Русский язык | Филологический аспект №01 (93) Январь 2023

Дата публикации 31.01.2023

Коннотативная семантика ‘воздействия’ (на материале фразеологизмов военной тематики)

Коренькова Снежана Андреевна
Аспирант кафедры теории английского языка и переводоведения, Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского, Брянск, РФ, snezhick.b@mail.ru

Аннотация: Статья раскрывает национальное мировосприятие через фразеологическую картину мира. Рассматриваются фразеологические обороты как способ воздействия на актора. На основе проведенного анализа фразеологических единиц анализируется внутренняя форма устойчивого выражения, где отражается коннотативная семантика давления (воздействия) – посредством манипуляции в разной степени ее проявления.
Ключевые слова: фразеологизм, фразеологическая картина мира, устойчивое выражение, семантика давления, метафора

The connotative semantics of ‘pressure’ (exemplified by the military phraseological units)

Korenkova Snezhana Andreevna
Postgraduate student of English theory and translation department, Bryansk state university named after I.G. Petrovskii, Bryansk, the Russian Federation

Abstract: The article deals with the national perception through the phraseological worldview. The phraseological units are analyzed as a way of pressure on a subject. The research reveals the internal form of phraseological units, which shows the connotative semantics of pressure (influence) through manipulation.
Keywords: phraseological unit, phraseological worldview, set phrase, semantics of pressure, metaphor

Правильная ссылка на статью
Коренькова С.А. Коннотативная семантика ‘воздействия’ (на материале фразеологизмов военной тематики) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 01 (93). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/konnotativnaya-semantika-‘vozdejstviya’-na-materiale-frazeologizmov-voennoj-tematiki.html (Дата обращения: 31.01.2023)

Значимую роль в жизни человека играет национальная картина мира. При помощи нее интерпретируется физический мир в силу культурно-исторического наследия и общественного опыта. В свою очередь, фразеологическая картина мира является неотъемлемой ее частью [1].

Фразеологическая картина мира интерпретирует материальный мир согласно особенностям национального мировосприятия определенного народа.

Фразеологические единицы содержат код культурно-исторической памяти, который раскрывается путем эмпирического анализа. Такие устойчивые обороты наделены внутренней формой, где отражается коннотативное значение, что служит второстепенным разъяснением того, что создано фразеологической картиной мира [2].

Также данные единицы обладают способностью кодирования определенных свойств объекта для перефокусировки внимания адресата [3].

Так, рассмотрим примеры устойчивых выражений, которые перенаправляют внимания адресата, реализуя коннотативную семантику.

Фразеологизм зигзагообразная война [6]. Данный устойчивый оборот состоит из двух субстантивных компонентов: зигзаг (зигзагообразный) – ‘извилистая линия в виде зигзага’ [4] и война – ‘вооруженное столкновение’ [там же]. Следовательно, зигзагообразная война – прямое столкновение (война) по ломаной линии (траекториям). Во времена первой мировой войны находим использование синонимичных устойчивых оборотов – траншейная война или окопная война, что означает ‘борьба из военных траншей’ (окопов), где войска хорошо защищены, поскольку окопы строятся в форме зигзага для защиты от артиллерийских снарядов [7].

С развитием новых технологий создания военного оружия такие устойчивые выражения, как траншейная война/окопная война, становятся в языке частью устаревшего номинативного пласта, а, например, фразеологизм зигзагообразная война можно применить к современной линии фронта, которая так же движется по ломанной кривой при использовании тактик наступления и обороны (в военное время).

Данный устойчивый оборот зигзагообразная война находим в высказывании одного из политологов в 2014г. При использовании данного фразеологизма наблюдается метафоричная оценка современного миропорядка [1]. Стоит полагать, что здесь фразеологизм зигзагообразная война несет в себе коннотативную концептуализацию действительности. В рамках метафорического высказывания цитируемого общественного деятеля речь идет о политике «манипулирования» теми средствами, которые является значимыми в мировом масштабе.

Во фразеологизме зигзагообразная война также прослеживается коннотативная информация говорящего. Субстантивный компонент война коррелирует со значением ‘столкновение интересов’. Полагаем, что при помощи зигзагообразных действий реализуется семантика скрытого манипулирования для достижения собственных интересов любой ценой.

 Фразеологизм зигзагообразная война несет в себе персонификацию заблуждения. Коннотативная семантика данного устойчивого выражения раскрывается в другом обороте вилять хвостом – применять уловки и хитрости для достижения желаемого [5].

Менее выраженную семантику ‘манипулятивных действий’ наблюдаем во фразеологизме санкционное давление [8]. Санкция (лат. santrio) – (букв.: постановлять), то есть выносить какое-то решение относительно чего-либо, где уже контекстологически отражена коннотативная семантика ‘давления’. Следовательно, в анализируемой структуре искомого фразеологизма санкционное давление наблюдается внутренняя корреляция – повторение одного и того же компонента (давления) в обоих фрагментах устойчивого словосочетания, повышая экспрессивность высказывания, гиперболизируя образ.

На международной арене санкционное давление оказывает большое влияние со стороны Х на политику стороны Y, добиваясь желаемого без открытого вооруженного противостояния. Следовательно, анализируемый фразеологизм санкционное давление становится основным действующим фактором, при помощи которого ‘сторона Х способна влиять на решения стороны Y’.

Дериватом выше описываемых устойчивых выражений зигзагообразная война и санкционное давление является их компонентная модификация – гибридная война [6]. В адъективном компоненте гибридный наблюдается контекстуальное приращение, расширение признаков. Согласно толковому словарю, гибридный – скрещивание/смешивание [4], что означает – ‘использование всевозможных средств давления для достижения своих интересов’.

Таким образом, в искомом фразеологизме гибридная война наблюдается аккумуляция признаков выше описываемых фразеологизмов зигзагообразная война и санкционное давление с непосредственным квантифицированным расширением характеристик.

Проведенный анализ фразеологических единиц показал коннотативное значение ‘воздействия’ в разной степени проявления. Семантику проявления давления всех трех выше описываемых фразеологизмов можно представить следующим образом:

Рисунок 1. Сценарий для всех акторов

Стоит упомянуть такой фразеологизм, как гонка вооружений, в котором также отражается коннотативная семантика ‘давления’ [6]. Согласно толковому словарю, гонка вооружений – процедура быстрого наращивания запасов оружия и военной техники [4], что отражает метафорическую семантику ‘доминирования’, а, следовательно, и ‘давления’. В данном случае сторона Х имеет возможность стращать сторону Y.

Таким образом, коннотативная семантика ‘воздействия’ на материале фразеологизмов военной тематики проявляется в таких фразеологизмах, как санкционное давление, зигзагообразная война, гибридная война и гонка вооружений. Все вышеперечисленные фразеологизмы несут в себе неявную семантику ‘давления посредством манипуляций’.

Санкционное давление (minimum) – круговая повышенная экспрессивность, влияние напрямую со стороны Х на сторону Y. Зигзагообразная война (medius) персонификация ‘увиливания’, находит отражение своей семантики в таких оборотах как вилять/крутить хвостом, применение уловок и хитростей, непрямое влияние стороны Х на сторону Y. Гибридная война (maximum)квантифицированная модификация двух фразеологизмов cанкционное давление и зигзагообразная война, контекстуальное приращение характеристик, давление со стороны Х на сторону Y всеми возможными средствами, избегая прямого вооруженного столкновения. Гонка вооружений – здесь неявная семантика ‘воздействия’ отражается в ‘метафорическом доминировании’, посредством чего сторона Х стращает сторону Y на всех этапах ‘политики манипулирования’.


Список литературы

1. Гавриш Т.Н. Сопоставление способов реализации категории темпоральности фразеологических единиц в русском и английском языках // Филологический аспект: Международный научно-практический журнал. 2022. №12 (92). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sopostavlenie-sposobov-realizatsii-kategorii-temporalnosti-frazeologicheskikh-edinits-v-russkom-i-anglijskom-yazykakh.html (Дата обращения: 16.01.2023).
2. Василенко А.П. Тропеические механизмы фразеобразования (на примере французского и русского языков). Иностранные языки: лингвопрагматические и лингводидактические исследования // Монография. Брянск, Новый проект, 2022. C. 13-14.
3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем, М.: ЛКИ, 2021. C. 53-54.
4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, М.: Мир и Образование, 2010. С. 660-1590.
5. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка. 3-е издание, М.: АСТ, 2007. С. 254-709.
6. Список Норкина. Выпуски программы. Режим доступа: https://www.ntv.ru/peredacha/Spisok_Norkina/m43043/o340897/video/ (Дата обращения: 22.10.2022).
7. Википедия. Режим доступа: Траншейная война - Википедия (turbopages.org) (Дата обращения: 10.01.2023).
8. Официальный канал Богомаза А.В. Режим доступа: https://t.me/avbogomaz 13.08.2022 (Дата обращения: 10.01.2023).

Расскажите о нас своим друзьям: