможно для верующего человека.
В рассказе «A Good Man Is Hard to find» одного из второстепенных персонажей, участника преступной банды и убийцу, зовут Бобби Ли (Bobby Lee). Посредством выбора данного имени также создается явный контраст между именем и человеком, нареченным им. Бобби Ли – это одна из самых популярных фигур американской истории, знаменитая военная фигура, символ чести и храбрости. Однако в рассказе данное имя носит бандит в розыске, убийца, лишивший жизни все семейство.
Подобными контрастами О’Коннор хочет показать, какими следовало бы быть ее персонажам, названным в честь святых, великих людей, героев и т.п. Путем выбора подобных «правильных» и говорящих имен, автор создает реалистичные и поучительные психологические портреты, а также делает акцент на греховности персонажей, которые напротив, должны бы вести праведную и честную жизнь.
Говорящим именем наделен герой рассказа «A View of the Woods» старик Форчен (Fortune). Состояние (большой участок земли) является главным достоянием в его жизни и, будучи владельцем данной земли, старику удается манипулировать членами своей семьи. Посредством имени, О’Коннор говорит о корыстной натуре мужчины, его желании быть главой. Однако именно его состояние и погубит старика в конце, разрушит его семью, лишит смысла жизни и расположения любимой внучки.
Крайне интересно с точки зрения анализа имени как определенного «клейма» персонажа имя мальчика Гарри Ашфилда (Harry Ashfield). «Ashfield» означает «пустошь»/«пустырь», зону развалин и руин, бесплодную и лишенную чего-либо землю. Данная фамилия может носить метафорический характер и обозначать состояние некрещеной души, а также характеризует жизнь Гарри Ашфилда дома (места, где воняет сгоревшими сигаретными окурками). Мальчик, не осознавая того сам, понимает связь между его фамилией и его домом, где однажды утром в день его предстоящей смерти, он высыпает пепел из пепельниц на пол и втирает его руками в ковер. Стоит также отметить, что в католицизме прах – это напоминание о человеческой смертности и символ раскаяния. Все это характеризует меняющуюся на протяжении всего рассказа психику ребенка и его отношение к религии. Мальчик осознает важность веры и сам себя «крестит» в реке и затем тонет.
Данное мальчику имя Гарри (Harry) тоже предполагает различные трактовки. «Harry» в качестве глагола означает опустошать, доводить до разорения, разграблять; обездоливать, изводить. В качестве имени существительного «harry» – это одно из известных имен для дьявола – Old Harry. Мальчик подсознательно пытается избавиться от «разрушительного» и «дьявольского» имени, сказав своей няне и проповеднику, в честь которого он и назвал себя, что его зовут Бивел (Bevel). Имя, выбранное мальчиком наобум, сыграло роковую роль в его судьбе, приблизив к проповеднику и, тем самым, приведя к смерти.
Имя характеризует ребенка, как человека, стремящегося познать веру в Бога и уйти от несчастной «мирской» жизни. Оно может трактоваться двояко, где каждый из двух вариантов дополняет друг друга, образуя общий смысл. Первый из них – это трактовка слова «bevel» как столярного понятия «фаска», обозначающего скошенную часть острого ребра или кромки на деревянных изделиях. Выбор имени и его трактовку можно объяснить посредством одного отрывка из рассказа, где Бивел, он же Гарри Ашфилд, узнает, кто такой Иисус Христос и что последний был столяром: «Bevel turned…to a colored picture over the bed of a man wearing a white sheet. He had long hair and a gold circle around his head and he was sawing on a board while some children stood watching him» [6, с. 157-158]. Мысль мальчика подтверждает принятие им Иисуса Христа как Бога, создавшего его: «He had found out already this morning that he had been made by a carpenter named Jesus Christ» [6, с. 160].
Однако в качестве второго варианта трактовки, дополнения к первому, можно считать имя мальчика «скошенным краем жизни» ребенка, выбрав которое, он «скатился» со скошенного края и умер.
Проанализированный иллюстративный материал говорит о многофункциональности заглавий и имен собственных в произведениях Фланнери О’Коннор: они напрямую участвуют в создании смысловых связей в тексте и характеризуют психологию персонажей; выступают в качестве аллюзий, определенных девизов, намеков, назиданий; охарактеризовывают категорию времени и пространства в произведении, создавая вместе с тем главный знак/идею, напрямую связанную с пространственно-временной позицией героя, и т.д.
Список литературы
1. Николина, Н. А. Филологический анализ текста : Учебное пособие / Н. А. Николина. – М. : Издательский центр Академия, 2003. – 256 с.
2. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста : Учебное пособие для студентов педагогических институтов по спец. № 2103 «Иностранный язык» / В. А. Кухаренко. – [2-е изд., перераб.]. – М. : Просвещение, 1988. – 192 с.
3. Тамарченко, Н. Д. Теория литературы : Учебное пособие. В 2 т. Т. 1. Теория художественного дискурса. Теоретическая поэтика / Н. Д. Тамарченко, В. И. Тюпа, С. Н. Бройтман. – М. : Издательский центр «Академия», 2004. – 512 с.
4. The Holy Bible: Old and New Testaments in the King James Version. – Nashville : Thomas Nelson and Sons, 1982. – 1952 p.
5. The Phenomenon of Man [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://archive.org/stream/ThePhenomenonOfMan/phenomenon-of-man-pierre-teilhard-de-chardin#page/n1/mode/2up
6. O'Connor, F. Collected Works: Wise Blood / A Good Man Is Hard to Find / The Violent Bear It Away / Everything that Rises Must Converge / Essays & Letters / F. O'Connor. – New York : Library of America, 1988. – 1281p.
