Теория языка | Филологический аспект №07 (111) Июль 2024

УДК 81’42

Дата публикации 29.07.2024

Социокультурная карта информативного кода в Рождественском послании 1990/1991 года Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Огнева Елена Анатольевна
доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, ogneva@bsu.edu.ru

Аннотация: В статье представлена авторская концепция построения социокультурной карты информативного кода религиозного дискурса, пополнившая теоретико-методологическую базу дискурсологии. Впервые в структуру информативного кода дополнены религионимы как номинации реалий религиозной сферы и социокультуремы как номинации социокультурно маркированных явлений и событий. Разработана типология религионимов как одного из типов информантов информативного кода религиозного дискурса. Построена социокультурная карта информативного кода Рождественского послания Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, специфика которой заключается в наличии 15 типов информативов, что говорит о сопряжении различных компонентов в православном пастырском обращении к пастве в России и за ее пределами в канун последнего Рождества в истории Советского Союза.
Ключевые слова: Религиозный дискурс, информативный код, социокультурная карта информативного кода, религионимы, социокульремы, Рождественское послание.

Socio-cultural map of the informative code in the Christmas Message of 1990/1991 by His Holiness Patriarch of Moscow and All Russia Alexy II

Ogneva Elena Anatolievna
doctor of Philology, professor, Head of Department of Foreign Languages, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The article presents the author’s constructing theory of a socio-cultural map of the informative code in religious discourse, which has supplemented the theoretical and methodological base of discoursology. For the first time, the structure of the informative code is supplemented with religious names as nominations of the realities in the religious sphere and socioculturemes as nominations of socioculturally pickled phenomena and events. A typology of religious names has been developed as one of the types of informants in the informative code of religious discourse. A socio-cultural map of the informative code in the Christmas Message of His Holiness Patriarch of Moscow and All Russia Alexy II has been constructed, the specificity of which lies in the presence of 15 types of informative materials, which indicates the conjugation of various components in the Orthodox pastoral address to the flock in Russia and abroad on the eve of the last Christmas in the history of the Soviet Union.
Keywords: Religious discourse, informative code, sociocultural map of the informative code, religious names, socioculturemes, Christmas message.

Правильная ссылка на статью
Огнева Е.А. Социокультурная карта информативного кода в Рождественском послании 1990/1991 года Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 07 (111). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sotsiokulturnaya-karta-informativnogo-koda-v-rozhdestvenskom-poslanii-1990/1991-goda-svyatejshego-patriarkha-moskovskogo-i-vseya-rusi-aleksiya-ii.html (Дата обращения: 29.07.2024)

Введение

 

В современной дискурсологии одним из актуальных направлений исследования является моделирование и интерпретация религиозного дискурса как многогранного формата конфессиональных знаний с учетом того, что миромоделирование предстает как «контекстуально обусловленный процесс и результат конструирования реальности в дискурсе средствами языка» [1, с. 443]. Моделирование различий конфессионально маркированного дискурса основано на том факте, что религиоведение включает такие направления, как «социология религии, психология религии, история религии, философия религии, феноменология религии» [2, с. 114]. Различные направления обусловливают действие разнообразных механизмов интерпретации.

На основе механизмов «всесторонней интерпретации различных типов дискурсов» [3, с. 44] определяется «роль религиозного дискурса в формате современной лингвистики» [4, с. 614]. Механизмы интерпретации в этом случае сопряжены с дискурсивными координатами, которые определяют, в частности, «характеристики просветительского дискурса» [5, с. 115], выступающего в роли гиперонима к религиозному дискурсу.

Информативный код религиозного дискурса предстает как единство маркеров невербального кода, лингвокультурем, религионимов и эмотивов. Функционирование информативного кода осуществляется на внутриконфессиональном и на межконфессиональном уровнях. К маркерам невербального кода как компоненту информативного кода, в этом случае, относятся проксемы, кинемы, хронемы, сенсемы и такемы. Лингвокультуремы определяются как номинации культурно-маркированных явлений и событий. Эмотивы номинируют «шесть основных эмоций, которые охватывают также невербальный компонент коммуникации, в частности мимические выражения» [6, с. 285], что в совокупности реализует психолингвистичекий аспект интерпретации религиозного дискурса.

Все перечисленные информативы информативного кода включены в «алгоритм реализации когнитивной аттракции» [7, с. 184], в которой субконцепт «молитва» предстает как «компонент структурирования религиозного дискурса» [8, с. 133], являющегося гипонимом по отношению к просветительскому дискурсу.

Исследование религиозного дискурса показывает, что проповедь как один из его жанров функционирует в соответствии с двумя типами архитектоники когнитивной сцены: линейной и нелинейной. Проповедническая архитектоника сцены не линейна. Под нелинейной архитектоникой когнитивной сцены понимается «модель, репрезентирующая многовекторный тип передачи информации как коммуникативный процесс между несколькими субъектами» [9, с. 34]. Проповедник в нелинейной когнитивной сцене предстает адресантом, от которого исходит коммуникативный импульс адресатам.

Новизна данного исследования заключается во введении в теоретико-методологическую базу дискурсологии нового явления – социокультурной карты информативного кода религиозного дискурса, создании классификации религионимов, построении социокультурной карты информативного кода Рождественского послания Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.

Методы исследования. В работе применена триада методов: метод лингвистического анализа текста, интерпретативный метод и метод моделирования дискурсивных конструктов.

Материалом исследования послужило Рождественское послание 1990/1991 года Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II [10].

Основная часть

Роль религиозного дискурса определяется посредством применения совокупности различных подходов. В качестве одного из таких подходов предлагается применение интерпретативной социокультурной карты информативного кода религиозного дискурса.

Социокультурная карта информативного кода представляет собой исследовательский конструкт, объединяющий социумно маркированные и культурно обусловленные кодовые данные религиозного дискурса в целом или его отдельных жанров. Информативный код религиозного дискурса отличается от кодов других дискурсов наличием религионимов и социокультурем. Под религионимами понимаются номинации реалий религиозной сферы. Предлагается следующая классификация религионимов: религионим-антропоним, религионим-лингвокультурема, религионим-проксема, религионим-социокультурема, темпорально-проксемный религионим, религионим-хронема, религионим-эмотив.

Социокультурема рассматривается в качестве номинации социо- и культурно значимого явления или действия.

В этой работе моделируется социокультурная карта информативного кода Рождественского послания Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.

Начинается проповедь с обращения, выраженного религионимом-эмотивом «Возлюбленные о Господе». Под религионимом-эмотивом предлагается понимать эмотивно маркированное слово или словосочетание, сопряженное с религиозной тематикой. Выявленный религионим-эмотив семантически дублируется в этом же предложении в обыденном обращении «дорогие братья и сестры», под которыми понимаются «Преосвященные архипастыри, всечестные отцы, честные иноки и инокини, все боголюбивые чада Святой Русской Православной Церкви». Данный перечень определяет иерархию земного православного мира и представляет собой религионим-проксему. Под религионимом-проксемой предлагается рассматривать слово или словосочетание, номинирующее религиозно маркированное пространство.

Святейшим Патриархом Алексием II в Рождественском послании указывается тот факт, что представители земного православного мира находятся «во Отечестве нашем и за его пределами». Данное словосочетание представляет собой центробежный проксемный вектор, маркирующий расширение пространства от территории Отечества за его пределы, выраженный спейнемой, рассматриваемой в качестве «слова и словосочетания, обозначающих местонахождение предмета или месторасположение человека в пространстве» [11, с. 783]. В качестве ядерного маркера православного пространства, на котором проживают братья и сестры, употреблена лексема Отечество, что синергично сочетается с лексемами «братья» и «сестры».

Эмотив «сердечно поздравляю вас» предстает номинантом дискурсивной когнитивной сцены, в которой адресантом выступает Святейший Патриарх, а адресатами – паства. Эмотив «великий и спасительный праздник» указывает на роль Рождества Христова в жизни православной паствы и является религионимом-хронемой.

Хронема «ныне» сопрягает Рождество Христово как точку на темпоральной оси в прошлом с настоящим временем, о котором Патриарх посредством эмотива подчеркивает «наши сердца исполняются радости о Рождении во плоти Предвечного Сына Божия, что усиливается строкой из Символа Веры «нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с Небес».

Темпоральный вектор, уходивший от настоящего времени к Рождеству Христову, продлевается Святейшим Патриархом далее в прошлое, в VIII век до нашей эры, тем самым подчеркивается тесная взаимосвязь современного мира с духовными событиями Ветхозаветного времени. В послании указывается тот факт, что «Пророк Михей, живший в VIII веке до Пришествия в мир Спасителя, возвестил о том, что Мессия родится в Вифлееме (Мих. 5, 2)». В данном темпорально-проксемном религиониме сопряжено время возвещения о пришествии Спасителя и указание на место его рождения – Вифлеем, который является «градом Давидовом». Номинация «град Давидов» сопрягает в Рождественском послании пространство Ветхозаветного мира и Новозаветного мира. Сопряжение двух миров прослеживается также в завершении предложения, где обращается внимание на взаимосвязь Спасителя с пророком Давидом: «то есть в том городе, в котором увидел свет Его предок по плоти - царь и псалмопевец, пророк Давид».

Темпоральный вектор, уходивший от настоящего в прошлое, далее в Рождественском послании, возвращается из VIII века до нашей эры ко времени святого евангелиста Луки, который писал: «Пресвятая Дева родила Сына Своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли (Лк. 2, 7)». Эмотив «несомненно» предваряет слова Святейшего Патриарха о том, что Пресвятая Богородица «первая вознесла Ему хвалу».

Наряду с упоминанием религионима-антропонима «евангелист Лука» в послании упоминается религионим-антропоним «евангелист Иоанн Богослов», который «тайну рождения Сына Божия открывает нам». Эта фраза из Рождественского послания переводит темпоральный вектор от дня Рождества Христова ко времени написания исследуемого послания, к декабрю 1990 года. И далее Святейший Патриарх Алексий II трижды цитирует Евангелие от Иоанна: «ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел Жизнь Вечную» (Ин. 3, 16). «Бог есть Любовь... Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас» (1 Ин. 4, 8, 19). Будем творить заповедь Христову – «да любите друг друга» (Ин. 13, 34). Тройное цитирование Евангельского текста в Рождественском послании имеет сакральный смысл.

Темпоральный вектор из Евангельского времени переходит ко времени написания Рождественского послания посредством эмотива «возлюбленные», который является семантическим дублированием вышеуказанного обращения «дорогие братья и сестры». Далее в послании применен проксемно-темпорально-эмотивный семантический узел «Родина наша переживает ныне трудное, но вдохновляющее время». Под проксемно-темпорально-эмотивным узлом понимается сопряжения трех параметров иформативного кода в одном информативе. Характеристика трудности времени «становления демократического государства» осуществлена через семантический повтор «процесс протекает далеко не просто и порой мучительно». Эмотиву «мучительно» противопоставляется эмотив «но не будем отчаиваться» (2 Кор. 4, 8). Мысль о том, что не нужно отчаиваться семантически дублируется цитатой из пророка Исаии, которая переводит темпоральный вектор Рождественского послания ко времени написания этих слов: «ибо Младенец родился нам - Сын дан нам... Умножению владычества Его и мира нет предела» (Ис. 9, 6-7).

Эмотивность цитат из книги пророка Исаия подкрепляется обращением Святейшего Патриарха к пастве с деятельностным призывом, в котором перечислены лингвосоциумные конфликтогенные маркеры: «Усугубим наши молитвы об искоренении духа ненависти в нашем обществе, об утишении межнациональной розни, о достижении взаимопонимания и примирения, о духовном возрождении нашего народа, о скорейшем оздоровлении нашего государства». Под лингвосоциумными конфликтогенными маркерами предлагается понимать номинации конфликта, имеющего общесоциумную значимость.

Семантическая цикличность применена в последующей фразе, которая начинается с упоминания молитвы и завершается также упоминанием молитвы, но посредством словосочетания «просимое нами» - «Свои молитвы соединим с усердным трудом на благо Родины, посильно приближая этим наступление тех добрых дней (1 Пет. 3, 10), в которые исполнит Господь просимое нами». В данной фразе также заложен призыв «с усердным трудом на благо Родины», который представляет собой социокультурему, маркирующую традицию русской картины мира, транслирующей стремление каждого члена общества к труду на благо общества, что отражено в «семантике в русской языковой картине мира» [12, с. 126].

Сематический повтор словосочетания «на благо Родины» прослеживается в призыве Святейшего Патриарха Алексия II: «Возблагодарим, дорогие мои, Господа».

Последующая социумная проксема «добрососедское устроение нашего общего дома» номинирует мир в Европе и «выстраданное нашим народом сокращение вооружений». Под социумной проксемой предлагается понимать номинацию социумно значимого пространства, местонахождения человека в социумно значимом пространстве и месторасположение предмета в этом пространстве.

Эмотив «добрым знамением» сопряжен с упоминанием о помощи, поступающей «к нам ныне из многих стран мира», номинация которой представляет собой темпорально-проксемный семантический узел, сопрягающий темпоральный маркер «ныне» и проксему «из многих стран мира». Предложение, начавшееся с эмотива, завершается также эмотивом «мы выражаем всем жертвователям глубокую признательность». Данный адресный эмотив является имплицитной проксемой, указывающей на жертвователей со всего мира.

Эмотив «возлюбленные братья и сестры» сопряжен с лексическим таймером «на пороге Нового лета благости Господней (Пс. 64, 12)», в состав которого входит религионим-эмотив «благость Господня». Последующий эмотив-призыв сопряжен с указанием на богатые милости Божии: «принесем наше сердечное благодарение Пастырю Великому за Его богатые милости», что является семантическим повтором к религиониму-эмотиву «благость Господня». Данный религионим-эмотив сочетается с лингвокультуремой-религионимом «наша Святая Церковь» через семантически насыщенное причастие «изливаемые» и с религионимом-социокультуремой «многонациональная паства», которая является имплицитной проксемой, указывающей на обширную территорию.

Далее темпоральный вектор Рождественского Послания перемешается в прошлое: «Тяжким, сложным, но жертвенным был весь исторический путь Русской Православной Церкви». В данном предложении темпорально-проксемный узел «исторический путь» сопровождён тремя атрибутивами «тяжким, сложным, но жертвенным», что имеет сакральную природу. Святейший Патриарх также упоминает часто произносимую в социуме фразу, характерную для времени написания Рождественского Послания: «трагичной была ее жизнь на протяжении семидесяти послереволюционных лет». Данную фразу он сопрягает посредством диадного социокультурного информативного механизма с социокультуремой «Но никогда наша Церковь не отделяла себя от судьбы своего народа». Под диадным социокультурным информативным механизмом предлагается понимать единство противоположностей в социумных номинациях.

С фразой «трагичной была ее жизнь на протяжении семидесяти послереволюционных лет», задействованной в социокультурном информативном механизме, посредством принципа контекстной поляризации присоединяется фраза «происшедшие в последние годы положительные изменения в нашей стране милостью Божией коренным образом изменили положение в ней религии». Данная фраза поляризуется по темпоральному аспекту: «семьдесят лет – последние годы» и по социокультурному аспекту «трагичной была ее жизнь – положительные изменения в нашей стране». Социокультурема «положительные изменения в нашей стране» сопряжена с эмотивом-религионимом «милостью Божией».

Далее в Рождественском послании с эмотивом «и как нам не радоваться ныне благодатному процессу» сопряжен перечень из восьми религионимов-социокультурем: «1) созидания у нас во множестве новых приходов, 2) открытия возвращенных храмов и монастырей, 3) строительства новых храмов, 4) нормального развития приходской и иноческой жизни, 5) умножения числа духовных школ, 6) расширения религиозного образования детей, 7) массового поступления к народу Божию книг Священного Писания, религиозной литературы, 8) постепенного возрождения насущнейшего для всего нашего общества служения милосердия» (здесь и далее нумерация в перечень религионимов-социокультурем добавлена автором).

Восьми созидательным религионимам-социокультуремам Святейший Патриарх Алексий II противопоставляет три разрушительные религионимы-социокультуремы: «1) Церковь продолжает испытывать немалые трудности, связанные с конфликтом между православными и католиками восточного обряда в западных областях Украины, 2) с активным разрушением церковного единства раскольниками-автокефалистами на Украине, 3) с разрушительными «деяниями» старающегося внести смуту в жизнь нашей Церкви так называемого Архиерейского Собора Русской Православной Церкви заграницей». Выражая отношение к номинациям разрушительных религионимов-социокультурем, Святейший Патриарх прибегает к применению эмотива «со смирением признать» и эмотива-религионима «по грехам нашим».

Последующий эмотив «печальная реальность» сопряжен с номинацией паствы «нам, чадам церковным» и призывом «сугубой молитвой и ревностными усилиями приблизить восстановление мира и единства церковного, утишить и справедливо разрешить конфликт между конфессиями».

Завершается Рождественское послание проксемой-религионимом «находясь у яслей Богомладенца Христа», сенсемой «внимая ликующему ангельскому пению: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение (Лк. 2, 14)», эмотивом «Да исполнимся, возлюбленные, и мы сей великой, но и смиренной радости спасения, радости совершенной» (Ин. 17, 13). Под сенсемой понимается номинация информации от пяти органов чувств как «компонент невербального кода коммуникации» [13, с. 206].

Эмотив «сердечно поздравляю всех вас с наступающим Новым годом» сопряжен с хронемой, номинирующей Новый год.

В перечне пожеланий прослеживается центробежный проксемный вектор от указания на каждого человека, до указания границ Отечества, границ всего земного мира и духовного мира: «Да будет он для каждого из нас, для нашего Отечества, для всей Земли годом мира и благоденствия, временем духовного преуспеяния».

В пожелании духовного мира выявлен семантический повтор посредством упоминания фразы «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа да пребывают со всеми вами. Аминь» (2 Кор. 13, 13).

Результатом проведенного исследования стала следующая социокультурная карта информативного кода Рождественского послания: а) религионимы: религионим-антропоним, религионим-лингвокультурема, религионим-проксема, религионим-социокультурема, темпорально-проксемный религионим, религионим-хронема, религионим-эмотив; б) темпоральный вектор имеет динамику: настоящее время – Рождество Христово – времена пророка Михея в VIII веке до нашей эры – время святого Евангелиста Луки – время Рождения Спасителя – время написания Рождественского послания 1990/1991 год; в) два центробежных проксемных вектора; г) два темпорально-проксемных узла, д) 16 эмотивов, е) цитаты из Символа Веры, Евангелия от Луки, Евангелия от Иоанна, из книги пророка Исаии, из книги пророка Михея, второе Послание апостола Павла к коринфянам, первое Послание апостола Петра, Псалом 64, ж) сопряжение описания Ветхозаветного и Новозаветного пространства, з) наличие формата социокультурной когнитивной сцены, и) семантический повтор, к) проксемно-темпорально-эмотивный узел, л) лингвосоциумные конфликтогенные маркеры, м) созидательные и разрушительные социокультуремы, н) социумная проксема, о) семантическая цикличность, п) диадный социокультурный механизм. Выявленные компоненты социокультурной карты информативного кода могут быть интерпретированы в качестве когнитивных координат [Ogneva et al. 2014] религиозного формата знания.

Итого, наличие 15 различных типов информативов социокультурной карты информативного кода Рождественского послания 1990/1991 указывает на высокую динамику стиля послания.

Заключение

Таким образом, введение в теоретико-методологическую базу дискурсологии принципа построения социокультурной карты информативного кода религиозного дискурса позволяет с нового интерпретативного ракурса подойти к рассмотрению различных дискурсивных жанров. Разработка авторской классификации религионимов пополняет концепцию информативного кода религиозного дискурса и интерпретативные возможности дискурсологии в целом.

Исследование Рождественского Послания 1990/1991 Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II показало функционирование обширного спектра информативов информативного кода, посредством которого доносились до обширной паствы внутри России и за ее пределами пастырские мысли Святейшего Патриарха в первые годы возрождения духовной жизни.

 

 

Условные обозначения

(Ин. 3, 16) – Евангелие от Иоанна, глава 3, стих 16.

(Ин. 13, 34) – Евангелие от Иоанна, глава 13, стих 34.

(Ин. 17, 13) – Евангелие от Иоанна, глава 17, стих 13.

(1 Ин. 4, 8, 19) – 1-е послание Иоанна, глава 4, стихи 8, 19.

(Ис. 9, 6-7) – Книга пророка Исаии, глава 9, стих 6-7.

(2 Кор. 4, 8) – 2-е Послание апостола Павла к коринфянам, глава 4, стих 8.

(2 Кор. 13, 13)  – 2-е Послание апостола Павла к коринфянам, глава 13, стих 13.

(Лк. 2, 7) – Евангелие от Луки, глава 2, стих 7.

(Лк. 2, 14) – Евангелие от Луки, глава 2, стих 14.

(Мих.5, 2) – Книга пророка Михея, глава 5, стих 2.

(1 Пет. 5, 10) – 1-е послание апостола Петра, глава 5, стих 10,

(Пс. 64, 12) – Псалом 64, стих 12.

 

 


Список литературы

лингвистике: парадигмальные рамки и понятийный аппарат // Russian Journal of Linguistics. 2024. Т. 28. № 2. С. 439-465.
2. Полетаева Т.А. Современные религиоведческие исследования в России и за рубежом // Труды Белгородской православной духовной семинарии (с миссионерской направленностью). 2022. № 15. С. 113-123.
3. Чиковани Т.В. Концепт "Грехопадение" как когнитивная доминанта проповеди святителя Луки «На слова «Берегитесь закваски фарисейской и саддукейской» // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2017. № 14 (263). С. 43-50.
4. Чиковани Т.В. Роль религиозного дискурса в формате современной когнитивной лингвистики // Иностранная филологи и национальная вариативность языка и литературы: Материалы международного научного конгресса. Редколлегия: Бридко Т.В., Пономарёва А.В., Храбскова Д.М., Анпилогова М.В., Никульникова А.Ю., Чолак Ю.О., 2016. С. 613-617.
5. Карасик В.И. Характеристики просветительского дискурса // Современная речевая коммуникация в разных сферах жизни общества. Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции, посвящённой 100-летию профессора Ольги Борисовны Сиротининой. Саратов, 2024. С. 115-122.
6. Трофимова Н.А. Эмотив как компонент архитектоники публицистического дискурса Дена Билефски (на материале «The New York Times») // Язык, культура, ментальность: проблемы и перспективы филологических исследований: сборник материалов III Международной научной конференции. Курск, 2021. С. 284-288.
7. Даниленко И.А. Алгоритм реализации когнитивной аттракции в текстовых мирах // Слово., высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурном аспектах: материалы XI Международной научной конференции: в 2 ч. Челябинский государственный университет. Челябинск, 2022. С. 183-186.
8. Огнева Е.А. Структурирование религиозного дискурса: субконцепт «молитва» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2008. № 1-1 (1). С. 132-135.
9. Огнева Е.А. Когнитивная сцена как формат репрезентации религиозного знания (на материале проповеди митр. Антония Сурожского «Sunday before Pentecost» // Научный результат. Серия: Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2016. Т. 2. № 1 (7). С. 31-38.
10. Церковь и духовное возрождение России. Рождественское послание 1990/1991 года Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. URL: http://www.magister.msk.ru/library/Alexy/alexy058.htm (дата доступа 12.07.2024).
11. Тугуз Т.Р. Спейснемы как маркеры художественного пространства в фоновом терминале когнитивной сцены (на материале произведения г. Джеймса «Бостонцы») // Когнитивные исследования языка. 2023. № 3-2 (54). С. 783-787.
12. Жирова И.Г. Семантика сентиментализма в английской и русской языковых картинах мира // Актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода. материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2020. С. 125-130.
13. Даниленко И.А. Сенсемные компоненты невербального кода коммуникации в концептосфере романа Ф. С. Фитцджеральда «The great Gatsby» // Когнитивные исследования языка. 2016. № 26. С. 205-208.
14. Ogneva E.A., Kutsenko A.A., Kireeva Y.I., Besedina I.G., Danilenko I.A. Fiction cognitive coordinate // Journal of Language and Literature. 2014. Т. 5. № 4. С. 51-54.

Расскажите о нас своим друзьям: