Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №04 (132) Апрель 2026

Дата публикации 22.04.2026

О некоторых топонимах Санкт-Петербурга в произведениях К.Чуковского и С.Маршака для детей

Кокова Лейла Джамалдиновна
кандидат филологических наук, заведующая лабораторией ономастики и социально-политических исследований Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х. М. Бербекова, SPIN-код:7910 -1581,email:kokovaleila@yandex.ru

Аннотация: «Ленинградским» топонимам в произведениях К.Чуковского и С Маршака для детей посвящено исследование. Оно является продолжением цикла статей по литературной ономастике в советской и российской литературе. Ранее были проанализированы онимы в произведениях А.Н. Рыбакова («Кортик», «Бронзова птица», «Выстрел», «Каникулы Кроша», «Неизвестный солдат», В.А.Каверина «Два капитана», Ю.М.Нагибина «Терпение», «Поездка на острова», «Чистые пруды», «Автобиография», «Дневники»). «Ленинградские» онимы в произведениях К.Чуковского и С.Маршака смело можно назвать первым шагом в знакомстве детей с историей великого Санкт-Петербурга. Здесь они впервые узнают о Петрограде и Ленинграде, Сенной, Таврической и Бассейной улицах, о Мойке и Неве. Изучение собственных имен в их произведениях – это малый вклад в сохранение богатейшего творческого наследия авторов. Они представлены широко и известны всем с детства. Причем палитра онимов весьма широка: от прозвищ и окказиональных имен до названий городов, государств и континентов. Обращение к теме продиктовано отсутствием исследований онимов в произведениях этих писателей. Существующие работы по данной тематике выполнены школьниками и профессиональными работами не являются.
Ключевые слова: Писатель, произведение, оним, топоним, имя, фамилия, прозвище, улица, переулок, история, переименование

About some of the toponyms of St. Petersburg in the works of K.Chukovsky and S.Marshak for children

Kokova Leila Jamaldinovna
PhD in Philology, Head of the Laboratory of Onomastics and Socio-Political Research Kabardino-Balkarian State University named after H.M.Berbekov

Abstract: The "Leningrad" toponyms in the works of K.A study by Chukovsky and S. Marshak is devoted to children. It is a continuation of a series of articles on literary onomastics in Soviet and Russian literature. Earlier, onyms in the works of A.N. Rybakov were analyzed ("Dirk", "Bronze Bird", "Shot", "Krosh's Vacation", "Unknown Soldier", V.A.Kaverin "Two Captains", Yu.M.Nagibin "Patience", "Trip to the Islands", "Chistye Prudy", "Autobiography", "Diaries"). "Leningrad" onyms in the works of K.Chukovsky and S.Marshak can be safely called the first step in introducing children to the history of the great St. Petersburg. Here they will learn for the first time about Petrograd and Leningrad, Sennaya, Tavrichesky and Basseinoy streets, about Moika and Neva. Studying their own names in their works is a small contribution to the preservation of the authors' rich creative heritage. They are widely represented and have been known to everyone since childhood. Moreover, the palette of onyms is very wide: from nicknames and occasional names to the names of cities, states and continents. The appeal to the topic is dictated by the lack of research on the names in the works of these writers. The existing works on this topic were carried out by schoolchildren and are not considered professional works.
Keywords: Writer, work, onym, toponym, first name, last name, nickname, street, lane, history, renaming

Правильная ссылка на статью
Кокова Л.Д. О некоторых топонимах Санкт-Петербурга в произведениях К.Чуковского и С.Маршака для детей // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2026. № 04 (132). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/o-nekotorykh-toponimakh-sankt-peterburga-v-proizvedeniyakh-kchukovskogo-i-smarshaka-dlya-detej.html (Дата обращения: 22.04.2026)

В произведениях С.Маршака и К.Чуковского представлены практически все группы онимов: топонимы (Ленинград, Петроград, Москва, Переделкино, Бологое, Поповка, Африка, Сахара, Занзибар и под.), гидронимы (Нева, Мойка, Лимпопо), урбанонимы (улицы Сенная, Садовая, Таврическая), антропонимы (Лялечка, Ваня Васильчиков), зоонимы (Крокодил Крокодилыч , Котауси, Мауси, Муха-Цокотуха, Тараканище и под.) и прозвище Бармалей.

Все они на редкость оригинальны и придают произведениям авторов те особенности, которые и почти через сто (!) лет с момента написания собирают все новых маленьких читателей по всему миру.

На момент создания К Чуковским и С Маршаком своих произведений город на Неве именовался Ленинградом. «Основан в 1703 году под названием Санкт-Петербург («крепость святого Петра»), данным в честь «святого», имя которого носил император ПетрI. В неофициальном употреблении название города обычно выступало в сокращенной форме Петербург. В 1914 г., после начала первой мировой войны, нем. название города было заменено русск. Петроград» [1, с.110]. В основе топонима Ленинград лежит псевдоним (настоящая фамилия В.Ульянов) вождя Великой Октябрьской революции В.И.Ленина. С целью увековечения его памяти II Всесоюзный съезд Советов удовлетворил просьбу Петроградского совета …о переименовании города…в Ленинград» [1, c.110]. У Чуковского чаще встречается именно Петроград, реже – Ленинград, а у Маршака - Ленинград. А из улиц, конечно, Садовая, а также Сенная площадь, Таврический сад.

Через болота и пески

Идут звериные полки,

Их воевода впереди,

Скрестивши руки на груди.

Они идут на Петроград

 

 

Пожалели дети Бармалея,

Крокодилу дети говорят:

«Если он и вправду сделается добрее

 

Они сожрать его хотят,

И всех людей,

И всех детей

Они без жалости съедят.

О бедный, бедный Петроград! [2, с.63]

 

 

Отпусти его, пожалуйста, назад!

Мы возьмем с собой Бармалея,

Увезем в далекий Ленинград!»  [2, с. 37].

 

 

Поводом для написания статьи стал реальный случай, недавно произошедший с автором статьи. Во время поездки в Санкт-Петербург на пересечении Московского проспекта с одной из улиц на фасаде я увидела табличку ул.Бассейная. В памяти, конечно, сразу возникли строчки знакомые всем с детства:

Жил человек рассеянный

На улице Бассейной.

 

Сел он утром на кровать,

Стал рубашку надевать,

В рукава просунул руки —

Оказалось, это брюки.

 

Вот какой рассеянный

С улицы Бассейной! [3, с.233].

 

 

 

Но, немного подумав, я поняла, что свои бессмертные творения для детей Маршак писал в 30-e годы XXвека, в частности, историю о человеке рассеянном с улицы Бассейной. В 1930 г. Московского проспекта и примыкающих к нему улиц тогда еще не существовало. Исследовав литературу по топонимике Петербурга, выяснила, что Бассейных улиц в городе было две. Одна из них, которую Маршак подарил своим маленьким читателям, теперь называется улицей Некрасова и имеет любопытную историю переименований.

«Улица Некрасова. Первоначальное ее имя – 9-я Рота Преображенского полку – появилось в 1776 году. В начале XIX века название сократилось до 9-й Роты. Наименование было обусловлено тем, что здесь квартировал лейб-гвардии Преображенский полк». Хотя полк существовал до 1853 года, улица получила одновременно и второе название - Бассейная. Оно такое же прозрачное. В конце улицы был бассейн, из которого питались фонтаны Летнего сада. Наводнение 1777 года уничтожило фонтаны и на месте бассейна был разбит сквер. «Бассейную переименовали в улицу Некрасова в честь поэта Николая Алексеевича Некрасова (1821—1877), жившего в доме № 2/36 на углу Литейного проспекта.» [4, с.449].

Вторая Бассейная улица тоже имеет свою историю. Название улицы весьма любопытно хотя бы потому, что никакого бассейна в этом районе никогда не было. Она получила свое имя в 1954 году, когда в этом месте проектировался гребной канал, названный бассейном. Видимо, чтобы не называть улицу Канальной, ее назвали Бассейной. В процессе работы над проектом выяснилась невозможность его осуществления по техническим причинам. «Помимо всего прочего, вдруг выяснилось, что местность в районе Бассейной улицы значительно выше, чем уровень Невы у Володарского моста, где канал должен был начинаться, и надо то ли копать его глубже и делать большие откосы, изуродовав Московский парк Победы, то ли нагнетать воду насосами. Время великих строек уже прошло, и проект благополучно похоронили. А вот улица так и осталась Бассейной». [4, с.48-49].

Что касается апеллятива бассейн, лежащего в основе названия улиц, то «бассе́йн с 1764 г., Порошин; см. Христиани 57. Заимств. из франц. bassin "бассейн, таз, миска", которое связано с ит. bacino, галльск. bacca "сосуд для воды"; см. Гамильшег, EW 86, Клюге-Гётце 45». [5, с.132]. Следующий герой нашего детства появился, скорее всего, по названию улицы, а не наоборот.

«В Африке разбойник,

В Африке злодей,

В Африке ужасный

Бар-ма-лей!». [2, с.33].

Бармалеева улица впервые появилась на карте Петербурга в 1798 году. Название известно всем из детства. Каждый ребенок считал, что именно здесь родился один из самых запоминающихся героев К.Чуковского - злой разбойник Бармалей. История этого онима весьма забавна и неоднозначна. По одной версии Чуковский во время прогулки с художником Мстиславом Добужинским рассказал, что на этой улице в XVIII веке жил некий анличанин Бромлей, фамилия которого постепенно трансформировалась в Бармалей. «Но художник остался недоволен таким прозаическим объяснением. Творческое воображение быстро подсказало ему образ злого дядьки, которым можно пугать непослушных детей. Огромный, усатый, с кривым ножом и пистолетом за поясом, в общем, «кровожадный, беспощадный, злой разбойник Бармалей» [4, с.46]. Но не в честь Бромлея был назван сказочный герой. В конце XVIII века на этом месте стоял другой дом, принадлежавший Ведомству учреждений императрицы Марии Федоровны. Именно в нем жил Бармалеев Андрей Иванович. Главный полиции прапорщик.

Столь необычную фамилию мог носить невнятно говорящий человек. В ее основе лежит апеллятив барма. В «Толковом словаре» В.Даля «Барма бормотунъ, невнятно, неясно говорящий, картавый…Бармить, бармолить, арх. бармачить, ряз. бормотать, говорить невнятно» [6, с.50].

Апеллятив барма о мнению М Фасмера имеет еще несколько толкований:1. «пена на меде или фруктовом сиропе при варке» из нем.Barme «жир»; 2.барма или барман «овод» …из фин. parma; 3. барма, также барама , брама (Даль), обычн. мн. бармы «наплечные или нагрудные украшения великих князей» [5, c.126-127].

Какое из значений апеллятива барма легло в основу фамилии Бармалеев, а дальше и имени героя Чуковского можно только догадываться.

Имя сказочного героя нашло отражение и в Большом словаре русских прозвищ и относится к группе прозвищ с метафорическим переносом: «БАРМАЛЕЙ (БОРМАЛЕЙ). Прозвище мужчины грубой, устрашающей внешности. – Лошадей гоняет Вася Трушаков и Серёга Бармалей [7, с.46] по имени злодея из сказки для детей К Чуковского «Бармалей» [8, с.82].

Таврическая улица – одна из самых красивых и старых улиц Санкт-Петербурга тоже встречается на страницах произведений К.Чуковского:

«Милая девочка Лялечка!

С куклой гуляла она

И на Таврической улице

Вдруг увидала Слона». [2, с.64].

Таврическая улица, упоминаемая в «Мойдодыре», и Таврический сад, по которому она была названа, является примером множественных переименований.

Проложенная в середине XVIII века, с 1821 по 1859 год улица называлась Садовой. В 1859 году была переименована в Таврическую по Таврическому дворцу и саду. В 1918 году в память о революционере А.И.Слуцком получила его имя, а в 1944 улице было возвращено прежнее имя. А само название Таврический отсылает к эпохе правления Екатерины II, построившей дворец для своего фаворита Г.А. Потемкина, имевшего титул князя Таврического. Титул был пожалован ему после присоединения к Российской империи Крыма (Тавриды).

«Таврида, Таврия – античное наименование Крыма (в широком смысле – весь полуостров, в узком – горная часть его). Назван по нарду тавры – остатки киммерийцев…Греки объясняли этноним из греч. слова таорои «быки» (существовал и миф о происхождении этого народа от быка)». [9, 403].

В сказке «Мойдодыр» встречаются любимые не только петербуржцами названия улицы Садовой, Сенной площади и реки Мойки:

«А от бешенной мочалки

Я помчался, как от палки,

А она за мной, за мной

По Садовой, по Сенной» [2, с.23]

Садовая улица –одна из самых старых в Петербурге, имеющая два названия – Большая и Малая Садовая. Одна из главных улиц города когда -то находилась на окраине, в местах разбитых боярами садов и огородов. «Большая Садовая оставалась официальным наименованием улицы вплоть до 16 апреля 1887 г., когда было закреплено давно уже применявшееся в обиходе название Садовая.» [4, с.586]. Следующее название улица Третьего Июля связано с одним из революционных событий 1917 г. «13 января 1944 г. Садовой улице вернули историческое название» [4, с.587]. По истории многочисленных переименований Малой Садовой можно проследить историю государства, причем весьма подробно. Изначально она именовалась Шувалов переулок по фамилии графа Шувалова, одновременно улица называлась Новый переулок (1784-1829 гг.). Следующее название Театральная по находящемуся рядом Александринскому театру (1829 г.). «Однако название Театральной закрепилось за другой улицей – нынешней улицей Зодчего Росси. Поэтому уже в 1836 году улица напротив театра стала называться Малой Садовой, поскольку проходила рядом с Большой Садовой улицей. В октябре 1918 года название было заменено другим, соответствующим своему времени. Екатерининская стала улицей Пролеткульта. 28 июня 1949 года улице возвратили то из дореволюционных имен, которое она носила дольше всего - Малая Садовая» [4, с.587-588].

Сенная площадь. Топоним имеет богатую историю. Изначально на этом месте была «площадь, которая сделана для привоза и продажи сена и дров и прочих припасов». Она делилась на сенную и дровяную площадь. Постепенно стала называться Сенной площадью, название впервые появилось в Санкт-петербургских ведомостях» в 1764 г. Название просуществовало до 15 декабря 1952 года, когда Сенная стала называться Площадью Мира. 4 декабря 1991 года площади было возвращено историческое имя – Сенная. [4, с.600-601].

«Река Мойка течет от Фонтанки до Невы…название хранит память о том, что она была грязной, болотистой речкой» «Историк XVIII века А.Боганов писал так: «Сия река названа Мойка от прежней ея нечистоты; понеже она была глухая, протока себе сквозного не имела, была вся тинистая,и вода мутна, в ней инова никакова платна белого не мывали, кроме какого подлого платья…» [4, с.413].

Но именно в Мойке Мойдодыр собирался отмыть неряху:

«В эту комнату толпою

Умывальники влетят,

И залают, и завоют,

И ногами застучат,

 

И тебе головомойку неумытому дадут –

Прямо в Мойку, прямо в Мойку,

С головою окунут!» [2, с.23].

Это только часть онимов в произведениях К.Чуковского и С.Маршака. Забавные и знакомые всем с детства они несут в себе много исторической информации. В данном случае это весьма информативная часть истории города на Неве, навсегда запечатленная автором в своих бессмертных произведениях.

Имена самих авторов бессмертных произведений широко представлены в топонимике. Именем Корнея Чуковского, рожденного в Санкт-Петербурге, названы улицы в родном городе, Москве, Новосибирске и Чебоксарах. Улиц, переулков и проездов Маршака в России около 50 (Мурманск, Ростов-на-Дону, Оренбург, Тюмень, Ижевск, Волхов, Москва и др.). В ДНР в городах Донецке и Енакиево, в ЛНР в городах Антрацит и Красный Луч есть улицы Самуила Маршака.

Результаты исследования онимов могут быть использованы при составлении географических карт литературных произведений. Попытка составления карты «ленинградских» адресов К.Чуковского уже предпринималась, а также стать частью публикации, посвященных творчеству великих писателей

Исследование онимов в произведениях этих авторов представляется весьма интересным и будет продолжено. В частности, предполагается исследовать топонимы Московской и Ленинградской областей из произведений талантливых писателей, а также особенности формирования в них прозвищ, учитывая их частоту в произведениях.


Список литературы

Список источников
1. Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. – М.: Просвещение, 1988.- 224 с.
2. Чуковский К.И. Сочинения в двух томах. Том I. Издательство «Правда». М.: 1990.- 655 с.
3. Маршак С. Стихи. Сказки. Переводы в 2-х книгах. Книга первая. Государственное издательство художественной литературы. М.: 1955. – 483 с.
4. Владимирович А.Г., Ерофеев А.Д. Петербург в названиях улиц. Происхождение названий улиц и проспектов, рек и каналов, мостов и островов / М.: АСТ: СПб.: Астрель СПб, 2009.-752 с.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. т. I.- М.: Прогресс, 1964. -562 с.
6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том I.// Государственное издательство иностранных и национальных словарей. М.: 1956.-699 с.
7. Ванюшечкин В.Т. Словарь русских народных говоров Рязанской Мещеры в 2-х т. Воронеж. Издательство Воронежского пед. ин-та; Саратов:Науч. кн., 1983 -2002 с.
8. Вальтер Х., Мокиенко В.М «Большой словарь русских прозвищ». Москва.ОЛМА, 2007, 702 с.
9. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М., 1966.- 509 с.

Расскажите о нас своим друзьям: