Филологический аспект: №01 (93) Январь 2023

№01 (93) Январь 2023

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Идет прием статей в выпуск №01 (93) Январь 2023 до 31.01.2023

Информационное письмо скачать

Стратегические предпочтения как компонент речевого поведения в политическом дискурсе (на материале выступлений У. фон дер Ляйен)

Формирование навыков использования артикля у студентов языкового вуза (на примере английского языка)

Невинность и опыт в романе Эдит Уортон «Век невинности»

Коннотативная семантика ‘воздействия’ (на материале фразеологизмов военной тематики)

Методы формирования диалогических умений при обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов

Phraseological scientific school of V. M. Mokienko

Стратегии достижения эквивалентности перевода юридических текстов с английского языка на русский

Религиозная картина мира осетин и немцев (на основании анализа ФЕ)

Обзор неологизмов, зафиксированных Accademia della Crusca в 2022 году

Специфика построения эллиптических вопросов в диалогической речи английского языка (на примере художественной литературы)

Устойчивые коллокации со свободным компонентом «ПАНДЕМИЯ» в англоязычном медиадискурсе

Художественный приём «театр в театре» как основа композиции в пьесе М. Булгакова «Багровый остров»

Перекодировка интертекстуальных моделей при переводе антиутопий

Регулятивы в художественном тексте малого жанра (на примере рассказа В. Борхерта)

Гендерная нейтральность и гендерная окрашенность языка в контексте дискуссии о феминитивах на примере русского и английского языков

Анализ семантики эвфемизмов. Компонентный анализ (на материале правительственных блогов Российской Федерации)

Фразеологизмы с субстантивным компонентом «Рождество» (национально-культурный потенциал на материале французского и английского языков)

Прагматическая адаптация при переводе заголовков британских новостных статей на русский язык

Образ Джеймса Харриса как ключевой элемент в создании интертекстуальных связей для передачи эмоционального состояния персонажей (на материале краткой прозы Ширли Джексон).

Образные сочетания как транслятор инсектологического кода культуры (на материале образов «божья коровка», «бабочка», «стрекоза» во французском и русском языках)

Расскажите о нас своим друзьям: