Теория языка | Филологический аспект №09 (65) Сентябрь 2020

УДК 811.111:001.4:624.21

Дата публикации 30.09.2020

Становление английской терминологии понтонных мостов и ее структурный анализ

Черныш Игорь Юрьевич
Старший преподаватель кафедры «Иностранные языки», ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет», РФ, г. Севастополь, ichernysh79@mail.ru

Аннотация: Автор статьи знакомит с историей, развитием и современным состоянием понтонных мостов. В статье представлены результаты структурного анализа английских терминов рассматриваемой области. Характерными для данной терминосистемы являются такие способы словообразования как конверсия, аффиксация, словосложение, аббревиация, а также образование многокомпонентных и фразовых терминосочетаний. Продуктивным способом пополнения анализируемого подъязыка на современном этапе является инициальная аббревиация.
Ключевые слова: понтонный мост, структурный анализ, аббревиация, МКТС, ФТС, аффиксация, словосложение.

Formation of English terminology of pontoon bridges and its structural analysis

Chernysh Igor Yurievich
Senior lecturer of the Department of “Foreign Languages”, Sevastopol State University, Russian Federation, Sevastopol

Abstract: The article provides the reader with some information on history, development and current state of launching pontoon bridges. It gives a detailed structural analysis of English terms of the field under consideration. Types of word formation such as functional shift, affixation, compounding, abbreviation, etc. are common to bridge-building terminology. At the present stage the most productive way of increasing bridge-building vocabulary is initial abbreviation.
Keywords: pontoon bridge, structural analysis, abbreviation, multi-component terms, phrasal word-combinations, affixation, compounding.

Правильная ссылка на статью
Черныш И.Ю. Становление английской терминологии понтонных мостов и ее структурный анализ // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 09 (65). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/stanovlenie-anglijskoj-terminologii-pontonnykh-mostov-i-ee-strukturnyj-analiz.html (Дата обращения: 30.09.2020)

Исследование языка науки и техники в настоящее время одна из наиболее актуальных теоретических и практических проблем, хотя она не является абсолютно новой. Изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков занимается отраслевое или частное терминоведение [1, с. 15]. Роль английского языка в качестве международного объясняет большое внимание со стороны лингвистов к терминосистемам науки и техники этого языка.

Возведение мостов и профессия инженера-строителя существуют с эпохи зарождения человечества, но до сих пор внимание со стороны лингвистов данной терминосистеме не уделялось, что говорит о новизне выбранной темы. В данной работе мы попытаемся проследить генезис, формирование и современное состояние терминологии понтонных мостов и провести её структурный анализ.

Большинство известных мостов древности были построены во время ведения войн для переправы армий. Так, в IX в. до н.э. для выполнения различных землекопных, дорожных, мостовых и других аналогичных работ ассирийское войско имело особые отряды, послужившие развитию инженерных войск. На вооружении войска были катапульты и тараны, осадные башни и штурмовые лестницы, а также переправочные средства – бурдюки, на которых воины переправлялись через реки (hide stuffed with straw – шкура животного, набитая соломой), из них же сооружали плоты (rafts) и плавучие мосты (raft bridges) [5, с. 21].

Легионеры Юлия Цезаря отлично знали, как быстро переправиться на противоположный берег. Вдоль берега собирали плот, соответствующий ширине реки. Концы плота привязывали к колу, который был вбит в землю. В момент штурма один из концов отвязывали, и течение реки поворачивало конструкцию поперёк течения. По этому плоту войны устремлялись на противника. Таким образом был изобретён наплавной мост (bateau bridge).

В течение нескольких веков военные понтонные мосты (floating military bridges) совершенствовались. Инженеры всячески пытались обеспечить наименьшие вес и габариты мостов, при этом увеличив их грузоподъёмность. Все новшества преследовали главные цели: уменьшить время для наведения понтонного моста, сократить количество привлекаемого к наводке моста личного состава и увеличить его грузоподъёмность по мере того, как военные грузы становились тяжелее [2].

Спустя время было найдено более интересное решение: наводить наплавные мосты по принципу обычных мостов на опорах, функцию которых выполняли лодки или баржи. Достаточно было поперёк реки установить и закрепить на якорях необходимое количество лодок, уложить пролётные строения между ними – и наплавной мост готов. Как только конструкция выполняла свою функцию, мост разбирался, а его элементы можно было перевезти на нужное место, чтобы собрать вновь [6].

По мере развития этой идеи были придуманы специализированные лодки, которые получили название понтонов (pontoon). Мосты же, построенные с их помощью, стали называть понтонными (boat bridges, pontoon bridges). Они пришлись по вкусу войскам, особенно артиллеристам – теперь они могли легко переправлять свои орудия. В артиллерийских полках появились понтонные команды, имевшие комплекты оборудования, которое позволяло наводить наплавные мосты (floating bridges). Такие комплекты стали называть понтонными парками (pontoon bridge park, pontoon train, pontoon park, bridge train – Br.E.; ribbon bridgeAm.E.).

Понтонный парк – это штатное (табельное) переправочное средство, предназначенное для наводки наплавных мостов и устройства паромных переправ. Понтонный парк включает в себя паромно-мостовые конструкции, специально оборудованные транспортные средства и приспособления для передвижения паромно-мостовых конструкций по воде. Различают понтонные парки самоходные по воде – самоходный понтонный паром (rhino ferry), где движители вмонтированы в паромно-мостовые конструкции, и амфибийные (передвигающиеся по суше и по воде), представляющие собой паромно-мостовые машины (mobile floating assault bridge, mobile floating ferry unit, mobile floating amphibious assault bridge) [5].

В XX-XXI вв. в мостостроении возникают многочисленные термины, которые активно используются в военно-инженерном деле, например: temporary bridge – временный мост, разборный мост характерен для возведения в военных целях; Bailey bridge – мост Бейли; сборно-разборный мост из инвентарных металлических ферм. Мост Бейли (термин-эпоним) был разработан в 1940 г. и назван в честь его автора – Дональда Бейли. Летом 1941 года началось производство данного моста, а в декабре он начал поступать в войска. Мост Бейли активно использовался армиями Великобритании и Америки и сделал вклад в окончание второй мировой войны [7].

В 1950-60-х годах в Америке продолжали использовать наплавные мосты конструкций времён Второй мировой войны. Лишь в 1972 году американцы создали наплавной мост Ribbon Bridge (RB) «мост-лента», который представлял из себя ухудшенную копию советского ПМП десятилетней давности. Грузоподъёмность была той же, однако, ширина проезжей части составляла всего 4,6 м. В 2001 году с принятием США на вооружение усовершенствованного комплекта возник термин Improved Ribbon Bridge (IRB), т.е. "улучшенный мост-лента" [4].

Следом по образу и подобию советского ПМП в 70-е гг. прошлого века создали свой понтонный парк и в Западной Германии – Faltschwimmbrücken-System (FSB).

В частях армии США, дислоцированных в Германии можно встретить аббревиатуры этого комплекта: FSB-1, FSB-2, FSB Aluminium и FSB Steel. Эти аббревиатуры взяты из Бундесвера, где этот комплект также состоит на вооружении [3].

Структурный анализ английских терминов и терминосочетаний (ТС) подъязыка понтонных мостов объёмом в 310 единиц показал, что для данной терминосистемы характерны простые, производные термины и многокомпонентные ТС, а также фразовые ТС и аббревиация (см. табл. 1)

Как видно из таблицы, самым продуктивным способом пополнения английской терминологии понтонных мостов являются многокомпонентные ТС (71 %). Менее продуктивна аббревиация (11,5 %), хотя следует отметить, что все представленные аббревиатуры возникли в XX-XXI вв., что свидетельствует о том, что аббревиация является продуктивным способом пополнения данной терминологии на современном этапе.

Таблица 1. Структурный анализ английских терминов из области возведения понтонных мостов

Типы терминов

Кол-во

%

Примеры

простые непроизводные

20

6,5

raft, weld, weight, pontoon

простые производные

16

5,2

launching, buoyancy

сложные

12

3,8

lightweight

2-х компонентные

152

49

pontoon equipment

3-х компонентные

53

17,1

movable boat bridge

4-х компонентные

9

2,9

double storey floating bridge

5-и компонентные

6

2

mobile floating amphibious assault bridge

фразовые

6

2

bridge of boats, trunk of tree

аббревиатуры

36

11,5

EN CO MRB, MRFB, M1977CBT

Итого

310

100

 

Предлагаем остановиться лишь на более интересных типах терминов и моделях их образования. Производные термины образованы аффиксальным способом, продуктивным является суффикс: -ing (launching, towing, welding, loading). Продуктивный префикс в образовании производных терминов: pre- (precast, prefabricate). Префиксально-суффиксальный способ: precasting, precastor, prefabrication.

Наиболее продуктивным способом терминообразования среди многокомпонентных ТС является образование двухкомпонентных ТС. Их наиболее распространёнными структурными моделями являются: N+N (pontoon bridge, ferry bridge, river bank, bridge equipment); A+N (precast panel, airportable bridge, movable platform); Ving+N (floating bridge, welding outfit, moving load); Ved+N (loaded area, welded joint, welded connection); N+Ving (river opening, load testing).

Наиболее распространёнными структурными моделями 3-компонентных терминов являются: N+N+N (bridge maintenance company, pontoon bridge park, bridge erection boat); A+N+N (precast concrete element, light bridge train, military pontoon bridge); Ved+N+N (reinforced concrete raft, stressed ribbon bridge, molded concrete unit); Ving+A+N (floating military bridge).

Распространёнными структурными моделями 4-компонентных ТС являются: A+Ving+N+N (mobile floating assault bridge, mobile floating ferry unit); A+N+Ving+N (double storey floating bridge); A+N+N+N (heavy lift pontoon equipment).

И, наконец, структурными моделями 5-компонентных ТС являются: A+Ving+N+N+N (mobile floating assault bridge-ferry, mobile floating assault bridge company); A+Ving+A+N+N (mobile floating amphibious assault bridge).

Аббревиация, как один из продуктивных способов образования терминов мостостроения, представляет особый интерес на современном этапе. Наибольшее количество аббревиатур (83 %) нашей выборки являются инициальными сокращениями: ARB (assault ribbon bridge – штурмовой мост-лента), MRFB (multi-role float bridge – многоцелевой наплавной мост), CBT (common bridge transporter – общий транспортёр моста). Реже встречаются буквенно-цифровые сокращения (9 %): M1977 CBT (common bridge transporter – общий транспортёр моста M1977), M4T6 bridge (понтонный парк М4Т6) и аббревиатуры слогового типа (8 %): EN CO MRB (engineer company multi-role bridge – корпусная инженерная рота многоцелевых мостов), MEXE (Military Engineering Experimental Establishment – научно-исследовательский военно-инженерный институт).

Проведённое нами исследование свидетельствует о том, что с развитием инженерной мысли человечество совершило значительный «рывок» в искусстве наведения наплавных мостов. Научно-техническая революция явилась экстралингвистической причиной возникновения большого числа терминоединиц для обозначения вновь возникших понятий и процессов, а тенденция к языковой экономии (возникновение аббревиатур) – лингвистической причиной. Современное состояние английской терминологии понтонных мостов непосредственно связано с прогрессом в мостостроении, с возникновением новых строительных материалов и технологий, с развитием межотраслевых областей науки и техники и, наоборот, уровень развития мостостроения отражён в терминологии этого подъязыка (от простых терминов при возникновении наплавных мостов до МКТС и аббревиатур – на современном этапе).


Список литературы

1. Гринев С. В. Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.
2. Понтонно-мостовой парк: как работают военные понтоны. // Популярная механика. № 4 (90). 2010. [Электронный ресурс]. URL: http://www.popmech.ru/article/6838-most-navstrechu-vragu/ (дата обращения: 15.01.20).
3. Понтонный парк [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/enc/bse/2031476.html (дата обращения: 15.01.20).
4. Инженерная техника армии США [Электронный ресурс]. URL: http://saper.isnet.ru/texnica-2/us-irb.html (дата обращения: 15.01.20).
5. Tyrrell H. G. History of bridge engineering. – Chicago: The Author, 1911. – 479 p.
6. Pontoon bridge [Электронный ресурс]. URL: http://www.wadehamptoncamp.org/pontoon.html (дата обращения: 15.01.20).
7. Bailey bridge [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Bailey_bridge (дата обращения: 15.01.20).

Расскажите о нас своим друзьям: