Русский язык | Филологический аспект №05 (85) Май 2022

Дата публикации 20.05.2022

Сравнительный анализ современного словарно-справочного потока в условиях новых информационных технологий

Позднякова Зухра Дильмухаметовна
старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, ФГБОУ ВО Новосибирский государственный медицинский университет, РФ, г. Новосибирск, pozdnyakowa.z@yandex.ru
Лисица Анна Викторовна
преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, ФГБОУ ВО Новосибирский государственный медицинский университет, РФ, г. Новосибирск, anna-nechjeva@yandex.ru
Широких Алексей Александрович
старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, ФГБОУ ВО Новосибирский государственный медицинский университет, РФ, г. Новосибирск, Shaa25@mail.ru

Аннотация: В статье проводится сравнительный анализ двух способов организации научного словарного потока в наше время тотального перехода на цифровые технологии. В рамках исследования было проведено анкетирование учащихся Новосибирского государственного медицинского университета. В целях более объективной оценки дополнительно было изучено общественное мнение пользователей научного словарного фонда. С учетом мнения учащейся молодежи, нами выявлены регулярность, доступность и целесообразность пользования старым словарным фондом и новыми электронными материалами. Отмечены достоинства и неудобства обоих способов получения информации, с рекомендациями ситуативных предпочтений.
Ключевые слова: полиграфия, терминоведение, издательский маркетинг, цифровизация, справочная литература.

The comparative analysis of the scientific glossary in the context of digitalization

Pozdnjakova Zuhra Dil'muhametovna
Senior Lecturer of the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Novosibirsk State Medical University, Russia, Novosibirsk
Lisica Anna Viktorovna
Lecturer of the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Novosibirsk State Medical University, Russia, Novosibirsk
Shirokih Aleksej Aleksandrovich
Senior Lecturer of the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Novosibirsk State Medical University, Russia, Novosibirsk

Abstract: The article represents the comparative study of the scientific glossary forms existing currently within the total digitalization. The study used questioning of the students of the Novosibirsk State Medical University. For the evaluation to be more objective the opinion of other glossary users was observed as well. Resting upon the students’ opinion, according to the obtained data, the frequency of use, the access and viability of the traditional paper-based glossary and modern e-forms were revealed. There were also identified the advantages and disadvantages concerning both forms of glossaries used and were given some recommendations relating to the situational preferences.
Keywords: printing, terminology studies, publishing marketing, digitalization, reference literature.

Правильная ссылка на статью
Позднякова З.Д., Лисица А.В., Широких А.А. Сравнительный анализ современного словарно-справочного потока в условиях новых информационных технологий // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 05 (85). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sravnitelnyj-analiz-sovremennogo-slovarno-spravochnogo-potoka-v-usloviyakh-novykh-informatsionnykh-tekhnologij.html (Дата обращения: 19.05.2022 г.)

Потребности современного образования стимулируются развитием новых нанотехнологических проектов. В этих условиях наблюдается рост терминологических гнезд, переоценка старого научно-лексического фонда. Путеводной звездой в этом терминотворчестве служит опыт и труды наших отечественных лексикографов. Прошлый 2021 год был юбилейным: исполнилось 220 лет Владимиру Ивановичу Далю, автору первого русского словаря. В.И. Даль еще раз подтвердил, что лексика любого народа – это действительно тезаурус, «сокровище» в переводе с греческого языка. Примером суммарной пользы и престижности является всемирно известная и универсальная Британская энциклопедия, старейшее англоязычное справочное издание. Как известно, создана она шотландскими просветителями еще в 18 веке. Это была старейшая длительная публикация на английском языке. За 2 с лишним столетия свет увидели 14 новых изданий Британской энциклопедии. Одним из лучших считалось 11-е издание (1910-11гг. в 29 томах).

Впечатляет масштаб этого исторически значимого проекта. Над созданием Британской энциклопедии трудились 100 редакторов и более чем 4 тысячи сотрудников [2]. В начале 20 века изменилось место издания энциклопедии, творческий коллектив с авторскими правами переместился из Англии в США. В 2010 году было выпущено 15-ое издание, составившее 32 тома и 32.640 страниц [2]. К сожалению, это было последнее напечатанное издание. Далее наступило время электронных версий.

И все же, Британская энциклопедия осталась англоязычным международным справочным изданием и лицом британского истэблишмента.

Мировая общественность, все заинтересованные люди имеют доступ к этой культурной сокровищнице, несмотря на архаичный характер отдельных публикаций. Многие статьи были написаны большими учеными и научной элитой страны, но изменились социальные и научные реалии, возросший информационный поток сделал содержание многих старых книжных изданий устаревшим. И все же хочется сказать слово в защиту исторических культурных сокровищ. Не все, но многие статьи сохраняют свое значение как исторический памятник, как нетленное материальное свидетельство человеческого стремления к знанию. Эти артефакты прошлых веков обладают обаянием вечной радости познания. Вызывает уважение даже внешнее оформление старых вокабул: добротные материалы исполнения, кожа, качественная бумага, пережившая века. Достойное обрамление для лучших проявлений человеческого духа.

Эти же слова можно отнести и к нашим отечественным историческим печатным изданиям, к примеру, к энциклопедии Брокгауза и Ефрона [2]. К ее изданию причастны иностранные печатники и полиграфисты, но здесь присутствует русский гений – печаталась наша отечественная энциклопедия на русском языке в Российской империи.

На цифровые технологии перешла и наша отечественная Большая Российская энциклопедия [4], издававшаяся с 2004-ого по 2017 годы. Она является наследницей Большой Советской энциклопедии в 35-ти томах [6].

Что касается государственной медицинской словарной сокровищницы, то это Большая медицинская энциклопедия [7], издававшаяся с 1928 г.

Отличным примером делового государственного подхода к изданию лексического богатства в России является энциклопедия Брокгауза и Ефрона (с 1796 г.). Это было универсальное собрание слов на русском языке, изданное в Российской империи акционерным издательским домом. В наше время печатное дело, как и в прошлые века, управляется маркетингом, законами рынка.

Вот отзывы в Интернете о новых версиях Российской энциклопедии:

3 октября 2020г., пользователь Слава Осипов: «Советскую энциклопедию можно было купить, а вот Российскую уже невозможно: тиражи упали, а цены на издание выросли»[8].

22 мая 2020г., Юрий Дергачев: «Сделать такую энциклопедию надо было уже давно…и вот она сделана. К сожалению, уровень издания и подачи материала по сравнению с «Большой Советской» заметно деградировал. Я готов поставить ей заслуженные 3+, но не более»[8].

29 сентября 2020г., Ольга Милюгина: «Ура! Спасибо редакции «Б.Р.Э.» - это альтернатива манипуляторной и непрофессиональной «Википедии». Очевидно, что столкнулись в конкурентной борьбе старинные «бумажные» версии – и новые, электронно-цифровые»[8].

Вся мировая культурная общественность следит за судьбой исторических проектов. Бесспорно, это мировое сокровище, но проиграет ли оно в сравнении с современными электронными носителями информации?

Работая с учащейся молодежью, мы отслеживаем мнения студентов на форму и содержание передачи смысла (контента). По результатам анкетирования, проведенного в студенческих группах в сентябре-октябре 2021г. на всех факультетах НГМУ, мы выяснили, что эта дилемма – пользоваться бумажными вокабулами или электронными версиями – является для молодежи важной и ответственной. Студенты понимают социальную значимость терминоведения для их успешной учёбы и дальнейшего профессионального и карьерного роста. Обучаемые оценивают даже экономическую сторону проблемы, демонстрируя государственный подход и свою социальную зрелость. Все участники образовательного процесса, и студенты, и преподаватели, считают, что использование этих двух направлений в организации лексики – старой и новой – оптимально в наше переходное ко всеобщей цифровизации время.

Словари старого типа позволяют представить слово как элемент филологической культуры, в богатстве философского, исторического, логического наполнения, что соответствует современной тенденции гуманитаризации, гуманизации, в целом филологизации медицинского языкового образования. Это позволит не исключить из учебного курса этимологические этюды, словообразовательные казусы (модели), исторические комментарии. По результатам тестирования студентов нами выявлено следующее. Оказались пользователями бумажных словарей 30% опрашиваемых. Это участники Олимпиад, также студенты, выполняющие научные работы под руководством преподавателей. Но в домашних библиотеках есть (имеются) бумажные словари только у 10% обучающихся. Остальные студенты находят слова в Интернете.

Ибо влияние интернет-технологий изменило отношение большинства пользователей электронного пространства к словарно-справочному фонду. В связи с этим интересен опыт многочисленных пользователей словарного запаса из преподавательского корпуса и из числа студенчества [10].

Сторонники цифровых технологий оценили преимущества и достоинства Интернета. Это и:

1. экономичность (издательское дело зависит от конъюнктуры рынка и маркетинговых успехов).

2. скорость в обработке и передачи информации.

3. эпидемическая безопасность пользования электронной связью в условиях пандемии и периодической изоляции на карантин.

4. масштабность, универсальность каналов связи (Интернет – всемирная информационная сеть).

5. перспективность.

Можно предположить и прогнозировать дальнейшие успехи в цифровизации мирового лексического фонда, на это указывают постоянные наступательные (прогрессивные) изменения и тенденции научно-технического процесса.

Конечно, интернет-технологии в полиграфии содержат многие недостатки, мы замечаем ошибки, неточности в подаче информации.

Можно предположить, что преимущественный интерес к компьютерному творчеству и заинтересованность в электронных полях имеют энтузиасты и непрофессионалы. В словарных статьях иногда отсутствует необходимое научное и литературное редактирование, профессиональная оценка и цензура.

Смеем думать, что наши выводы коррелируются с существующим состоянием полиграфической культуры, издательской индустрии и ориентацией мирового сообщества на прогрессивные технологии.


Список литературы

1. БРИТАНСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ • Большая российская энциклопедия - электронная версия (bigenc.ru)
2. Энциклопедия Британника История Редакции и Посвящения (ruwiki.press)
3. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 86 томах.
4. Большая Российская энциклопедия (БРЭ), 35 томов. 2004-2017
5. Об издании Большой российской энциклопедии (pravo.gov.ru)
6. Большая Советская энциклопедия (БСЭ). 1926-1990 гг.
7. Большая Медицинская Энциклопедия (xn--90aw5c.xn--c1avg)
8. Стоит ли хранить Большую советскую энциклопедию? (bolshoyvopros.ru)
9. Об издании Большой российской энциклопедии (pravo.gov.ru)
10. Т.Д. Богачанова Условия повышения эффективности обучения латинскому языку студентам-медикам в условиях очной и дистанционной форм//XIV Международной заочной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире»: сборник материалов XIV Международной научно-практической конференции/под ред. Д.Р. Сабировой, И.Г. Кондратьевой – Электрон. текстовые дан. (1 файл: 146 Мб). – Казань: Издательство Казанского университета, 2021. с. 162-168.
11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Либроком, 2009. – 296 с.
12. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука 1977, с. 243-264.
13. Русский язык и культура речи / под ред. В.Н. Максимова. – Москва, 2001.

Расскажите о нас своим друзьям: