Германские языки | Филологический аспект №01 (93) Январь 2023
УДК 81’25
Дата публикации 31.01.2023
Специфика построения эллиптических вопросов в диалогической речи английского языка (на примере художественной литературы)
Комарова Елена Юрьевна
канд. психол. наук, доцент кафедры иностранных языков, Пензенский государственный технологический университет, РФ, г. Пенза, eykomarova@yandex.ru
Злоцкая Евгения Михайловна
старший преподаватель кафедры иностранных языков, Пензенский государственный технологический университет, РФ, г. Пенза
Аннотация: Диалогическая речь английского языка обладает специфическими характеристиками, среди которых экспрессивность, лаконичность, грамматическое упрощение, а также особая структура высказываний. В данной статье рассматривается построение эллиптических вопросов в диалогической речи. Эллиптические вопросы подразумевают прямой порядок слов. Они употребляются в неместоименных вопросах и вопросительно-побудительных предложениях.
Ключевые слова: диалогическая речь, эллиптические вопросы, прямой порядок, неместоименные вопросы, вопросительно-побудительные.
Cand. Sci (Psychology), assistant professor of Foreign language department, Penza State Technological University, Russia, Penza
senior lecturer of Foreign language department, Penza State Technological University, Russia, Penza
Abstract: The dialogical speech of the English language has specific characteristics, including expressiveness, conciseness, grammatical simplification, as well as a special structure of statements. This article discusses the construction of elliptical questions in dialogical speech. Elliptical questions imply a direct word order. They are used in non-nominal questions and interrogative-motivational sentences.
Keywords: dialogic speech, elliptical questions, direct order, non-nominal questions, interrogative-motivational.
Комарова Е.Ю., Злоцкая Е.М. Специфика построения эллиптических вопросов в диалогической речи английского языка (на примере художественной литературы) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 01 (93). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/spetsifika-postroeniya-ellipticheskikh-voprosov-v-dialogicheskoj-rechi-anglijskogo-yazyka-na-primere-khudozhestvennoj-literatury.html
В настоящее время обучение на занятиях по иностранному языку строится с учётом развития коммуникативных навыков. Особенное внимание уделяется специфике диалогической речи.
С одной стороны, такая заинтересованность обусловлена тем, что диалог представляет собой самый распространенный вид разговорной речи, который обладает специфическими чертами: лаконичностью, грамматическим упрощением, бессоюзной связью, экспрессивно окрашенными элементами и т. д. [8]. С другой стороны, наличие выраженных характеристик, определяемых условиями диалогического взаимодействия, имеет особые смысловые и грамматические закономерности, которые проявляются в построении предложения [6]. Наиболее ярко такие закономерности демонстрируются на примере эллиптических вопросов.
Рассмотрение данной темы обладает актуальностью, поскольку способствует развитию коммуникативных навыков говорящего. В данной связи задачей статьи является краткое рассмотрение влияния неполных (эллиптических) предложений на экспрессивность диалогической речи, поскольку считается, что её эмоциональная окраска во многом зависит от умелого и спонтанного оперирования эллиптическими предложениями для выражения тех или иных эмоций.
Анализ литературных источников (М.В. Амитрова [1], В.Ю. Мягкова [4], Е.А. Нелюбина [5], О.В. Тиханова [7] и др.) даёт возможность сделать заключение, что на использование эллиптических предложений влияют неофициальная ситуация, контактность, дружелюбие, а порой и грубость.
Что касается эллиптических вопросов, то они подразумевают прямой порядок слов, которые употребляются при следующих обстоятельствах:
1. В неместоименных вопросах – предположительных и удостоверительных. Предположительный вопрос задают:
а) если утвердительный ответ подсказывается ситуацией:
Eg: "You have been wounded?" she asked. (E. Lambert, Twenty Thousand Thieves) (Девушка видела, что солдат хромает.)
б) если спрашивающий пытается догадаться о мыслях собеседника; в таких вопросах сказуемым служат глаголы think, believe, mean, refer, plan, want, wish, prefer, agree, disagree, approve, disapprove, imply, suggest, suspect, expect, be sure, hope, like, etc.:
Eg: "You wish me to dispose of the said Englishman?" (D. Stewart, The Unsuitable Englishman)
в) если пытаются проверить, знает ли (понимает ли) собеседник, то, о чем спрашивают. Сказуемым служат глаголы see, hear, know, remember, understand, realize, notice, get the point:
Eg: "You get the point?" (J. Aldington, Death of a Hero)
г) при допросе, когда выказывается уверенность в том, что обвиняемый действительно совершил инкриминируемое действие:
Eg: "You took the part of Olivia not for money but for pleasure? You enjoyed playing it?" "Pretty well" (J. Galsworthy, The Silver Spoon)
Предположительные вопросы об имени, здоровье, местожительстве почти обратились в современном английском языке в уже устойчивые разговорные формулы:
Eg: "This girl is all right?" (E. Hemingway, The Fifth Column)
Удостоверительные вопросы, выражающие еще большую уверенность в ответе, включают наречия so, then, surely, of course, no doubt, really, actually, perhaps, либо формулы I suppose (suppose, supposing), I presume, I imagine, I take it, I think, I trust, I believe, I hope, I reckon и имеют прямой порядок слов:
Eg: "The Party Branch broke up, then?" he demanded quietly. (L. Doherty, A Miner's Sons)
2. В эмоциональных вопросах, выражающих насмешку, иронию, удивление, возмущение и др.
Eg: “You seem to treat it as a joke?” said Jane indignantly. (J. Lindsay, A Moment of Choice)
3. В переспросах и вопросительных восклицаниях:
Eg: "I'm taking him to strike headquarters." "You're doing what?" (A. Maltz, Peace on Earth)
4. В вопросительно-побудительных предложениях: Eg: "You'll phone if you hear anything?" (MacDougall, Escapade)
5. В предложениях, которым только прибавление вопросительных частиц или присоединенных вопросов придает вопросительный характер. В диалогической речи, наряду с вопросительными частицами how, what, why, существуют также соответствующие русским а? да? вопросительные частицы eh, hen, hey, uh huh, которые могут быть самостоятельным вопросом или переспросом, а также присоединяются к прямым вопросам [3]. Присоединяясь к вопросительным предложениям с обратным порядком слов, эти частицы служат для усиления вопросительности. Присоединяясь к предложениям, имеющим Прямой порядок слов, они придают им вопросительный характер:
Eg: “Well… they elected you, eh, Clyde?" (D. Carter, Fatherless Sons)
В качестве вопросительных частиц могут также употребляться слова right и see. При этом right равнозначно русскому не так ли?, а see употребляется после побудительных предложений и соответствует присоединенному вопросу will you?:
Eg: "Larry was reported missing on February 9th, right?" (A. Miller, All My Sons)
"You make it up, see? Bungle along, see?" (M. Lesueur, American Bus)
Из этих немногих примеров, нетрудно сделать вывод, что прямой порядок слов в вопросительных предложениях встречается очень часто.
В вопросительном предложении возможно также изменение порядка слов, вызванное желанием подчеркнуть, логически выделить какое-либо слово или словосочетание. Дополнение, обстоятельство и предикатив, находящиеся под логическим ударением, выдвигаются на первое место [2]. Например, дополнение:
Eg: "Life, doctor, doesn't strike you as futile?" (D. Cannon, Misery me)
Обстоятельство:
Eg: "Before all this—you were—some sort of engineer?" (J. Priestley, Blackout in Gretley)
В диалоге употребление неполных предложений, эллипса или же односоставных вопросительных предложений является нормой.
В эллиптических вопросах может отсутствовать:
а) вспомогательный глагол:
Eg: "You fellows ever work for a living?" (A. Saxton, The Great Midland)
б) вспомогательный глагол плюс подлежащее:
Eg: "Like a ride?" (J. Lindsay, Betrayed Spring)
в) или же смысловой глагол плюс подлежащее:
Eg: "Any preferences?" (J. Lindsay, Betrayed Spring)
Нередко, например, при быстром обмене репликами, встречаются однословные вопросы и ответы. В качестве однословных вопросов могут применяться вопросительные местоимения и наречия, модальные и служебные слова: Yes? No? Really? Indeed? Well? или же предлоги:
Eg: "Your name?" "Selman Yusif." "From?" "Amman." "To?" (D. Stewart, The Unsuitable Englishman)
Эллиптическими вопросами могут быть и устойчивые сочетания вопросительных слов с предлогами или союзами what about, what then, what if, what of, what for, so what, what of this, what of that, why not, how about, how if, например:
Eg: "What then?" (T. Rattigan, Adventure Story)
"So what?" (W. Adams, Plunder)
Эллиптические вопросы встречаются при всех вопросно-ответных конструкциях диалога. Эллипс возможен и в переспросе, и в утвердительном предложении, которому только наличие присоединенного вопроса или - вопросительной частицы придает вопросительный характер [7]:
Eg: "Scared you, huh?" (L. Lawrence, Morning, Noon and Night)
"Smack her face, would she?" (G. Gissing, The Town Traveller)
Таким образом, употребление полных вопросительных предложений в диалогической речи современного английского языка наблюдается значительно реже, чем эллиптический вопрос. Поэтому эту особенность диалога следует учитывать при обучении устной речи.
Подводя итог, мы можем сказать, что непосредственное устное общение диктует собственные условия, когда говорящий не соблюдает строго логическую структуру предложения, то есть члены предложения, которые подразумеваются, но отсутствуют, восполняются самой речевой ситуацией - экстралингвистическими средствами передачи смысла являются (мимикой и жестами коммуниканта). Соответственно, коммуникантам необходимо осознавать специфику построения эллиптических вопросительных предложений, обладающих большим зарядом эмоции и множеством экспрессивно окрашенных элементов, а также особой структурой.
Список литературы
1. Амитрова М.В., Ковалева С.С .О некоторых аспектах проведения практических занятий по английскому языку в высшем военном учебном заведении // В сборнике: Язык как основа современного межкультурного взаимодействия. Материалы VII Международной научно-практической конференции. Отв. редакторы Д.Н. Жаткин И.В. Куликова. Пенза, 2021. С. 203-210.
2. Ибраева Д.А. Статистика явления эллипсиса // European journal of literature and linguistics. № 1. 2016. С. 74-77.
3. Кириллова А. В. Эллиптические предложения в русском и английском языках // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2015. Т. 1. № 2. С. 163-169.
4. Мягкова В.Ю. Требования к иноязычной подготовке с учетом профессионального стандарта руководителя предприятия питания // Профессиональное образование и общество. 2018. № 4 (28). С. 221-225.
5. Нелюбина Е.А., Вельдина Ю.В. Механизмы формирования социальной компетенции в процессе межкультурного общения // Тенденции развития науки и образования. 2020. № 63-6. С. 43-48.
6. Переверзева И. В. Прагматическая адаптация эллиптических предложений при переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 5 (47): в 2-х ч. Ч. 2. С. 139-141.
7. Тиханова О.В. Эллипсис в неполных предложениях. – Москва, Наука и образование, 2015. – 417с.
8. Тутаришева, М.К. Сущность, роль и функции эллипсиса в языке (на материале разноструктурных языков) // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2014. № 3. - С. 38-43.