Филологический аспект: №09 (65) Сентябрь 2020

№09 (65) Сентябрь 2020

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Закончен прием статей в выпуск №09 (65) Сентябрь, 2020 до 30.09.2020

Cпецвыпуск «От текста статьи в переводном словаре к переводу текста: проблемы и решения» 

 

 

 

Перевод с русского на английский: к проблеме лексикографического обеспечения. Ч.4.

Топонимы в образовании английских мостостроительных терминосочетаний

Графический роман: вехи эволюции жанра в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. Черты креолизации в текстовом пространстве графического романа как переводчески значимая особенность

Семантика имен прилагательных хантыйского языка с суффиксом =ԓы

Типичные аффиксы для образования обращений в современном китайском языке

Становление английской терминологии понтонных мостов и ее структурный анализ

Тенденции перевода финансовых терминов в испанском и русском языках (на материале книги “Comunidad Blockchain”)

Отражение категории вежливости в речи носителей современного русского языка (на материале анкетирования школьников)

Анализ новостного контента интернет-изданий (на примере материалов «РИА-Новости» и «ТАСС»)

Акцентологическая норма как показатель речевой культуры школьников (на материале анкетного опроса)

Репрезентация концепта «брак» в английских и французских фразеологизмах

Средства репрезентации образа города Тары в лирике тарских поэтов

Официально-деловой дискурс как объект перевода (на материале энологических текстов)

Нормативная вариабельность синтаксических конструкций как средство репрезентациии персуазивных стратегий в англоязычном рекламном тексте

Функционирование образов женских украшений в кыргызском и узбекском фольклоре

Специфика лексико-грамматического оформления правил дорожного движения как текста административной разновидности юридического дискурса

Перевод ведущих текстов музейной экспозиции: лингвокультурологический аспект (на материалах переводов для Центрального военно-морского музея имени императора Петра Великого)

Структурно-семантические особенности акронимов из области долгосрочного архивирования

Japanese EFL learners’ interpretation of plural –s as an example of conceptual transfer

Особенности медицинского перевода: проблемы и пути их решения

Итеративный таксис в разноструктурных языках

Расскажите о нас своим друзьям: