Филологический аспект: №01 (81) Январь 2022

№01 (81) Январь 2022

Публикация на сайте: скачать сборник

Публикация в РИНЦ: перейти

Закончен прием статей в выпуск №01 (81) Январь 2022  до 31.01.2022

Информационное письмо скачать

 

Эмотивность и перевод: особенности и способы ее передачи

Разрушение института семьи в романе О. Хаксли «О дивный новый мир»

Некоторые грамматические особенности языка Хань Юя и Лю Цзунъюаня

Особенности перевода поэзии А.С. Пушкина на французский язык (на примере произведений «Крымского цикла»)

Понятие поэтического перевода: теоретические и лингвокультурологические аспекты (на примере современного немецкоязычного поэтического дискурса)

Преобразование англицизмов в польскоязычном компьютерном интернет-дискурсе (на материале профессионального форума программистов)

Англо-русский перевод в интернет сфере

Особенности и стратегии перевода английских новостных заголовков

Трактат Леонардо Бруни «О правильном переводе» как пример ренессансной теории латинского перевода

К вопросу об анализе модального компонента высказывания

Генерализация как прием лексико-семантической трансформации при переводе юридических текстов с английского языка на русский

Трудности перевода «волшебной» лексики на русский язык (на материале романов о Гарри Поттере Дж. Роулинг)

Сравнение как языковой и когнитивный механизм вторичной интерпретации мира в языке

Некоторые причины неэффективности современной российской социальной рекламы

Художественный образ степи в Оренбургской поэзии XIX – XX веков

Метафора как коммуникативный инструмент в англоязычном юридическом дискурсе

Расскажите о нас своим друзьям: