Теория языка | Филологический аспект СПЕЦВЫПУСК От текста статьи в переводном словаре к переводу текста: проблемы и решения

УДК 811.112.2`36

Дата публикации 11.09.2020

Итеративный таксис в разноструктурных языках

Архипова Ирина Викторовна
канд. филол. наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет, Россия, Новосибирск, irarch@yandex.ru

Аннотация: В статье рассматривается актуализация итеративно-таксисной семантики в немецких и русских высказываниях итеративно-кратного типа, содержащих предложные девербативы. Итеративно-таксисная семантика одновременности и разновременности детерминируется наличием в высказываниях итеративных девербативов с интегральным семантическим признаком «генетическая/словообразовательная итеративность», итеративных глаголов (собственно итеративных, диминутивно-итеративных, интенсивно-итеративных), а также итеративных квантификаторов различной семантики (частотности, интервала, узитативности, кратности, цикличности, счетного комплекса и др). В высказываниях итеративно-кратного типа немецкого и русского языков актуализируются различные итеративно-таксисные значения одновременности и разновременности (примарно-итеративно-таксисные, секундарно-итеративно-таксисные).
Ключевые слова: девербативы, итеративные девербативы, итеративные глаголы, итеративный тип, примарно-итеративно-таксисные значения, секундарно-итеративно-таксисные значения.

Iterative taxis in different-structure languages

Arkhipova Irina Viktorovna
Cand. Sc. (Philology), Professor of the Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University, Russia, Novosibirsk,

Abstract: The article deals with the actualization of iterative taxis semantics in German and Russian statements of the iterative type, containing prepositional deverbatives. The iterative taxis semantics of simultaneity and non-simultaneity is determined by iterative deverbatives with the integral semantic feature "genetic/word-formation iteration", iterative verbs (actually iterative, diminutive-iterative, intensive-iterative), as well as iterative quantifiers of various semantics (frequency, interval, usitativity, multiplicity, cyclicity, counting complex, etc.) in statements. In the statements of the iterative-multiple type of the German and Russian languages, various iterative-taxis values of simultaneity and non-simultaneity are actualized (primary-iterative-taxis, secondary-iterative-taxis)
Keywords: deverbatives, iterative deverbatives, iterative verbs, iterative type, primary-iterative values, secondary-iterative values

Правильная ссылка на статью
Архипова И.В. Итеративный таксис в разноструктурных языках // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 09 (65). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/iterativnyj-taksis-v-raznostrukturnykh-yazykakh.html (Дата обращения: 11.09.2020)

Проблема актуализации семантики итеративности, в том числе, итеративно-таксисной, в разноструктурных языках находит свое освещение в ряде работ отечественных лингвистов (И.Б. Долинина, В.С. Храковский, С.М. Кибардина, Ю.П. Князев, И.В. Архипова) [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9].

Cемантика итеративности подразумевает «неоднократное, относительно регулярное осуществление» ситуаций …, каждая из которых происходит в отдельный период времени [9, с. 41].

Под итеративно-таксисными значениями в настоящем исследовании следует понимать таксисно-хронологические значения одновременности, предшествования и следования, совмещенные с семантикой итеративности (многократности) и актуализируемые в высказываниях итеративного (итеративно-кратного) типа. В высказываниях итеративного (итеративно-кратного) типа c предлогами während, bei, in, mit, vor, seit, nach, bis, во время, в течение, после, перед, до, накануне, с, при в темпоральном значении, реализуются примарно-итеративно-таксисные значения одновременности и разновременности, в то время как в высказываниях с гетерогенно-таксисными предлогами модальной, инструментальной, каузальной, кондициональной, концессивной и финальной семантики mit, unter, durch, dank, vor, wegen, aus, aufgrund, trotz, ungeachtet, infolge, zu, für, под, при, вопреки, несмотря на, в силу, благодаря, ради, для, из-за, от, вследствие актуализируются секундарно-итеративно-таксисные значения одновременности.

В ходе исследования были выделены и описаны следующие разновидности итеративно-таксисных категориальные ситуаций, актуализируемых в высказываниях с предложными девербативами: (1) девербативно-итеративные (при наличии итеративных девербативов с интегральным признаком «генетическая итеративность» и «словообразовательная итеративность»); (2) вербально-итеративные (при наличии собственно итеративных, диминутивно-итеративных и интенсивно-итеративных глаголов); (3) адвербиально- и атрибутивно-итеративные (при функционировании итеративных квантификаторов частотности, интервала, цикличности, кратности, счетного комплекса и др.). [1, c. 564].

При наличии в высказываниях итеративных девербативов с интегральным семантическим признаком «генетическая итеративность» или «словообразовательная итеративность» актуализируется девербативно-итеративно-таксисная семантика одновременности и разновременности. Такие высказывания составляют девербативно-итеративный подтип.

В высказываниях девербативно-итеративного подтипа в силу итеративной семантики девербативов актуализируются следующие итеративно-таксисные категориальные значения: (1) примарно-итеративно-таксисные значения одновременности; (2) примарно-итеративно-таксисные значения разновременности; (3) секундарно-итеративно-таксисные значения одновременности: а) модально-итеративно-таксисные значения; (б) инструментально-итеративно-таксисные значения; (в) каузально-итеративно-таксисные значения; (г) кондиционально-итеративно-таксисные значения; (д) концессивно-итеративно-таксисные значения; (е) консекутивно-итеративно-таксисные значения; (ж) финально-итеративно-таксисные значения. Например:

Allerdings kommt bei den Beobachtungen von Créteur in Betracht, daß sie im Frühjahre angestellt waren und die Wirkung der niedrigen Wintertemperatur mit in Rechnung gezogen werden muß. (Dwds).

Nach dem Klingeln dauerte es eine Weile, bis die Tür geöffnet wurde. (Dwds).

In Gaza fanden unmittelbar nach den Angriffen Protestdemonstrationen statt ... (Dwds).

Nach den Besuchen zweier galizischer Konfektionäre bemerkten die Besitzer größerer Konfektionshäuser in der Gegend des Hausvogteiplatzes und in der Lindenstraße stets, daß größere Warenmengen verschwunden waren. (Dwds).

Die Schwingungen, die beim Summen Kopf und Brustraum ergreifen, dienten in alten Kulturen der Heilung und Meditation. (Dwds).

Diese hatte beim Scharren der Füße zu rufen: Füße! (Dwds).

Aber diese Dinge gehen im Rauschen unter. (LC).

… durch das intensive Scharren wird alles Störende beiseitegeschafft, sodas ein ein bequemer, sauberer Ruheplatz entsteht. (LC).

Mit leisem Rumpeln öffnet sich das schwere Tor. (LC).

Mit dem Rascheln ihrer Packung hat sich Cornelia Gerhardt aus Gladenbach bereits verraten. (LC).

Mit leisem Rattern bewegt sich die Nadel durch den Stoff. (LC).

… und mit dem Brummen der Dreschtrommel verrichtet alles mechanisch seine Arbeit wie am vorigen Tage (Dwds).

Er … sah, wie das Portal sich unter dem Summen der Orgel öffnete und wie das palmenschwingende Volk zurückwich, damit er einzöge. (Dwds).

Aber nicht, wie gewohnt mit meiner rechten Hand, sondern mit der linken, damit ich meinen rechten Arm zum Streicheln frei habe. (Dwds).

В высказываниях адвербиально-/атрибутивно-итеративного подтипа, содержащих итеративные квантификаторы, репрезентируется адвербиально- или атрибутивно-итеративно-таксисная семантика одновременности, предшествования и следования. Актуализируемая в таких высказываниях итеративно-таксисная семантика (примарно- или секундарно-итеративно-таксисная) обусловлена наличие лексических единиц итеративной семантики: адвербиалов и атрибутов цикличности, кратности, узитативности, длительности, интервала, частотности (определенной/неопределенной), узитативности, счетного комплекса, комплексного характера и др. (immer, immerfort, immer wieder, wieder, oft, selten, manchmal, regelmäßig, gewöhnlich, morgens, abends, zweimal, dreimal, zweimal monatlich, jeder, manch(е), jedesmalig, mehrmalig, jeden Abend, jedes Jahr, jede Woche и др.). Например:

Beim Abschiede schenkte er mir dann regelmäßig fünf, einmal sogar zehn Taler. (Dwds).

Natürlich vigiliert jedes Land bei der Abreise besonders auf die Sachen, die es als Spezialität fabriziert … (Dwds).

Wer die oberste Hand (die Gewalt) hat, verwendet sie selten zum Streicheln … (Dwds).

Beim Abschied sagte er immer zu Herrn Nechwal … (Dwds).

Der Zuchthausmeister von Tschernokosowo weist beim Abschied – immer noch lächelnd – jede Haftung von sich … (Dwds).

Da nun beim Eintritt in das Heer jeder Soldat noch einmal geimpft wird, ist die Gesamtbevölkerung für gewöhnlich ausreichend geschützt gegen Pockengefahr. (Dwds).

Sie rechnen sehr schlau mit dem Gefühl des Verlorenseins, das manche Menschen beim Eintritt in eine fremde Umgebung überfällt, und wollen Kapital daraus schlagen. (Dwds).

В высказываниях вербально-итеративного подтипа актуализируются вербально-итеративно-таксисные значения одновременности и разновременности, детерминированные семантикой собственно-итеративных, диминутивно-итеративных и интенсивно-итеративных глаголов, а также узитативно-итеративной семантикой сочетаний глагола pflegen. Например:

Damit uns niemand beisammen sehen konnte, pflegten wir uns beim Abschied schon am Ausgange des Parkes zu trennen, so daß ich nicht einmal wußte, in welcher Stadtgegend sie zu Hause war. (Dwds).

В высказываниях с предложными девербативами в русском языке актуализируются: (1) примарно-итеративно-таксисные значения одновременности (в высказываниях с темпорально-таксисными предлогами во время, в течение, при); (2) примарно-итеративно-таксисные значения разновременности (предшествования, следования) (в высказываниях с темпорально-таксисными предлогами с, после, перед, до, накануне); (3) итеративно-секундарно-таксисные значения, совмещенные с модальными, каузальными, кондициональными, концессивными, консекутивными и финальными значениями (в высказываниях с гетерогенно-таксисными предлогами под, несмотря на, вопреки, в силу, благодаря, из-за, от, вследствие, ради, для). Например:

Все они во время посещений были приятным обществом … [НКРЯ].

Пусть это и покажется странным, но во время наблюдений рядом с телескопом никого нет. [НКРЯ].

Вопреки ожиданиям отперла мне вовсе не Алла Владимировна, а Голубятников: узнав, молча отступил к своей комнате. [НКРЯ].

Была снята с проката и не возобновлена на экранах несмотря на обещания начальства. [НКРЯ].

Актуализация итеративно-таксисной семантики одновременности и разновременности может быть обусловлена следующими факторами, определяющими разновидность итеративно-таксисной категориальной ситуации: (1) семантикой итеративных глаголов (вербально-итеративно-таксисная категориальная ситуация); (2) семантикой генетически- или словообразовательно-итеративных девербативов (девербативно-итеративно-таксисная категориальная ситуация); а также: (3) семантикой итеративных квантификаторов: адвербиалов и атрибутов частотности, интервала, узитативности, цикличности, счетного комплекса и др. типа: по утрам, вечерами, обычно, ежедневно, дважды, трижды, часто, регулярно, постоянно, изредка, иногда, всегда, каждый раз, всякий раз, несколько раз, каждое утро, каждый день, каждый месяц, каждый год, каждые сутки) (атрибутивно- и адвербиально-итеративная таксисная ситуация). Например:

И каждый раз Жанна, после встреч, приносила деньги. [НКРЯ].

Именно толпилась, так было всегда после прибытия поезда. [НКРЯ].

После отъезда отца она часто плакала …[НКРЯ].

В русских высказываниях итеративного типа с различными таксисообразующими предлогами репрезентируются следующие разновидности итеративно-таксисных значений: (1) примарно-итеративно-таксисные значения одновременности; (2) примарно-итеративно-таксисные значения разновременности; (3) секундарно-итеративно-таксисные значения одновременности: а) модально-итеративно-таксисные значения; (б) каузально-итеративно-таксисные значения; (в) кондиционально-итеративно-таксисные значения; (г) концессивно-итеративно-таксисные значения; (д) консекутивно-итеративно-таксисные значения; (е) финально-итеративно-таксисные значения. Например:

4 апреля 1918 года А. В. Марков во время наблюдений нашел здесь только горну с поперечником в два километра … [НКРЯ]

Ставлю будильник и дремлю под бормотание телевизора. [НКРЯ].

Ждем от тебя вестей и по этой причине, т.е. вследствие ожиданий, не писали тебе. [НКРЯ].

Вопреки обещаниям арабов, он шел не торопясь. [НКРЯ].

Боллей, исследуя красильное вещество Pterocarpi santalini, нашел вопреки наблюдениям Прейссера, что оно не восстановляется серодоводородом, и открыл четыре вещества, совершенно отличных от санталина Пеллетье … [НКРЯ].

Было 30 лет «Известий». Прошло тихо, несмотря на ожидания известинцев. [НКРЯ].

Итак, в высказываниях итеративно-кратного типа различных подтипов в немецком и русском языках актуализируется итеративно-таксисная семантика одновременности и разновременности. Итеративно-таксисная семантика одновременности и разновременности обусловлена наличием в высказываниях итеративных девербативов с интегральным семантическим признаком «генетическая/словообразовательная итеративность», итеративных глаголов различной семантики, а также итеративных квантификаторов частотности, интервала, узитативности, кратности, цикличности, счетного комплекса и др.


Список литературы

1. Архипова И.В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации// Мир науки, культуры, образования. 2019. № 6 (79). С. 564-565.
2. Архипова И.В. Таксис и итеративность: межкатегориальное взаимодействие// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство: Научные технологии (Москва). 2020. № 4. С. 112-116.
3. Архипова И.В. Функциональная нагрузка девербативов в разноструктурных языках// Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 3. С. 4-12.
4. Архипова И.В. Предложные девербативы и их функционально-семантический потенциал// Инновационное развитие науки: возможности, проблемы, перспективы. Монография. Москва, 2020. С. 115-133.
5. Архипова И.В. Функциональный потенциал девербативов и его реализация в контексте// Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 74-87.
6. Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов (категория «глагольной множественности»)//Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Санкт-Петербург, 1996. С. 219-244.
7. Кибардина С.М. Выражение множественности действий в немецком языке// Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 170-179.
8. Князев Ю.П. Выражение повторяемости действия в русском и других славянских языках// Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация//Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 132-145.
9. Храковский В.С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация//Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 5-54.
Источники иллюстративного материала
10. LC – Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 14.05. 2020).
11. Dwds – Немецкий корпус. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 14.05.2020).
12. НКРЯ – Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 14.05. 2020).

Расскажите о нас своим друзьям: