Германские языки | Филологический аспект №09 (65) Сентябрь 2020

УДК 811.11’37

Дата публикации 21.09.2020

Структурно-семантические особенности акронимов из области долгосрочного архивирования

Кузякин Александр Сергеевич
канд. филол. наук, доцент кафедры «Иностранные языки ИУЦТ», Российский университет транспорта (МИИТ), РФ, г.Москва, a_kuzyakin@mail.ru

Аннотация: Исследование посвящено структурным и семантическим особенностям акронимов, используемых в немецких текстах по долгосрочному архивированию. В статье рассматриваются типичные структурные модели и базовые семантические связи между компонентами. Основное внимание уделяется именной модели. В результате было установлено, что при образовании значений именных акронимов главную роль играет подчинительная связь между родовым (N) и видовым (Atr) понятиями. Вспомогательную роль играют сочинительная связь между одинаковыми по объему понятиями в рамках имени и / или атрибута, и предикативная связь между независимыми понятиями в рамках атрибута, выраженного предложением.
Ключевые слова: акроним, термин, структурная модель, семантические отношения, синтаксические связи

Structural and semantic features of acronyms from the field of long-time archiving

Kuzyakin Alexander Sergeyevich
Cand. Sci. (Philology), Associate Professor at the Department “Foreign Languages IODT”, Russian University of Transport (MIIT), Russia, Moscow

Abstract: This article deals with typical structural models and basic sematic ties between components of acronyms occurring in German specialized texts related to long-time data archiving. The focus is laid on the nominal structural model. It has been found that composite meanings of acronyms rest mainly on genus – species subordination between noun (N) and attribute (Atr) concepts. Coordination between equal in volume concepts within the limits of nominal or attributive components plays supportive role, as well as predication between independent concepts within an attribute expressed by a sentence.
Keywords: acronym, term, structural model, semantic relations, syntactic ties

Правильная ссылка на статью
Кузякин А.С. Структурно-семантические особенности акронимов из области долгосрочного архивирования // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 09 (65). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/strukturno-semanticheskie-osobennosti-akronimov-iz-oblasti-dolgosrochnogo-arkhivirovaniya.html (Дата обращения: 21.09.2020)

Под акронимом (от греч.«akros» «начальный» + «ōnyma» имя) понимается произносимое как отдельное слово сокращение, состоящее из инициальных букв или слогов композита или словосочетания, например: EDV (elektronische Datenverarbeitung) «электронная обработка данных», PC (англ. personal computer) «персональный компьютер», PIN (persönliche Identifikationsnummer) «персональный идентификационный номер, LAN (local area network) «локальная сеть», AFAIR (as far as I know) [16]. Акронимы обычно пишутся без точек между буквами и в конце слова, в отличие от аббревиатур, типа: Abk. (Abkürzung), A.D. (Anno Dominae) , z.B. (zum Beispiel), u. ä. (und ähnlich), которые читаются не так, как пишутся.

Актуальность работы состоит в том, что она исследует пласт лексики из области информационных технологий, которые в эпоху цифровизации становятся определяющими для жизни современного общества и развития немецкого языка.

Материалом для исследования послужил словарь акронимов и сокращений, размещенный в приложении к малой энциклопедии долгосрочного цифрового хранения данных [18], в объеме 331 лексических единиц, из которых более 90% – англицизмы.

Научная новизна исследования заключается в применении понятий синтаксической семантики к анализу  акронимов.

Методы исследования. Основной метод исследования — описательный, базирующийся на приемах наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации. При анализе полученных данных были применены также количественная методика, приемы компонентного и контекстуального анализа. Для описания категориальных семантических отношений внутри акронимов использовались элементы метода непосредственно составляющих (HC) [15], когда в сочетании или предложении, соответствующем инициалам или частям акронима, выделялись ядерный (главный) и маргинальный (зависимый) компоненты, и в самом общем плане определялся характер синтаксической связи между ними без постановки вопроса о мотивированности значения.

Учитывая неоднородность языкового материала, в котором английские и немецкие источники перемешаны, термины «словосочетание», «композит» и «предложение» рассматриваются как одноуровневые в рамках ядерных и маргинальных компонентов.

К задачам исследования относятся: 1) определить наиболее частотные структурные модели акронимов из области долгосрочного хранения данных, 2) выделить типичные семантические связи между главными и зависимыми компонентами соответствующих акронимам словосочетаний / композитов / предложений.

Акроним представляет собой  результат аббревиации, под которой, вслед за  Е. С. Кубряковой, мы понимаем «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной единицы» [1, с. 71]. Помимо мотивированности, которая в данном исследовании не рассматривается,  исследователи семантики акронимов – Ю. В. Горшунов, Т. И. Голубева, Т. С. Маркова, С. С. Барбашёва, Т. В.  Рожкова,  Е. А. Дюжикова,  М. А. Ярмашевич, Л. Г. Просвирнина, К. В. Манерова  –   обращают внимание на такие признаки как: прагматически обусловленная стилистическая нагруженность [2], функциональную вариативность [3], многозначность [4], зависимость от типа дискурса [5], [6], возможность омонимии  [7], модификации (редукции, приращения, сужения, ремотивации) [8]. В настоящем исследовании   фокус падает на когнитивную направленность составных значений, обусловливающую их главное предназначение – заполнять таксономические лакуны в терминологической системе долгосрочного хранения данных. Составное значение акронима рассматривается с позиции соответствующего ему словосочетания или суждения, в котором, главное слово  занимает ту или иную синтаксическую позицию. В отличие от полнозначных слов, акронимы не имеют четкой морфологической структуры и парадигматических связей. Исследовавшая сложносокращенные немецкие слова Ирмгильд Барц отмечала, что метод НС в чистом виде нельзя применить к акронимам, поскольку между инициалами и словами, которым они соответствуют, нет отношений мотивированности,  «соответствующие полные формы слов нельзя вывести, их надо знать» [14, S. 667]. Данное исследование представляет собой попытку взглянуть на акроним как сжатое словосочетание или предложение, т.е. условно синтаксическую единицу, в которой связь инициалов или частей сокращенного слова со значениями соответствующих компонентов хоть и произвольна, но логически обоснована и понятна говорящим. Структуру и логику этих связей, проявляющихся в линейных синтагматических развертках, мы и хотим выяснить.

Цели описания ономасиологически значимых моделей  и категориальных отношений в рамках соответствующих акронимам словосочетаний и предложений соответствует терминология, использованная И. Б.  Хлебниковой для описания синтаксических единиц. Она выделяла модели: именную Atribute ← Subject (Nown),  предикативную Subject (Nown) ↔ Predicative и объектную, указывая стрелками направление управления, т.е. иерархии выраженных словами понятий   [9, с. 9]. Выделенная ею также объектная модель Predicative (verb) → Object (or Adverbial Modifier) не вошла в статью, и должна стать предметом дальнейшего исследования.

Практическая значимость исследования заключается в том, что раскрываемый в статье подход к анализу значений акронимов может быть использован в педагогической деятельности для усовершенствования образовательного процесса.

Большая часть рассмотренных акронимов (более 90%) относится к терминам, т.е. имеет в исследуемой области одно специализированное значение, связанное с узким понятием [10, c. 26].

72,5% исследуемых единиц является короткими одно- и двухсложными словами из 3-4 букв, однако соответствующие им сочетания могут содержать до 10 и более лексически значимых элементов.

Общей практикой при образовании акронима является опущение предлогов. Кроме того, в немецких акронимах инициализируется чаще только первая основа композита (Arbeitsgemeinschaft >A), независимо от того, сколько в нем корней. Это правило нарушается, когда речь идет об этимологических кальках – нем. LP (Langspielplatte) «долгоиграющая пластинка» < англ. LP long-playing (record) «долгоиграющая (пластинка)», где инициалы маркируют две основы в рамках одного композита. Наличие двух вариантов произнесения [ɛlˈpeː] (нем.) и [ɛlˈpiː] (англ.) говорит о том, что говорящий по своему выбору (произвольно) может ассоциировать акроним с немецким композитом или английским сочетанием-источником.

По категориальной принадлежности большинство исследуемых акронимов относятся к именам существительным. Наиболее частотная структурная модель словообразования акронимов в нашем материале именная. Обобщенно она имеет вид “Noun-Attribute” или N(Atr). Семантически ядерным словом в соответствующем словосочетании или композите является существительное, которое определяется каким-либо атрибутом. Помещение атрибута в скобки ниже означает, что семантический фокус падает именно на имя. От имени разворачивается значение акронима, которое уподобляется родовидовому определению, в котором род выражается именем, а вид атрибутом. Такая структура значения идеально подходит для выполнения акронимом-термином своей основной таксономической функции в понятийной системе долгосрочного хранения данных.

Вариации модели N(Atr) проявляются в том, что, во-первых, имя может располагаться в начале, в середине или в конце словосочетания или композита, во-вторых, имен может быть больше, чем одно, и в этом случае атрибут может отсутствовать у одного или обоих имен, в-третьих, семантический фокус может быть смещен в сторону атрибута, в этом случае имя может имплицироваться в контексте. Например:

Модель 1- N(Atr) - AAD (Access to Archival Databases) «доступ к архивным базам данных», CENL (Conference of European National Librarians) «конференция библиотекарей европейских стран», AWV (Arbeitsgemeinschaft für wirtschaftliche Verwaltung e.V.) «Ассоциация экономического управления» и др.

Модель 2 - (Atr)N(Atr) - ASCII [ˈaski] (American Standard Code for Information Interchange) «Американский стандартный код обмена информацией», CCSDS (The Consultative Committee for Space Data Systems) «Консультативный комитет по системам космических данных», DRIVER (Digital Repository Infrastructure Vision for European Research) «Концепция инфраструктуры цифрового хранилища для европейских исследований»,

Модель 3 - (Atr)N - BL (British Library) «Британская библиотека», BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) «Гражданский кодекс», ADR (Advanced Digital Recording) «усовершенствованная цифровая запись» (технология ADR), AP (Arbeitspaket) «группа работ».

Модель 4 - (Atr)N+N(Atr) представлена акронимом DOMEA (Dokumentenmanagement und elektronische Archivierung in der öffentlichen Verwaltung) «система электронного документооборота и архивирования в публично-правовом управлении». Здесь имеются два грамматически главных слова “Management” и “Archivierung”, связанные сочинительным союзом und, причем у каждого имеется свой атрибут.

Как вариант номинативной модели с имплицированным именем (N)Atr мы рассматриваем немногочисленные случаи неименных акронимов, содержащих только прилагательные, причастия и глаголы с зависимыми словами. Импликация именной семы происходит обычно двумя путями: или в результате субстантивации, когда она маркируется артиклем, или в контексте при помощи поясняющих существительных. Примеры из энциклопедии:

1. Die 50-GB-Scheibe ist also eine DL. «50-ГБ-диск является двухслойным» [18, S. 466].

2. Auch die Europäische Union hat 2009 das Projekt KEEP ins Leben gerufen. «Евросоюз в 2009 году инициировал проект поддержки эмуляционных сред -KEEP» [18, S. 548].

3. Das PI-System ist kompatibel mit existierenden Anwendungen und Diensten wie z.B.: SRU. «Система постоянных идентификаторов (PI) сопоставима с существующими приложениями и службами, например со службой нахождения и / или  получения документа по его интернет адресу (SRU)» [18, S. 216].

В первом примере именной характер акронима DL (Dual-Layer) «двухслойный» (о компакт-диске) маркирован артиклем eine. Во втором и в третьем примерах номинативность акронимов KEEP (Keep Emulator Environments Portable) «Поддерживай мобильность эмуляционных сред» (проект ЕС, поддерживающий пользование компьютерными играми на различных аппаратных платформах), и SRU (Search/Retrieve via URL) «найти/получить через универсальный указатель ресурса» (о службе) поддерживается в контексте соответственно существительными das Projekt и der Dienst. К структурной модели (N)Atr также относится адъективный акроним RGB (нем. Rot, Grün, Blau) «красный-зелёный-синий (система цветопередачи)», никогда не используемый изолированно, а всегда применительно к какому-то имени. Во всех приведенных примерах семантический фокус в значении акронима смещается с имени на атрибут.

По мнению С. В. Гринёв-Гриневича, идеальный термин не должен опираться на контекст [10, с. 30]. Однако не все термины идеальны и опора на контекст в издании, предназначенном не только для специалистов, но и для широкой общественности [18], представляется оправданной.  

По мере проникновения цифровых технологий  во все сферы жизни, количество отклонений от преимущественно номинативного тренда растет. В исследованных нами интернет-чатах и профессиональном жаргоне, т.е. в нестрогих контекстах компьютерный язык активно прирастает разнородными акронимическими новообразованиями неименного эмфатического типа, приближенными к многообразию разговорной речи, типа: HTH (Hope that helps!) – «Надеюсь, это поможет», IIRC (If I remember correctly) «если мне не изменяет память», JIC (Just in case) – «на всякий случай» и др. [11].

Атрибут может быть выражен разными языковыми средствами, в частности: 1) одиночным прилагательным, например: DV (Digital Video) «цифровое видео», EuGH (Europäischer Gerichtshof) «Европейский суд», 2) одиночным существительным,  например: IP (Internet Protocol), 3) одиночной именной основой, конкретизирующей значение главного именного компонента композита, например: SigG (Signaturgesetz) «закон об (электронной) подписи», RöntgV или RV (Röntgenverordnung) «положение о (дистанционной экспертизе) рентгенограмм», 4) цепочкой именных основ, конкретизирующих значение главного именного компонента композита, например: BDSG (Bundesdatenschutzgesetz) «Федеральный закон о защите данных», BGBl (Bundesgesetzblatt) «Федеральный вестник законов «(официальный бюллетень), 5) сложносоставными причастиями и причастными оборотами с зависимыми словами, например: SOA (Serviceorientierte Architektur) «сервис-ориентированная архитектура (ПО)», DRAMBORA (Digital Repository Audit Method Based on Risk Assessment), CAD (Computer Aided Design) «автоматизированное проектирование», 6) беспредложными именными словосочетаниями с зависимыми словами, например: SAML (Security Assertion Markup Language) «язык разметки для систем обеспечения безопасности», SATA (Serial Advanced Technology Attachment) «последовательный интерфейс, рассчитанный на подключение быстрых устройств хранения данных», QAM (Quadratur Amplituden Modulation) «квадратурная амплитудная модуляция (используемая в высокоскоростных модемах техника модуляции, сочетающая фазовую и амплитудную модуляцию)», 7) прилагательными и предложными именными словосочетаниями с зависимыми словами, например: GDPdU (Grundsätzen zum Datenzugriff und zur Prüfbarkeit digitaler Unterlagen) «Принципы доступа к данным и проверки цифровой документации», DINI (Deutsche Initiative für Netzwerkinformation) «Немецкая инициатива по сетевой информации». В длинных акронимах перечисленные выше типы языковых средств могут дополнять друг друга и сочетаться с 2 и более именами.

В выборке имеются примеры словообразовательных гнезд или рядов, когда более простые первичные акронимы входят в состав более сложных акронимов в качестве главных существительных или атрибутов. Базовая словообразовательная модель N(Atr) приобретает при этом диахронические варианты: (Atr)NN1 или (Atr)N1N. Примеры первого явления: ATA (Advanced Technology Attachment) > SATA (Serial Advanced Technology Attachment) «спецификация на последовательный интерфейс», SCSI (Small Computer System Interface) «интерфейс малых компьютерных систем, скази-интерфейс (изначально паралельный)» > SAS (Serial Attached SCSI) «последовательный компьютерный интерфейс». В производном акрониме SAS главное существительное SCSI представлено только одной инициальной буквой “S”. Пример второго явления, т.е. атрибутивного использования изначально главного слова: PRONOM «ПроИмя» (британский онлайн ресурс с общедоступными данными о более чем 2000 расширений имен файлов и способов их обработки и хранения) > PUID (PRONOM Persistent Unique Identifier) «устойчивые уникальные идентификаторы на основе PRONOM». В последнем примере цельный акроним сокращается до инициала первого слова PRONOM > P.

Вложение одного акронима в другой по типу матрешки (SRU, SAS, PUID) является весьма характерным способом расширения деривационных гнезд акронимов с использованием подчинения, при этом в более сложном образовании значение оригинального акронима воспринимается как единое и неделимое – URL в составе SRU, SCSI в составе SAS, PRONOM в составе PUID.

При образовании составного значения именного акронима грамматически доминирующий последний компонент словосочетания или композита не всегда является семантически главным. В некоторых акронимах семантический фокус смещен и наблюдается явление, наблюдаемое в немецком слове Apfelbaum «яблоня», где основа -baum лишь добавляет значению композита категориальный признак существительного, а семантический фокус приходится именно на Apfel «яблоко», с которым связана внутренняя форма слова, в терминологии О. И. Блиновой  [12, с. 8-9]. В нашей выборке к этому ряду можно отнести, например, акроним J2EE (Java Platform, Enterprise Edition) «среда и технология разработки корпоративных приложений на языке Java». Несмотря на то, что  синтаксически главным словом является Platform, которое формально не представлено инициалом в акрониме, а имплицировано в контексте, семантически главным является именной атрибут Java, а все что следует за ним – цифра версии 2 с приложением Enterprise Edition (EE) – воспринимается как дополнительная информация, носящая уточняющий характер. Современное название программного продукта - Jakarta EE  [17] – не оставляет сомнений в том, что именно Java (Jakarta) – семантически главное слово. Аналогичное положение в акрониме DOMEA (Dokumentenmanagement und elektronische Archivierung in der öffentlichen Verwaltung). Семантически главное слово здесь – именной атрибут Dokument, а что с этими документами следует делать (Management) представляется нам второстепенной информацией.

Составное значение именного акронима зависит от характера отношений между компонентами в рамках соответствующего словосочетания. В самом общем плане эти отношения можно разделить на подчинительные (ассиметричные) и сочинительные (симметричные). Если же в основе акронима лежит предложение, то основой для составного значения выступает предикация. Такой подход в принципе не противоречит принятому в немецкой лексикологии делению сложных слов на определительные соединения, сочинительные соединения и сложносинтаксические слова [13, с.7]. Использование терминов синтаксической семантики, на наш взгляд, в большей мере соответствует природе акронимов как окказиональных слов, образованных путем сокращения и лексикализации синтаксических конструкций.

Подчинительные отношения в нашем материале преобладают. В модели N(Atr) атрибут подчиняется имени, грамматически согласуясь с ним. Семантическая подчиненность выражается в том, что атрибут референционно относится к более узкому видовому понятию, лимитирующему и дифференцирующему более широкое родовое понятие, связанное с именем.

Сочинительные отношения между компонентами соответствующих инициалам словосочетаний довольно редки. Они представляют собой соединение относительно равнозначных по объему понятий. Они встречаются как в именной, так и в атрибутивной непосредственно составляющих акронима. При сочинительных отношениях между именными элементами, образующими акроним, атрибуты могут отсутствовать, например: BAM (Bibliotheken, Archive und Museen) «Библиотеки, архивы и музеи». Сочинительность может быть однородной и неоднородной. В  BAM и RGB (Rot, Grün, Blau) «красный, зеленый, синий (о системе цветопередачи)» сочинительная связь неоднородная, поскольку у компонентов разные корни. Грамматически такая равнозначность выражается пунктуацией (запятыми) и/или сочинительным союзом und / and. Неоднородная равнозначность может сочетаться с дополнительностью или альтернативностью значений компонентов. В акрониме SRU (Search/Retrieve via URL) «Найти и/или скопировать через универсальный указатель ресурса» значение «скопировать» шире значения «найти», оно включает его, но соотносится уже с другим референтом – действием «копировать то, что ранее было найдено». Альтернативность часто маркируется косой чертой. При однородной равнозначности корни сочетающихся компонентов  совпадают. Например, в акрониме IO (Input / Output) «ввод-вывод» у компонентов соответствующего сочетания общий корень “put”. В акрониме TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol) «протокол управления передачей/Интернет-протокол» повторяющимся словом является “protokol”, однако ему соответствуют разные референты – протоколы разных уровней иерархии Интернет. Орфографический символ косой черты в TCP/IP и в I/O используется для обозначения единого сложного понятия, подобно русскому «категория одушевленности/неодушевленности». В акрониме codec (Compression–Decompression) однородная равнозначность элементов обусловлена повторяющимся корнем “-press-” , и грамматически выражена дефисом. Большая степень семантического и логического сращения значений основ при сочинении однородных основ в “codec”, по сравнению с “RGB” , “BAM” и “IO”, проявляется в привычном написании акронима прописными буквами, как обычного слова. По-видимому, акроним codec в процессе своего лексико-семантического развития прошел дальше по пути лексикализации (превращения в лексему) и опрощения (частичной деэтимологизации).

Предикативная связь между непосредственно составляющими соответствующих сочетаний крайне редка. Например, в CLOCKSS (Controlled lots of copies keep staff safe) «контролируемые массивы копий способствуют сохранению данных», соответствующие инициалам акронима базовые элементы представляют собой свернутое предложение. В контексте энциклопедии CLOSCKS выступает атрибутом существительного das Projekt, т.е. укладывается в рамки семантической модели (N)Atr. Предикация соединяет независимые понятия в суждение, придавая атрибуту характер пропозиции, которая может быть как истинной, так и ложной. Другой пример - GNU «проект Фонда бесплатного программного обеспечения по разработке заменяющей UNIX операционной системы» расшифровывается как «GNU is not Unix». Пример GNU интересен тем, что в нем предикативная связь элементов выступает основой для процесса рекурсивного словообразования. Производный акроним посредством “G” тавтологично указывает на оригинальную программу. Налицо явная избыточность, цель которой экспрессивно выделить слово и популяризировать проект GNU.

Выводы.  В результате проведенного исследования нами было установлено, что, во-первых, наиболее частотной и типичной моделью семантической связи для терминологических акронимов из области долгосрочного хранения данных является именная модель N(Atr) с синхронными вариантами (Atr)N, (Atr)N(Atr), (Atr)N+N(Atr), (N)Atr и диахронными вариантами (Atr)NN1 и (Atr)N1N. Семантический фокус в акрониме обычно падает на главное слово - имя N. Фокус смещается на атрибут (Atr), когда имя имплицировано в контексте (RGB), или когда атрибут выражен лексически значимым именем (J2EE, DOMEA). Во-вторых, было установлено, что при образовании составных значений именных акронимов главную роль играет подчинительная связь между родовым (N) и видовым (Atr) понятиями. Вспомогательную роль играют сочинительная связь между одинаковыми по объему понятиями в рамках имени и / или атрибута, и предикативная связь между независимыми понятиями в рамках атрибута, выраженного предложением.

Для дальнейших исследований представляется перспективным  рассмотреть возможности реализации в акронимах объектной модели Predicative→Object (or Adverbial modifier), а также характер метафорических и метонимических переносов.


Список литературы

1. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. – 200 с.
2. Горшунов Ю. В. Сокращения в контексте языковой игры: омоакронимия и реинтерпретация аббревиатур // Вестник Башкирского университета. 2019. Т. 24. № 3. С. 663-670.
3. Голубева Т. И., Маркова Т.С. Функции англицизмов при создании омоакронимов в немецком отраслевом языке экономики и менеджмента // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 12-1 (90). С. 104-110.
4. Барбашёва С. С., Рожкова Т.В. Медицинские акронимы и омоакронимы: классификация, проблемы употребления и перевода // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2017. № 3 (180). С. 28-32.
5. Дюжикова Е. А. Моделирование как когнитивная основа инференции англоязычных аббревиатур компьютерных и телекоммуникационных терминов // Когнитивные исследования языка. 2018. № 32. С. 148-156.
6. Ярмашевич М. А. Социальная обусловленность аббревиации // Информация–Коммуникация–Общество. 2020. Т. 1. С. 309-314.
7. Просвирнина Л. Г. Сокращенные английские термины подъязыка экономики и явление синонимии и омонимии // Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2014. № 4 (12). С. 92-95.
8. Манерова К. В. Сокращения в современном немецком языке как результат словообразовательной редукции // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2010. Т. 6. № 2. С. 451-458.
9. Хлебникова И. Б. Морфология английского языка: Учеб пособие. 3-е изд., испр. М.: ВШ, 2004. 135 с.
10. Гринёв-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. 304 c.
11. Кузякин А. С. Некоторые особенности сложносокращенных слов в области информационных технологий // Язык и профессиональная коммуникация в цифровом обществе: Сборник материалов национальной научно‐практической конференции «Язык и профессиональная коммуникация в цифровом обществе» (г. Москва, РУТ (МИИТ), 13 декабря 2019 г.) / Сост. Ю. А. Сахаров. М.: Белый ветер, 2020. С. 68-72
12. Блинова О. И. Мотивология и ее аспекты. 3-е изд., испр. и доп. М.: Крассанд, 2010. 304 с.
13. Суслов И. Н., Фролова П. И. Немецкое словообразование в моделях и заданиях: учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов технического вуза. Омск: СибАДИ, 2010. 80 с.
14. Duden. Die Grammatik. Achte überarbeitete Auflage. Band 4. Mannheim, Dudenverlag, 2009. 1343 S.
Список источников:
15. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] URL: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/neposredstvenno%20sostavliaiushchikh%20metod/399 (дата обращения 20.08.20)
16. Acronym. Meriam Webster Dictionary [Электронный ресурс] URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/acronym (дата обращения: 19.09.20)
17. Jakarta EE [Электронный ресурс] URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Jakarta_EE (дата обращения: 20.08.20)
18. NESTOR Handbuch [Электронный ресурс]: Eine kleine Enzyklopädie der digitalen Langzeitarchivierung / hg. von H. Neuroth, A. Oßwald, R. Scheffel, S. Strathmann, K. Huth. URL: https://www.langzeitarchivierung.de/Webs/nestor/DE/Publikationen/nestor_Handbuecher/nestor_handbuecher_node.html (дата обращения: 20.08.20)

Расскажите о нас своим друзьям: