Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №06 (122) Июнь 2025

УДК 821.521

Дата публикации 30.06.2025

Сюжетообразующие мотивы в повести Сосукэ Нацукава «Кот, который любил книги»

Бажанова Елена Анатольевна
старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений Института международных отношений, истории и востоковедения, Казанский федеральный университет, helene.bazhanova@gmail.com

Аннотация: Данная статья посвящена изучению сюжетообразующих мотивов в повести Сосукэ Нацукава «Кот, который любил книги». При исследовании выяснилось, что таковыми являются мотив смерти, мотив сражения и мотив любви, которые взаимосвязаны между собой. Данная работа актуальна вследствие все увеличивающегося интереса в России к культуре и литературе Японии, тема нова и перспективна ввиду отсутствия изучения в отечественном литературоведении художественных произведений Сосукэ Нацукавы.
Ключевые слова: Сосукэ Нацукава, повесть «Кот, который любил книги», мотив смерти, мотив сражения, мотив любви.

Plot-forming motifs in Sosuke Natsukawa's novel «The Cat Who Loved Books»

Bazhanova Elena Anatolievna
Senior Lecturer at the Department of Foreign Languages in the sphere of International Relations of the Institute of International Relations, History and Oriental Studies Kazan Federal University

Abstract: This article is devoted to the study of plot-forming motifs in Sosuke Natsukawa's novella "The Cat who loved Books." The study revealed that these are the motive of death, the motive of battle and the motive of love, which are interrelated. This work is relevant due to the increasing interest in Russia to Japanese culture and literature, and the topic is new and promising due to the lack of study of Sosuke Natsukawa's literary works in Russian literary studies.
Keywords: Sosuke Natsukawa, the story "The Cat who loved books", the motive of death, the motive of battle, the motive of love.

Правильная ссылка на статью
Бажанова Е.А. Сюжетообразующие мотивы в повести Сосукэ Нацукава «Кот, который любил книги» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 06 (122). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/syuzhetoobrazuyushhie-motivy-v-povesti-sosuke-natsukava-kot-kotoryj-lyubil-knigi.html (Дата обращения: 30.06.2025)

Сосукэ Нацукава – японский врач и писатель. По его собственному признанию, основная работа требует времени, чтобы выстроить доверительные отношения с пациентами. Но иногда времени на это нет. Доктор Сосукэ Нацукава хотел бы, чтобы даже пациент, которому жить осталось недолго, в свой последний визит в поликлинику чувствовал, что это было «хорошее время». Конечно, это оказывает давление. Чтобы эмоционально восстановиться после усталости и напряжения, доктор пишет истории [5].

Первое произведение «Медицинская карта Бога» было награждено премией «Shogakukan Bunko Novel Award» («Сегакукан») в номинации «За лучшее художественное произведение». По мотивам этого романа был снят одноимённый сериал [6].

«Кот, который любил книги» – повесть для подростков об осмыслении места книги в современном мире. В этом произведении автором использован ряд традиционных мотивов, однако их развитие и смысловое наполнение изменилось в соответствии с потребностями современности.

Говоря о мотиве, следует указать на существование в литературоведении разных определений этого термина. По В.М. Жирмунскому мотивом называются «как повествовательные единицы, составляющие элементы фабулы, так и более отвлеченные мотивы идеологического или эмоционального характера, относящиеся к чувству жизни или мировоззрению писателя» [1, c.121]. И.В. Силантьев отмечает, что «мотив представляет собой обобщенную форму семантически подобных событий, взятых в рамках определенной нарративной традиции фольклора и/или литературы» [2, c.71]. Рассуждая о знаковости искусства, Н.Д.Тамарченко, В.И.Тюпа, С.Н.Бройтман определяют мотивы как «вторичные знаки», которые, как металингвистический уровень, обладают большей значимостью, чем слова [4, c.20]. Мы опираемся на определение Б. М. Гаспарова и считаем «мотив» «внеструктурным» началом, то есть достоянием не текста и его создателя, а ничем не ограниченной мысли толкователя произведения. В таком случае, свойства мотива «вырастают каждый раз заново, в процессе самого анализа», что зависит от того, каких контекстов творчества писателя касается анализирующий. Другими словами, мотив выступает «основной единицей анализа» [3, c.301].

В повести «Кот, который любил книги» сюжетообразующими мотивами являются мотив смерти, мотив сражения и мотив любви. Все три мотива взаимосвязаны. Сражение в изучаемой повести – это не сражение воинов как в классических японских произведениях, например, в «Книге пяти колец» самурая Миямото Мусаси. Здесь не даны методы борьбы, нет информации о том, как, где и когда пользоваться оружием и каким именно – главный герой сражается словами и ему удается победить только потому, что нужные слова продиктованы его любовью к книгам. У главного персонажа – Ринтаро Нацуки – нет заранее готового плана, как спасать книги, в каждой затруднительной ситуации он пытается понять, что правильно, а что нет. Оказывается, то, что говорят люди – это не то же, что они делают. «Правильное» – это естественное, это умение жить в согласии со своими духовными потребностями, даже если это невыгодно с коммерческой точки зрения. Именно так жил его дед.

Структурно повесть делится на шесть глав, четыре из них посвящены приключениям в лабиринтах, в центре каждого из трех находится антигерой, вредящий книгам. Четвертый лабиринт оказывается самым опасным, так как в нем подростка ожидает душа древней книги, которой нужно объяснить, в чем смысл ее существования, зачем вообще человеку нужны книги, чему они служат. От убедительности и честности ответа Ринтаро зависит не только его жизнь, но и жизнь его одноклассницы Саё Юдзуки. Значимо, что лабиринтов четыре – эта цифра на японском созвучна слову «смерть».

Проводником в лабиринты оказывается рыжий кот породы табби по кличке Тигр – волшебное существо, видеть которое могут только те, кто способен к эмпатии. Образ Тигра – аллегория, он – воплощение эмпатии, которая возникает у человека посредством чтения книг. Сам кот говорит, что люди помогают книгам, а книги помогают людям в трудный момент жизни. Ринтаро смутно вспоминает, что уже когда-то видел этого кота – в раннем детстве, когда мама читала ему книгу. Мы можем предположить, что это было как раз тогда, когда родители ребенка развелись. Мать Ринтаро рано умерла. Когда мальчику пришло время идти в школу, его забрал к себе дед, у него и жил Ринтаро, пока дед не умер.

Смерть матери и уединенный образ жизни деда делают мальчика отрешенным от общества, у него нет необходимости общаться со сверстниками, ведь нет общих тем для разговоров, нет общего хобби или спортивных интересов, он – неприметный, немного неуклюжий, обычный подросток. В старшей школе Ринтаро становится хикикомори – у него нет друзей, он ни с кем не общается и не стремится к этому, он перестает ходить в школу. Как может, дед старается изменить восприятие внуком окружающих людей, он повторяет: «Книги не могут заменить жизнь. Те, кто разучился ходить своими ногами и думать своей головой, подобны энциклопедии, набитой информацией. Пока кто-то ее не откроет, она бесполезна… Ты хочешь стать ходячей энциклопедией?» [7, с. 21]. «Это очень похвально – читать книги. Но потом нужно выходить к людям» [7, с. 21]. И Ринтаро снова ходит в школу, хоть и не видит в этом необходимости. После школы он спешит в «Книжную лавку Нацуки» – магазин деда – который воспринимается им как укрытие, как надежное и спокойное место. Если смерть матери способствует превращению Ринтаро в хикикомори, то одновременные смерть деда, появление Тигра и приключения с ним и с Саё способствуют преображению подростка: он начинает чувствовать, что кому-то нужен, становится способным сочувствовать другим людям, переживать за Саё, ощущать, что книги содержат частичку переживаний и жизненных историй их авторов. Ринтаро меняется. Как мы можем убедиться, мотив смерти связан с мотивом преображения. Если привычный уклад жизни Ринтаро умер вместе с матерью, то после смерти деда также наступает время перемен.

Кроме смерти в прямом смысле слова, мотив смерти в данном произведении сопряжен со сражением за книги: Ринтаро приходится сражаться с необычными противниками – все они старше его, успешные, известные в своей области люди, все они связаны с книгами, только их любовь к последним отличается от таковой у Ринтаро. Ринтаро рискует остаться навсегда в каждом лабиринте, если не сумеет «спасти книги», то есть не сумеет переубедить противника прислушаться к голосу сердца. В логике каждого противника подросток чувствует справедливое зерно, Тигр помогает не отвлекаться на «кажущееся», а искать причину отклонения от «правильного».

Первый противник – господин в белом, читает лекции, выступает на телевидении, книголюб, который коллекционирует редкие экземпляры и запирает их в витринных шкафах, специально читает по 100 книг в месяц, чтобы оставаться первым по количеству прочитанных произведений и никогда не перечитывает прочитанное. За пышностью оформления особняка, сада, внутреннего убранства комнат скрывается простое тщеславие: недостаточно собрать и расставить рядом дорогостоящие предметы, у каждой вещи должно быть свое место, свое предназначение. Не тот ценитель искусства, у кого изобилие уникальных экспонатов, но тот, у кого есть чувство стиля и гармонии, кто не сможет поставить рядом несовместимые, пусть и ценные предметы. У этого господина книги, словари, журналы, брошюры хранятся закрытыми в витринах, напоказ, вперемешку. Ринтаро не сразу, но разгадывает причину такого невежества: мужчина считает, раз в книгах заключена великая сила, а книги – его имущество, то эта сила – его. Подросток разоблачает фальшь и напоминает господину, что книги нельзя запирать, копить, бахвалиться ими – их нужно читать вдумчиво, перечитывать, учиться понимать. Нет смысла соревноваться, кто больше прочтет книг, есть смысл в том, чтобы найти близкие по духу мысли авторов, перечитывать их, наслаждаясь прочитанным. Ринтаро любит книги, потому его речь повлияла на господина. Но, следует признать, что господин в белом тоже любит книги, он просто забыл, что настоящая любовь не терпит неволи. Господин освобождает книги и отпускает Ринтаро с Тигром домой.

Второй противник – профессор – тоже любит книги. Он работает в Институте чтения, разрабатывает метод повышения эффективности чтения. В мире существует очень много интересных книг, но люди слишком заняты, чтобы прочитать их все. Кроме того, профессор не хочет, чтобы люди перестали читать объемные произведения, думает, что, давая сжатый пересказ, позволяет бо́льшему количеству читателей ознакомиться с мировыми шедеврами. Мотив смерти здесь выражается в том, что профессор «убивает» книги, расчленяя их – вырезает ножницами фрагменты текста, оставляя самые нужные на его взгляд. Так от романа Осаму Дадзая «Беги, Мелос!» остается одна строка, которой профессор считает возможным передать весь смысл произведения: «Мелос разъярился». Эту фразу можно прочитать за полсекунды, но она, безусловно, не может считаться эквивалентной роману. Профессор увлекся своей идеей, не заметив, как она стала абсурдной. На примере увеличения скорости воспроизведения Девятой симфонии Бетховена, которую во время работы слушает профессор, Ринтаро доказывает, что любое вмешательство в замысел автора искажает его произведение, читатель не сможет насладиться им, если ускорит темп прочтения.

Третий противник – президент издательства и глава книжного магазина «Сэкай итибандо». Он «умерщвляет» книги тем, что издает только развлекательную литературу, так как именно такая востребована в современном мире. Книги, которые могли бы дать читателю какие-то знания, президент издательства просто не выпускает: это невыгодно. Книги легко продать, если дать покупателю то, что ему требуется. Начитанные люди по-прежнему ценятся, но у людей мало времени читать, поэтому в «Сэкай итибандо» можно найти краткие пересказы всех литературных шедевров – такие книги тоже очень быстро покупаются. Для тех, у кого совсем нет времени, издаются каталоги с краткими аннотациями. По мнению президента, так как ритм жизни изменился, изменились желания покупателей, то книга тоже должна меняться, если хочет выжить. И Ринтаро напоминает президенту: если по-настоящему любишь книги, никогда не будешь издавать что-то в угоду читателю и в ущерб самой книге.

После прохождения третьего лабиринта кот прощается с подростками, а Ринтаро понимает, что усилиями Тигра он смог «взломать свою раковину», в которой закрылся от мира после смерти деда. Сражение за книги, любовь к ним и напоминание другим о том, что книги нужно любить всем сердцем, спасают Ринтаро от самого себя, от самоизоляции, отчужденности и одиночества.

Книги нужны, чтобы учить людей любви и состраданию. Эту мысль Ринтаро говорит душе книге, которой две тысячи лет и которая, похитив Саё, добивается от Ринтаро смысла своего существования. Именно так подросток понял смысл фразы деда: «В книгах – великая сила» [7, с. 8]. И душа книги принимает этот ответ: Саё и Ринтаро оказываются в своем мире.

Оппозиция топосов лабиринты / книжная лавка Нацуки создает лейтмотив «суетность жизни» – «возвращение в потерянный рай». Каждый из лабиринтов не сразу приводит к антагонисту – герои преодолевают некоторый путь – это своего рода путь осознания определенных истин. Если в буквальном смысле читателя знакомят с обстановкой определенного лабиринта, то в фигуральном смысле – это поиск ответа на определенный вопрос, то есть поиск истины, согласно которой следует жить. Мотив поиска пути – один из традиционных не только в японской, но и в мировой литературе. В изучаемой нами повести мотив поиска пути дополняется мотивом подъема в горы – также традиционным для японской литературы мотивом. Около 75 % рельефа Японии занимают горы разной высоты, неудивительно, что образ гор в японской литературе – один из частотных, его значение варьируется от ритуального, места погребения до значения негаснущей любви (по ассоциации с негаснущим вулканическим огнем). Это одновременно связано и с мотивом скорби по умершему, и с мотивом святого места, места упокоения душ, и с мотивом неземной любви. Мотив подъема в горы обыгрывается в повести Сосукэ Нацукавы несколькими способами: 1) упоминается учение деда Нацуки, который сравнивал подъем в гору с преодолением сложных мест в книге – такие приходится перечитывать несколько раз прежде, чем понять их. Такое чтение непростое, но и удовольствие от него гораздо сильнее, а потом, после такого восхождения, вдруг замечаешь, что перед тобой открывается горизонт. Легкое чтение тоже нужно, но с обычной тропы мало что можно рассмотреть; 2) у господина в белом горы вещей, но они бесполезны, когда просто собраны без классификации, как и книги – если их собрать без разбора все вместе, беспорядочно, то они перестают иметь ценность; 3) чтобы попасть к президенту издательства героям приходится идти по лабиринту, стены которого представляют собой горы книг. Этот лабиринт отсылает читателя к острову Кюсю, горные хребты которого имеют лабиринтообразное строение. Убеждая противников в своей правоте, президент отдергивает шторы и взорам открываются книжные горы – те книги, которые покупаются, а потом выбрасываются. Так мотив подъема превращается в мотив чрезмерного потребления ненужных вещей.

Таким образом, сюжетообразующие мотивы (смерти, сражения и любви) помогают не только организовать ткань повествования повести, но и касаются важных для автора проблем: положение книги сегодня, необходимость букинистических магазинов при наличии современных, проблема сокращения произведений для возможности ознакомления с ними широких масс. Отношение ко всем этим проблемам автор вкладывает в уста Ринтаро Нацуки.


Список литературы

1. Жирмунский В.М. Из истории западноевропейских литератур: избранные труды. Л.: Наука, 1981. 306 с.
2. Силантьев И. В. Сюжет и смысл. М.: Издательский Дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2018. 144 с.
3. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. Очерки по русской литературе XX века. М.: Наука. Издательская фирма «Восточная литература», 1993. 304 с.

Список источников
4. Теория литературы: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. / Под ред. Н. Д.Тамарченко. — Т. 1: Н.Д.Тамарченко, В.И.Тюпа, С.Н.Бройтман. Теория художественного дискурса. Теоретическая поэтика. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 512 с.
5. Сила романов трогает людей // 小説の力が人を動かす. URL: https://www.univcoop.or.jp/fresh/book/izumi/bn/info1404_02.html (дата обращения: 26.05.25).
6. «Надежда, которой я хочу поделиться как врач» Сосукэ Нацукава (врач и писатель) //夏川 草介. URL: https://www.univcoop.or.jp/fresh/book/izumi/news/news_detail_298.html#Profile (дата обращения: 26.05.25).
7. Нацукава С. Кот, который любил книги: ранобэ / Сосукэ Нацукава; пер. с яп. Г. Дуткиной. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2021. — 224 с. – (Азбука-бестселлер). ISBN 978-5-389-19021-4.

Расскажите о нас своим друзьям: