Русский язык | Филологический аспект №05 (133) Май 2026
УДК 81.373.2
Дата публикации 08.05.2026
Лексико-грамматические особенности мультилингвальных эргонимов (Казань и Набережные Челны)
Варламова Елена Валерьевна
канд. филол. наук, доц. кафедры романо-германской филологии, Казанский (Приволжский) федеральный университет, РФ, г. Казань
Арсланова Лейла Алмазовна
магистрант кафедры романо-германской филологии, Казанский (Приволжский) федеральный университет, РФ, г. Казань
Аннотация: В статье рассматривается содержание понятий «лингвистический ландшафт», «эргоним» и «окказионализм» применительно к городской мультилингвальной среде. Анализируются лексические и грамматические особенности эргонимов, а также способы образования окказионализмов на улицах Чистопольская, Ямашева в Казани и Проспекта Мира в Набережных Челнах. Выявлено, что в обоих городах доминируют эргонимы-существительные в единственном числе, а основной словообразовательной моделью окказионализмов является сложение основ (Noun stem + Noun stem). Гипотеза о более высокой степени латинизации лингвистического ландшафта Казани по сравнению с Набережными Челнами подтвердилась: на обследованных улицах Казани доля латиницы в среднем составляет 51%, в то время как на центральном проспекте Набережных Челнов преобладает кириллица (57%). При этом мультилингвальные образования в обоих городах остаются редким явлением (2%). Результаты показывают, что языковой ландшафт Казани ориентирован на туристическую и международную аудиторию, а лингвистический облик Набережных Челнов в большей степени сохраняет традиционное использование русского и татарского языков.
Ключевые слова: лингвистический ландшафт, эргоним, окказионализм, мультилингвальные эргонимы, латинизация, языковая интеграция.
Cand. Sci. (Philology.), associate professor of Romance and Germanic Philology department, Kazan (Volga Region) Federal University, Kazan, Russian Federation
Master's student of Romance and Germanic Philology department, Kazan (Volga Region) Federal University, Kazan, Russian Federation
Abstract: It analyzes the lexical and grammatical features of ergonyms, as well as the word-formation patterns of occasionalisms found on Chistopolskaya and Yamashova streets in Kazan and Mira Avenue in Naberezhnye Chelny. The study reveals that in both cities ergonym-words, predominantly nouns in the singular, are most frequent, and the main word-formation model for occasionalisms is noun stem compounding (Noun stem + Noun stem). The hypothesis that Kazan exhibits a higher level of Latinization than Naberezhnye Chelny was confirmed: on the surveyed streets in Kazan, the average share of Latin script is 51%, whereas on the central avenue of Naberezhnye Chelny the Cyrillic alphabet prevails (57%). Multilingual units, however, remain rare in both cities (2%). The results indicate that Kazan’s linguistic landscape is oriented towards a tourist and international audience, while the linguistic image of Naberezhnye Chelny largely preserves the traditional use of the Russian and Tatar languages.
Keywords: linguistic landscape, ergonym, occasionalism, multilingual ergonyms, latinization, language integration.
Варламова Е.В., Арсланова Л.А. Лексико-грамматические особенности мультилингвальных эргонимов (Казань и Набережные Челны) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2026. № 05 (133). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/leksiko-grammaticheskie-osobennosti-multilingvalnykh-ergonimov-kazan-i-naberezhnye-chelny.html (Дата обращения: 08.05.2026)
Введение
Описание лингвистического ландшафта отражает разнообразие языков, используемых в общественных пространствах мультилингвальных городов, и основывается на изучении письменных знаков, таких как вывески, реклама, указатели и дорожные знаки, которые представлены на разных языках. Это позволяет охарактеризовать повседневное использование языков в городской среде.
Изучение лингвистического ландшафта имеет большое значение, поскольку в мультиязычных городах мы можем наблюдать, как различные языки, помимо официальных, все чаще используются в повседневной жизни. Анализ письменных знаков позволяет нам получить представление о том, как языки взаимодействуют друг с другом в городской среде и как создаются новые словесные конструкции и словосочетания.
Кроме того, лингвистический ландшафт отражает языковую политику и отношение к различным языкам в обществе. Присутствие или отсутствие определенных языков на общественных вывесках и указателях может свидетельствовать об их статусе, престиже и распространенности в данном регионе. Таким образом, анализ лингвистического ландшафта помогает выявить языковые предпочтения и установки, господствующие в обществе.
Поэтому изучение лингвистического ландшафта является необходимым для полного понимания мультиязычной культуры и ее развития. Оно предоставляет ценную информацию о языковом разнообразии, взаимодействии языков, их распространении и статусе в городской среде, что важно для разработки языковой политики, образовательных программ и сохранения языкового наследия.
Современные исследования городских вывесок и названий активно развиваются. Е. Н. Ремчукова и Л. Р. Махиянова [1] изучают, как с помощью лексических и грамматических средств создаются креативные городские наименования. И. Т. Вепрева [2] рассматривает новые формы эргонимов и выделяет наиболее продуктивные модели их образования. О. С. Иссерс [3] анализирует прагматическую сторону номинации - какие цели преследуют создатели названий. Р. Т. Садуов с соавторами [4] исследуют многоязычие в визуальном пространстве городской периферии и предлагают методику полевого описания культурно-языкового ландшафта в национальных республиках. Вместе с тем, сопоставительных работ по языковому ландшафту Казани и Набережных Челнов, с акцентом на количественное соотношение кириллицы/латиницы и образование окказионализмов, до настоящего времени не проводилось, что определяет научную новизну данного исследования.
Цель данного исследования заключается в анализе лексических и грамматических особенностей информационных единиц, расположенных на улицах Чистопольская и Ямашева в городе Казани и на Проспекте Мира в городе Набережные Челны. Основная задача - выявить структурные особенности окказионализмов и лексико-грамматические особенности эргонимов-слов, определить языковую принадлежность и частоту использования различных языков в мультиязычном городском окружении, оценить процент языковой интеграции, а также сравнить языковую ситуацию в городе миллионнике Казани и Набережных Челнах, не являющемся городом с миллионным населением.
Для достижения цели необходимо выполнить определенные задачи:
1. сбор материала для исследования, идентификация эргонимов улиц Чистопольская и Ямашева;
2. сбор материала для исследования, идентификация эргонимов Проспекта Мира;
3. определение моно- и мультилингвальности данных единиц;
4. лексический и грамматический анализ выявленных единиц;
5. определение способов образования окказионализмов;
6. выявление процента языковой интеграции;
7. сравнение языковой ситуации в двух городах Республики Татарстан.
Объектом исследования являются эргонимы улиц Чистопольская и Ямашева города Казани и эргонимы Проспекта Мира города Набережные Челны. Предметом исследования являются лексические и грамматические особенности данных единиц.
Материалом исследования послужил 481 эргоним, из которых 185 - эргонимы улицы Чистопольская города Казани, зафиксированные в 2022 году, 104 - эргонимы улицы Ямашева города Казани, зафиксированные в 2023 году, и 192 - эргонимы Проспекта Мира города Набережные Челны, зафиксированные в 2024 году.
В данном исследовании были проанализированы лексические и грамматические особенности информационных единиц на улицах Чистопольская и Ямашева в городе Казани и на Проспекте Мира в городе Набережные Челны. Для этого были использованы теоретические источники, такие как учебники и учебные пособия Е.А. Земской (2011); Л.И. Швыдкой (2014); В.Д. Аракина (1989). Основной фактический материал составляют эргонимы, расположенные на указанных улицах.
Методологическую базу исследования составили труды по лингвокультурологическому описанию окказионального слова [5] и эргонимии полиэтнического города [6]. Для проведения исследования были применены следующие методы:
1. метод системного описания, ориентирующийся на выявление различных структурных связей и взаимоотношений между языковыми единицами;
2. метод лингвистического анализа, направленный на изучение языка как вторичной рациональной системы, на выявление специфики индивидуального словоупотребления;
3. описательно-аналитический метод, состоящий в анализе и обобщении результатов наблюдения;
4. метод сплошной выборки, заключающийся в отборе материала исследования;
5. метод лингвокульторологического анализа, направленный на анализ языковых явлений с учетом социокультурного контекста при взаимодействии языка и культуры;
Данное исследование является новаторским в рамках социолингвистики, так как ранее не было проведено никаких исследований по изучению языковых ландшафтов улиц Чистопольская и Ямашева в городе Казани и Проспекта Мира в городе Набережные Челны в сопоставительном аспекте. Особенности лингвистического ландшафта и взаимодействие различных языков в повседневности мультилингвального города были выявлены и систематизированы впервые. Более того, определены лексико-грамматические особенности окказионализмов, что делает данное исследование значимым для социолингвистики. Несмотря на растущий интерес к изучению языковых ландшафтов в различных регионах мира, до сих пор остается мало работ, посвященных анализу письменных форм языков в крупных городах России, особенно в регионах с многоязычным населением, таких как Республика Татарстан. Поэтому данная работа вносит существенный вклад в понимание языковой ситуации и языковых контактов как в Казани, одном из самых многонациональных городов страны, так и в Набережных Челнах. Таким образом, результаты работы открывают новые перспективы для дальнейшего изучения роли языков в городском пространстве и их влияния на формирование языковой ситуации в целом.
Экспериментальная часть
В данном исследовании рассматриваются ключевые понятия, такие как: понятие эргонима, то есть имени собственного, используемого для наименования организаций, предприятий и других объектов; понятие окказионализма- особой категории слов, создаваемых авторами индивидуально для использования в определенном контексте, возникающих как одноразовые, уникальные образования; способы словообразования, под которыми мы понимаем деривацию, то есть создание слова при помощи аффиксов, словосложение, то есть объединение двух или более основ существительных, прилагательных или глаголов, и сложносокращение, то есть создание нового лексического элемента путем сокращения одного или нескольких слов. Кроме того, мы рассматриваем лексико-грамматический анализ наименований, который включает в себя определение части речи каждой лексической единицы, ее языковой принадлежности (или принадлежности частей слова) выявление наиболее продуктивных словообразовательных моделей, используемых для их создания.
В ходе исследования нами был проведен лексико-грамматический анализ эргонимов-слов и эргонимов окказионализмов, в ходе которого нами было проанализировано 185 эргонимов ул. Чистопольская г. Казани. Из них эргонимов слов-117 (из которых эргонимов-окказионализмов- 32 единицы), эргонимов-словосочетаний - 64 и эргонимов-предложений 4. Также, нами проанализировано 104 эргонима ул.Ямашева. Из них 75 эргонимов-слов (эргонимов-окказионализмов - 45 единиц), эргонимов-словосочетаний - 22 единицы (Чистый город, Старый амбар) и эргонимов-предложений - 7 единиц (Мясо в лаваше, Кому за 30).
В ходе анализа были составлены следующие классификации. На ул. Чистопольская на кириллице представлено 32 эргонима. На латинице представлено 53 эргонима. Классификация по способу образования окказионализмов по продуктивным моделям: продуктивная модель Noun stem + Noun stem (Сушишок - суши + шок) и продуктивная модель Adj stem (contracted) + Noun stem (Мосплитка - московская + плитка) представлены в одинаковом количестве. Мультилингвальные единицы представлены в количестве 2, при их образовании использованы русский, английский и испанский языки: «El-фей», «Fox-белка». Причем одно слово русского языка передано с нарушением грамматических норм, так как «фея» (женский род) заменено на «Фей» (мужской род).
На улице Ямашева на кириллице представлено 58 наименований. На латинице представлено 17 эргонимов. По продуктивным моделям образованы 20 эргонимов-окказионализмов. По продуктивной модели Noun stem + Noun stem образованы 10 наименований (Фейслук - транслитерированное Face(noun)+look(noun)). По продуктивной модели Adj stem + Noun stem = Noun образованы также 10 эргонимов (Фанрайд - транслитерированное Funny(adj) + ride(noun)).
Также, было выявлено, что существительных в единственном числе на русском языке - 55 единиц (Магнит, Континент), а во множественном числе 3 (Бигуди). Существительных в единственном числе на иностранных языках- 45 (LazerLand, pLove). Во множественном числе наименований не обнаружено. Использование прилагательных и глаголов в качестве эргонимов-слов представлено только на иностранных языках: Rada-«работать» хорватск., Miele-«медовый» итал. Из приведенных выше примеров можно сделать вывод, что в лингвистическом ландшафте городской среды наиболее употребляемой и распространенной грамматической формой существительных является единственное число. Это свидетельствует о том, что для оформления вывесок, указателей и прочих информационных элементов в городском пространстве предпочтение отдается более компактным и лаконичным единственным числовым формам имен существительных, нежели множественному числу.
Далее нами был проведен анализ эргонимов Проспекта Мира города Набережные Челны. Всего проанализировано 192 эргонима, из которых 139 единиц являются эргонимами-словами (эргонимов-окказионализмов - 35 единиц), 50 единиц - эргонимами-словосочетаниями и всего 3 единицы - эргонимами-предложениями. В ходе анализа было выявлено следующее: на кириллице представлена 81 единица, а на латинице - 60 единиц (Hello, Bakery). По способу словообразования, путем сложносокращения и путем словосложения образовано одинаковое количество наименований (15 единиц). По продуктивным моделям, наиболее продуктивной остается модель Noun stem + Noun stem, ей образовано 14 эргонимов-слов (Экспрессденьги - экспресс (Noun) + деньги (Noun)). По продуктивной модели Adj stem+ Noun stem образовано 6 наименований (Евросвет- европейский (Adj) + свет (Noun); Евромебель - европейская (Adj) + мебель (Noun). Путем деривации, то есть путем присоединения приставки или суффикса, образованы следующие единицы: Пекаринка – пекарня + уменьшительно-ласкательный суффикс -инк; зоозавр- приставка -зоо + сложносокращенное динозавр.
Также, в ходе анализа было выявлено, что количество имен существительных составляет 96% от всех эргонимов-слов (134 единицы), другие части речи, такие как сравнительная степень прилагательного (Ярче), прилагательное (Вируталь (Virtual), глаголы (Exist.ru, ДYТЬ) составляют всего 4%, что подтверждает распространенность использования имен существительных в лингвистическом ландшафте. Стоит отметить, что количество мультилингвальных (ВкусВилл, где путем сложносокращенного «вкусная» и транслитерированного с латиницы village (англ. Деревня) был образован мультилингвальный эргоним-окказионализм русского и английского языков;) и мультиграфических (Zажигалка- транслитерированная с кириллицы буква «з») эргонимов представлено 6 единиц, что составляет всего 4% от общего числа наименований, доказывая, что мультилингвальные образования еще не получили распространения.
Обсуждение полученных результатов позволяет сделать следующие выводы. Нами проанализировано 428 эргонимов-слов, из которых 185 являются эргонимами улицы Чистопольская и 104 - эргонимами улицы Ямашева города Казани, а 139 наименований выявлены на Проспекте Мира города Набережные Челны. Улица Чистопольская, на которой представлены 9 эргонимов на самых разных языках, среди которых встречаются испанский, итальянский, тайский и даже хорватский, обладает разнообразной языковой составляющей. То же можно отнести и к Проспекту Мира, на котором также представлены 9 наименований, включающих суахили, итальянский и немецкий языки. Улица Ямашева, напротив, сохраняет традиционные русский и татарский языки в своем ландшафте, однако именно в Набережных Челнах выявлено явное преобладание татарского языка, особенно в контекстуальном аспекте эргонимов.
В ходе анализа грамматических особенностей было выявлено, что наибольшее распространение в двух городах получили эргонимы-слова, а именно существительные в единственном числе, что может объясняться их разнообразием и обширностью употребления, а также продуктивная модель Noun stem + Noun stem, что объясняется удобством и легкостью ее конструирования. Количество мультилингвальных единиц на трех улицах двух городов составляет всего 2% от общего числа наименований, из чего можно сделать вывод о том, что они еще не получили распространения.
Из приведенного анализа мы можем сделать вывод, что в городе Казани на улице Чистопольская наименования на кириллице составляют 38%, а наименования на латинице - 62%. Обратную картину мы можем наблюдать на улице Ямашева, на которой наименований на кириллице 77%, а наименований на латинице всего 23%. Следовательно, на улице Чистопольская, на которой 13 единиц на латинице являются словами русского языка, можно наблюдать латинизацию ландшафта, тенденцию передачи слов русского языка на латинице. Однако это не вызывает проблем у населения. На улице Ямашева латинизация ландшафта представлена скуднее - всего 4 наименования, что объясняется возрастом улицы и отсутствием новых организаций. На примере двух улиц города Казани мы можем выявить, что латиница составляет 51% от всех наименований, а кириллица 49%, из чего мы можем сделать вывод, что латинизация ландшафта города Казани актуальна. Обратную ситуацию мы наблюдаем на Проспекте Мира города Набережные Челны, где кириллический алфавит преобладает над латинизированным и составляет 57%, в то время как наименования на латинице составляют 43%.
Следовательно, учитывая то, что даже на нецентральных улицах Казани представлена широкая латинизация ландшафта, а на центральной улице Набережных Челнов преобладают кириллические наименования, можно сделать вывод о том, что Казань, как популярный туристический город, а также принимающий город Чемпионата Мира по футболу в 2018 году, однозначно является мультилингвальным городом с широким распространением английского языка, в то время как в Набережных Челнах все еще преобладает русский и особенно татарский языки, что характеризует его как город, сохраняющий культуру и традиции Республики Татарстан, а «мода» на латинизацию в Набережных Челнах только входит в оборот, что может объясняться выросшим интересом к городу и «оглядкой» на третью столицу России.
Заключение
Обсуждение полученных результатов позволяет сделать следующие выводы. Нами проанализировано 428 эргонимов-слов, из которых 185 являются эргонимами улицы Чистопольская и 104 - эргонимами улицы Ямашева города Казани, а 139 наименований выявлены на Проспекте Мира города Набережные Челны.
Улица Чистопольская, на которой представлены 9 эргонимов на самых разных языках, среди которых встречаются испанский, итальянский, тайский и даже хорватский, обладает разнообразной языковой составляющей. То же можно отнести и к Проспекту Мира, на котором также представлены 9 наименований, включающих суахили, итальянский и немецкий языки. Улица Ямашева, напротив, сохраняет традиционные русский и татарские языки в своем ландшафте, однако именно в Набережных Челнах выявлено явное преобладание татарского языка, особенно в контекстуальном аспекте эргонимов.
В ходе анализа грамматических особенностей установлено, что в обоих городах наиболее частотны эргонимы-слова, а именно существительные в единственном числе, благодаря их разнообразию и частотности употребления. Ведущей продуктивной моделью оказалась Noun stem + Noun stem, что обусловлено удобством и лёгкостью её конструирования. Количество мультилингвальных единиц на трех улицах двух городов составляет всего 2% от общего числа наименований, из чего можно сделать вывод о том, что они еще не получили распространения.
Из приведенного анализа мы можем сделать вывод, что в городе Казани на улице Чистопольская наименования на кириллице составляют 38%, а наименования на латинице 62%. Обратную картину мы можем наблюдать на улице Ямашева, на которой наименований на кириллице 77%, а наименований на латинице всего 23%. Следовательно, на улице Чистопольская, на которой 13 единиц на латинице являются словами русского языка, можно наблюдать латинизацию ландшафта, тенденцию передачи слов русского языка на латинице. Однако это не вызывает проблем у населения. На улице Ямашева латинизация ландшафта представлена скуднее - всего 4 наименования, что объясняется возрастом улицы и отсутствием новых организаций. На примере двух улиц города Казани мы можем выявить, что латиница составляет 51% от всех наименований, а кириллица 49%, из чего мы можем сделать вывод, что латинизация ландшафта города Казани актуальна. Обратную ситуацию мы наблюдаем на Проспекте Мира города Набережные Челны, где кириллический алфавит преобладает над латинизированным и составляет 57%, в то время как наименования на латинице составляют 43%.
Следовательно, учитывая то, что даже на нецентральных улицах Казани представлена широкая латинизация ландшафта, а на центральной улице Набережных Челнов преобладают кириллические наименования, можно сделать вывод о том, что Казань, как популярный туристический город, а также принимающий город Чемпионата Мира по футболу в 2018 году, однозначно является мультилингвальным городом с широким распространением английского языка, в то время как в Набережных Челнах все еще преобладает русский и особенно татарский языки, что характеризует его как город, сохраняющий культуру и традиции Республики Татарстан, а «мода» на латинизацию в Набережных Челнах только входит в оборот, что может объясняться выросшим интересом к городу и «оглядкой» на третью столицу России.
Список литературы
1. Ремчукова Е. Н., Махиянова Л. Р. Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2021. – Т. 12, № 2. – С. 405–422.
2. Вепрева И. Т. Современный эргонимикон: в поиске новых форм выражения // Вопросы ономастики. – 2019. – Т. 16, № 4. – С. 168–179.
3. Иссерс О. С. Прагматические векторы эргонимической номинации: экспериментальные данные // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. – 2022. – № 2. – С. 35–44.
4. Садуов Р. Т., Варуха И. В., Ганеева Э. Р., Тимербаева Е. И. Многоязычие и идентичность на визуальном пространстве: языковой ландшафт на городской периферии // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. – 2022. – Т. 15, № 11. – С. 1597–1614.
5. Веккессер М. В. Стилистический анализ морфологических окказионализмов как средство развития речи школьников // Проблемы современного педагогического образования. – 2021. – № 71-1. – С. 59–62.
6. Крюкова И. В. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города (на примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г. Уфы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 7. – С. 245–250.
Список источников
7. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е.А. Земская. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2011. – С. 328.
8. Швыдкая Л. И. Практический курс английской лексикологии: в 2 ч. Ч. 1: учебник. – 3-е изд. – М.: Флинта, 2014. – С. 372.
9. Аракин В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования: учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1989. – С. 157.
