Германские языки | Филологический аспект №05 (85) Май 2022

УДК 81’ 373

Дата публикации 25.05.2022

Когнитивно-семантический анализ глаголов познания в русском и английском языках

Степанова Елизавета Дмитриевна
кандидат филологических наук, учитель английского языка МОУ Лицей № 1, РФ, г. Волгоград, elizavetastepanova85@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена структурно-семантическому анализу глаголов познания в русском и английском языках в когнитивном аспекте. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что анализируемые языковые единицы релевантны для понимания менталитета носителей анализируемых лингвокультур. В статье предлагается когнитивная модель процесса познания объекта, выделяется категориально-лексическая сема ‘познание объекта в сфере субъекта’. Анализ семантической структуры глаголов познания выявляет способы, цель и характер познания, значимые для русской и английской лингвокультур. Уделяется внимание этимологии рассматриваемых единиц. Семантический анализ показал, что существует сходство в характеристике глаголов познания, характер познания объекта репрезентирован в анализируемых языках в наибольшей степени.
Ключевые слова: познание, процесс, глагол, когнитивная модель, семантический анализ.

Cognitive-semantic analysis of the verbs of knowledge in Russian and English

Stepanova Yelizaveta Dmitrievna
PhD in Philology, English teacher, lyceum №1, Russia, Volgograd

Abstract: The article is devoted to structural-semantic analysis of the verbs of knowledge in cognitive aspect in Russian and English. The significance of the study is determined by the importance of the units analysed for understanding the peculiarities of mentality of native speakers of the linguocultures. In the article, cognitive model ‘the process of knowledge of an object’ is proposed, in which categorical-lexical sema ‘object cognition in the subject sphere’ is distinguished. The analysis of semantic structure of the verbs reveals means, aims and character of cognition, which are relevant for Russian and English linguocultures. Attention is paid to the etymology of the units considered. Semantic analysis of the verbs shows, that there exists similarity in characteristic of the verbs, character of cognition prevails both in Russian and English languages.
Keywords: knowledge, process, verb, cognitive model, semantic analysis.

Правильная ссылка на статью
Степанова Е.Д. Когнитивно-семантический анализ глаголов познания в русском и английском языках // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 05 (85). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/kognitivno-semanticheskij-analiz-glagolov-poznaniya-v-russkom-i-anglijskom-yazykakh.html (Дата обращения: 25.05.2022 г.)

В современной лингвистике язык рассматривается с позиции его участия в познавательной деятельности человека. Согласно мнению Т.Б. Радбиля, человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает язык. Вместе с языком он усваивает некую коллективную и обязательную для всех систему норм и ценностных ориентиров своего народа. Язык является национальной идентичностью народа, лингвистический антропоцентризм неизбежно имплементирует этно- и культуроцентризм [1].

Язык является средством передачи мысли, которую он «упаковывает» в некую языковую структуру. В.А. Маслова отмечает, что знания, используемые при этом, не являются лишь знаниями о языке. Это также знания о мире, о социальном контексте, знания о принципах речевого общения, об адресате, фоновые знания и т. д. Таким образом, язык отражает взаимодействие между психологическими, коммуникативными и культурными факторами, т. е. язык и его структура показывают, как работает сознание [2].   

Н.Н. Болдырев  рассматривает  формы языкового сознания, которые выступают в качестве доминант языковой интерпретации, которыми «оперирует человек в процессах ментального конструирования мира, его первичной и вторичной интерпретации» [3, с. 43-53]. Автор выделяет общие, коллективные, и частные, индивидуальные, модели, в которых реализуется интерпретирующая функция языка, так как, по мнению автора, когнитивная система должна быть определенным образом структурирована в отношении окружающей среды, информация, которая поступает извне, в том числе, в языковой форме, должна быть тоже структурирована, чтобы стать частью сознания, его структуры.

Общие схемы имеют относительно универсальный характер и непосредственно связаны со структурированием языка и сознания,  непосредственно влияют на языковую деятельность: на формирование языковой картины мира и дискурсивную деятельность. Частные схемы передают структурную специфику индивидуальных концептуальных систем, индивидуально-авторские способы структурирования информации и дискурса [3, с. 43-53].

Проблемы языковой картины мира изучает когнитивная лингвистика. В когнитивной лингвистике рассматриваются те когнитивные структуры и процессы, которые свойственны человеку. По мнению Е.С. Кубряковой, когнитивная лингвистика открывает  широкие перспективы виденья языка во всех его  многообразных связях «со всеми мыслительными и познавательными процессами, осуществляемыми человеком и, наконец, с теми механизмами и структурами, что лежат в их основе» [4].

Центральной проблемой когнитивной лингвистики является категоризация человеческого опыта, категоризация воспринятого, что является   важнейшим способом упорядочить поступающую к человеку информацию [5].  Конечной задачей когнитивной лингвистики является «получение данных о деятельности разума» [6]. С  целью более глубокого проникновения в суть познаваемого объекта в когнитивной лингвистике применяется когнитивная модель, которая  является «структурой, обладающей объяснительной силой и изображаемой с этой целью в виде схем, объясняющих поведение наблюдаемой ситуации» [7].

Содержание знака тесно связано с познавательной деятельностью человека. Данный вид деятельности, согласно мнению В.З. Демьянкова, осуществляется с помощью  двух типов когнитивных возможностей человека: когнитивных задатков и когнитивных способностей. Когнитивные задатки являются врожденными анатомо-физиологическими особенностями нервной системы, мозга, составляют природную основу развития способностей, их главной ареной применения является человеческий язык; задатки  связаны с тем, что заложено в человеке.  Когнитивные способности человека – это то, что по ходу наблюдения констатируется в поведении человека, а исследователем оценивается как проявление скрытых (возможно, и не всех) его задатков [8, с. 54-58].

Когнитивная семантика является частью когнитивной лингвистики, она имеет объяснительный характер, цель когнитивной семантики заключается в том, чтобы «понять, какой должна быть ментальная репрезентация языкового знания и как это знание «когнитивно» перерабатывается, то есть какова «когнитивная действительность» [9, с. 22]. В когнитивной семантике значение является основным объектом исследования. По мнению Н. Н. Болдырева, когнитивная семантика является  теорией концептуализации и категоризации, теорией того, как человек воспринимает и осмысливает окружающий мир и как его опыт познания реализуется в значениях языковых выражений [10].

Целью данной статьи является создание когнитивной модели «процесс познания объекта». В семантической структуре глаголов, репрезентирующих данную модель, в качестве категориально-лексической выделяется сема ‘познание объекта в сфере субъекта’, которая реализуется  следующими интегральными семами (ИС): ‘характер познания’, ‘способ познания’, ’место познания’, ’цель познания’. Семантическая структура  глаголов рассматривается с точки зрения иерархии составляющих ее категориально-лексической, интегральных и дифференциальных сем в синхронно-диахронном аспекте с лингвокультурологической точки зрения.

Вслед за Л.Г. Бабенко, анализ глаголов проводится в рамках семантического поля «действие и деятельность», лексико-семантическая группа глаголов познания относится к подполю интеллектуальной деятельности [ТСРГ,  1, с. 316-321]. Само существительное познание означает процесс отражения и воспроизведения действительности в мышлении субъекта, результатом которого является новое знание о мире [БЭС, 2] и  указывает на  процесс действия по значению глаголов со следующей семантикой: познавать смысл, значение чего-либо, получать истинное представление о ком-, чем-либо, приобретать знания [ТСРГ, 1, с. 316].

Базовым глаголом в русском языке выступает  переходный глагол несовершенного вида познавать, основным, инвариантным значением которого является постижение, изучение явлений реальной действительности, их сущности,  приставка по- обозначает начало движения. Языковая единица знать восходит к индоевропейскому  ĝen- «знать», тождественного ĝen – «рождать(ся), быть родственным»,  первоначально означало «отличать, узнавать» (своих сородичей по родовому знаку), также  является производным от знати, буквально – «те, которых знают; отмеченные, знаменитые, известные» [КЭСРЯ, 3]. Объект познания  может иметь неодушевленный, нематериальный (абстрактный) характер, быть нужным, ценным для субъекта.  В семантике данного глагола актуализируется ИС ‘способ познания’, которая реализуется в дифференциальной семе (ДС): ‘постигая с помощью органолептического метода’: Человек познаёт мир природы прежде всего через свои органы чувств; Дети познают жизнь, глядя на своих небезупречных родителей, объект познания в приведенных примерах носит абстрактный характер: мир природы, жизнь.

Следующим глаголом в рамках данной модели выступает глагол обучаться – «усваивать знания, умения, навыки в какой-либо области»: [Ибрагим] обучался в парижском военном училище, выпущен был капитаном артиллерии; Пушкин, Арап Петра Великого. — Товарищ Кудрявцева! — Слушаю, Михаил Иваныч! — Ты, кажется, в гимназии обучалась? Бахметьев, Преступление Мартына [СРЯ, 4], в данных примерах актуализируется ИС места познания в ДС ‘в определенном месте’.  Исходя из данного анализа, глаголы познавать и обучаться выступают гиперонимами по отношению друг к другу и к производным языковым единицам.

Обратимся к семантическому анализу глаголов познания, которые являются гипонимами по отношению к базовым глаголам – гиперонимам. ИС ‘способ познания’ выражена в следующих глагольных единицах в русском языке. В семантике глаголов запоминать,  запечетлевать ИС способа познания реализуется в ДС ‘удерживая в памяти’: Запечатлевает в своем мозгу черточки и знаки… Короленко В. Г., С двух сторон, 1914 [5]; глагола, который относится к школьному арго, зубрить – «бессмысленно, без отчетливого понимания заучивать наизусть»:  Долбил предлоги и зубрил исправно, какого каждый просит падежа. А. К. Тлстй [5]. Глагол зубрить – «учить назубок» происходит от значения  «насекать зубцы» (пилы и т. п.), т.е. приходится делать работу тщательно и неоднократно, но не задумываясь в процессе однообразного труда [КЭСРЯ, 3].

В семантической структуре глагола обобщать – «объединить в нечто общее, единое, делая выводы из отдельных наблюдений, фактов, явлений» способ познания реализуется в ДС ‘соединяя вместе’: Художник дополняет отрывочность схваченного момента своим творческим чувством, обобщает в душе своей частные явления, Добролюбов Н. А., Забитые люди, 1861 [5].

Глагол ориентироваться имеет переносное значение, способ познания   реализуется как ‘выбирая приоритеты’: Издатели этой книги должны ориентироваться не только на массового читателя, но и на специалистов в этой области [6], объект, на который направлено действие, имеет конкретный, одушевленный характер.  

ДС ‘задавая вопрос’ реализуется в семантической структуре непереходного глагола несовершенного вида осведомляться: Он про вас осведомлялся, я слышал, и уж наверно завтра его приятель к вам пожалует, а может, и теперь уже ждёт. Достоевский, «Идиот»; ДС ‘путем расследования’ – в семантике разговорного глагола  дознаваться: Когда же смотритель дознавался, в чем ссора, бродяги объявили, что Пелагеюшкин стал бить их. Толстой Л. Н., Фальшивый купон, 1904 [5].

Способ познания как ‘подражая, заимствуя’ выражен в семантике глаголов копировать и перенимать в переносном значении: Многие перенимали уже польские обычаи, заводили роскошь, великолепные прислуги, соколов, ловчих, обеды, дворы. Гоголь Н. В., Тарас Бульба, 1835[5].

Далее обратимся к ИС ‘характер познания’, которая реализуется в русском языке в семантической структуре следующих глаголов как:

- ‘серьезно изучая’, эксплицируется в семантике глагола заниматься: Группа биологов несколько лет занималась проблемой адаптации человека в условиях, близких к экстремальным, уточнителем данного значения является словосочетание несколько лет;

 -  ‘прочно усваивая’ – в семантике глагола овладевать: Человек овладевает природой, познает ее, освобождается от ее власти [5];

- ‘детально изучая’ – в семантике глагола анализировать  «познавать, опираясь на метод научного исследования»: Органическая химия главным образом анализировала, исследовала вещества растительного и животного происхождения, но ничего не синтезировала…[5];

- ‘всесторонне обдумывая’ – в семантике глагола  взвешивать, который имеет  переносное значение «оценить, обдумать (о подготовке решения, заключения)»: Взвешивать все доводы за и против; Взвешивать обстоятельства дела.

Характер познания как ‘настойчиво расспрашивая’ выражен в семантике разговорных глаголов допытываться и выведывать: Иль выведать мои ты мысли хочешь? [ТСРЯ, 7]; просторечного непереходного глагола докапываться  как ‘затрачивая усилия’:  Докопались матросы, что сто лет назад стояли в этих местах крепкие зимы и залив замерзал кругом — от края до края. [ТСРЯ, 7]; глагола вынюхивать, который используется в фамильярно-разговорном стиле,  обычно с оттенком неодобрительности: Вынюхал все, что о нем говорилось [ТСРЯ, 7]. Разговорный глагол выуживать (выудить) также имеет переносное значение «узнать, добыть что-либо с трудом или хитростью, обманом»: Мы остались одни, и я выудила у него, что где-то — организуется полк особого назначения. [ТСРЯ, 7]. Во всех примерах объект, на которое направлено действие субъекта, имеет абстрактный характер, приставки до- и вы-  указывают на доведение действия до нужного предела.

В семантической структуре глаголов русского языка, вербализирующих рассматриваемую модель познания, выделяется также интегральная сема цели познания, которая реализуется в семантике глагола исследовать – «внимательно, с тщательностью осмотреть для выяснения, изучения чего-либо» в ДС ‘с целью выяснения сущности’: Врач исследовал больного. Разведочный отряд исследовал всё побережь.; глагола запечетлевать как ‘с целью сохранить надолго’: Запечатлеть в сердце образ возлюбленной [ТСРЯ, 7].

Обратимся к фактическому материалу английского языка. В английском языке базовыми глаголами получения знания в новой области или деятельности являются глаголы to learn и to comprehend.  Глагол to learn восходит к  древнеанглийскому  leornian – «получать знания; изучать, читать, думать о»: She's learned a lot about computers in the last three months, в семантике глагола актуализируется ИС характера познания, которая выражена в ДС ‘работая усердно’, контекстуальным уточнителем данного значения является наречие a lot; глагол to comprehend имеет значение «постигать, понимать характер, значение чего-либо»: Only then can we comprehend them more fully as products of social change [CED, 8].

Рассмотрим интегральную сему ‘характер познания’ в семантике других глаголов английского языка. ИС характера познания эксплицируется как ‘детально изучая’ в семантике следующих глаголов: to study: Next term we will study plants and how they grow; to explore: explore unknown territory in biology; to investigate: I wonder what that noise was in the kitchen - I'd better go and investigate; to scrutinize: Lloyds' results were carefully scrutinised as a guide to what to expect from the other banks [CED, 8]. Семантический объект познания может иметь как конкретный характер, например,  plants, так и абстрактный noise.

Глаголы to analyze и to sift указывают на значение тщательного, внимательного изучения чего-либо: In the article, several experienced diplomats analyzed the president’s foreign policy; After my father's death, I had to sift through all his papers. Глагол to sift происходит от древнеанглийского siftan – «пропускать что-либо через сито», переносное значение тщательного изучения впервые записано в 1530-х годах [ED, 9].

ИС характера познания реализуется в ДС ‘устанавливая определенно, точно’ в семантической структуре глагола to ascertain – «устанавливать, выяснять, удостоверяться, убеждаться»: With an equation linking the money wage to prices, the degree of inflation could be ascertained.— Sidney Weintraub, Modern Economic Thought [MW, 10], с точки зрения этимологии глагол to ascertain происходит от древнефранцузского acertener – "to assure, certify" (13в.) [ED, 9], таким образом, глагол не потерял своего значения; фразового глагола to find out: When he found out what we'd done he was so shocked [CED, 8]. Значение оценивания какого-либо факта, события выражено в ДС ‘тщательно обдумывая’в семантике глаголов to consider и to weight: You've got to consider the time element when planning the whole project; Each country's growth rate is weighted according to its share of world GDP [CED, 8].

Глагол to  imprint выражает значение запоминания события или переживания, которое не может быть забыто, даже если и не стараться запомнить:  That look of grief would be imprinted on her mind forever, характер познания реализуется в ДС ‘запечетлевая навсегда’.

Характер познания как ‘настойчиво расспрашивая’ в английском языке выражен в семантике глагола to elicit – «получать, извлекать информацию»: Have you managed to elicit a response from them yet? The teacher elicits definitions from the students. Глагол происходит от причастия прошедшего времени латинского глагола elicere:  prefix e- (meaning "away") + the verb lacere – “to entice by charm or attraction”. Во фразовом глаголе to draw out – «вызывать на разговор, откровенность, заставить заговорить» имплицируется значение «побуждать высказываться свободно»:  Like all good interviewers he manages to draw people out of themselves [CED, 8]. Глагол to unearth,фразовые глаголы разговорного стиля to sniff out, to nose about, to ferret out, а также глагол неформального стиля  to snoop имеют переносное значение «вынюхивать, выведывать, разыскивать, разнюхивать, разведывать»: A private detective has unearthed some fresh evidence; Her job is to go round the big fashion shows sniffing out talent for a modelling agency; I know his name but I haven't managed to ferret out where he lives;Самб She caught him nosing about in her papers/office;марин People were sent out to snoop on rival businesses [CED, 8].

Рассмотрим интегральную сему ‘способ познания’ в английском языке.

В семантической структуре глагола to remember реализуется ДС ‘удерживая в памяти’: I can remember people's faces, but not their names, глагол происходит от латинского  rememorari – «запоминать, помнить», префикс re- "again" + memorari "be mindful of" [ED, 9]. В семантике разговорного глагола to swot – «прилежно учиться особенно перед экзаменом» выражена ДС ‘заучивая наизусть:’ She's at home, swotting up on her maths.

В семантике переходного глагола to generalize актуализируется ИС способа познания как  ‘делая выводы путем обобщения’: It's difficult to generalize, but most babies can say a few words by the age of 12 months [CED, 8].

Далее обратимся к семантической структуре следующих языковых единиц английского языка, в которых способ познания реализуются в ДС как:

- ‘приобретая посредством опыта, переживаний’ в семантической структуре глагола to experience: I have experienced that a landscape and the sky unfold the deepest beauty [MW, 10];

- ‘выбирая приоритеты’ – в семантике глагола to orientate: It is essential that our business should orientate itself towards our key customers;

- ‘задавая вопросы’ в семантике глагола to inquire: She called to inquire when her car would be ready;

- ‘с трудом добывая’ выражена в семантике разговорного фразового глагола to dig up – «раскрывать секрет или забытый факт»: I've been doing some research on our family history and I've dug up some interesting information.

Интегральная сема ‘цель познания’ актуализируется в ДС ‘с целью выяснения сущности’ в семантике глагола to comprehend: The therapist looks first to comprehending the appropriateness or reasonableness of actions before considering their costs or maladaptive aspects; глагола to scrutinize: Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man; глагола  to investigate: future studies will investigate whether long-term use of the drugs could prevent cancer.

Итак, категориальная сема познания объекта широко представлена в семантической структуре глаголов анализируемых языков, что свидетельствует о релевантности процесса познания для носителей русского и английского языков. Наблюдается сходство в характеристике глаголов. Большую часть выявленных во время анализа дифференциальных сем способа  и характера познания можно назвать идентичными, например, характер познания: ‘серьезно изучая’, ‘детально изучая’, ‘всесторонне обдумывая’,  ‘настойчиво расспрашивая’, способ познания: ‘удерживая в памяти’, ‘соединяя вместе’, ‘выбирая приоритеты’, наиболее детально и в русском, и в английском языках репрезентирована интегральная сема характера познания. В обоих анализируемых языках актуализируется цель познания как ‘с целью выяснения сущности’. Анализируемые языковые единицы   относятся к одному  лексико-семантическому полю, однако некоторые глаголы имеют переносное значение, например: взвешивать и to weight  в русском и английском языках соответственно. В обоих языках используются также разговорные глаголы для выражения процесса познания, которые имеют переносное значение, например:  зубрить, выуживать в русском языке; в английском языке данный ряд более широко представлен  глаголами восприятия: to sniff out, to nose about, а также разговорными глаголами to snoop, to unearth, to ferret out. Большая часть глаголов русского и английского языков сохранили свое этимологическое значение, например: знать и  to remember соответсственно. Объект познания в основном имеет абстрактный, неодушевленный  характер. Сходство в характеристике глаголов  говорит о почти одинаковом восприятии реального мира носителями русского и английского языков.


Список литературы

1. Радбиль Т.Б. Язык и мир: Парадоксы и взаимоотражения / Т.Б. Радбиль. – М. : Издат. дом ЯСК, 2017. – 592 с. – (Язык. Семиотика. Культура).
2. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику : учебное пособие / В.А. Маслова. – 10-е изд. – М. : Флинта : Наука, 2021. – 296 с.
3. Болдырев Н.Н. Когнитивные доминанты языковой интерпретации // Когнитивные исследования языка. 2019. Вып. XXXVI. С. 43-53.
4. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективизации в языке) // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. Т. 58. № 5-6.
5. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : учебное пособие / В. А. Маслова. – Минск : ТетраСистемс, 2008. – 272 с.
6. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 560 c.
7. Ремхе, И. Н. Статус модели в лингвистических науках и ее реализация в когнитивном моделировании языка / И. Н. Ремхе // Вестник Челябинского государственного университета. – 2007. – N 8. – С. 94-98.
8. Демьянков В.З. Когнитивные языковые задатки и способности человека // Когнитивные исследования языка. Вып. XXXVII: Интегративные процессы в когнитивной лингвистике: материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике. – Нижний Новгород : Издательство ДЕКОМ. – 2019. – 1144 с.
9. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4.
10. Болдырев Н.Н. Болдырев Н. Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка / Н.Н. Болдырев. – М.: Издательский Дом ЯСК, 2018. – 480 с.
Список источников
1. ТСРГ – Бабенко Л. Г. Толковый словарь русских глаголов : Идеографическое Описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / под ред. Л. Г. Бабенко. – М. : АСТ ПРЕСС, 1999. – 704 с.
2. БЭС – Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров. – М. : : Советская энциклопедия; Санкт-Петербург : Фонд "Ленингр. галерея", 2002. – 1628 с.
3. КЭСРЯ – Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский. – М. : Просвещение, 1971. – 542 с.
4. СРЯ – Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М., 1981–1984.
5. https://kartaslov.ru/цитаты-из-русской-классики/со-словом/запечатлевать (Дата обращения: 18.05.2022).
6. https://verbs_ru.academic.ru/2216/ориентироваться (Дата обращения: 18.05.2022).
7. ТСРЯ – Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1994.
8. CED – Cambridge English Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english (Дата обращения: 18.05.2022).
9. ED – Harper, D. Etymology Dictionary [Электронный ресурс] / D. Harper. – 2001-2010. – Режим доступа: http://www.etymonline.com / (Дата обращения: 18.05.2022).
10. MW – Merriam-Webster [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com (Дата обращения: 18.05.2022).

Расскажите о нас своим друзьям: