Теория языка | Филологический аспект №03 (83) Март 2022
УДК 81’362
Дата публикации 31.03.2022
Функция отрицательной частицы not в структуре предложений, выражающих проблематичность в английском языке: сопоставительный аспект
Андреева Екатерина Васильевна
старший преподаватель кафедры иностранных языков № 2, ФГБОУ ВО «ЧГУ им. И.Н. Ульянова», РФ, Чувашская Республика, г. Чебоксары, kate016@mail.ru
Аннотация: В статье анализируются типы условных придаточных предложений в сочетании с отрицательной частицей not, уточняется функция частицы not. Известно, что второй и третий типы придаточных предложений в составе сложноподчиненного предложения в английском языке выражают проблематичность совершения действия, тем самым осуществление действия становится затруднительным. Явно выраженных маркеров, препятствующих совершению действию, не имеется, и поэтому содержание высказывания может провоцировать трактовку через отрицание: имплицитное отрицание. Присутствие отрицательной частицы not в структуре сложноподчиненного предложения вносит дополнительные оттенки высказыванию, придавая содержанию больше экспрессивности и эмоциональности.
Ключевые слова: английский язык, чувашский язык, отрицательная частица not, экспрессивность, эмоциональность, проблематичность, сопоставление, перевод.
Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages No. 2, ChGU im. I.N. Ulyanova, Russian Federation, Chuvash Republic, Cheboksary, kate016@mail.ru
Abstract: The article analyzes the types of conditional subordinate clauses in combination with the negative particle not, clarifies the function of the particle not. It is known that the second and third types of subordinate clauses as part of a complex sentence in English express the problematic nature of the action, thereby making the action difficult. There are no explicit markers that prevent the action from being performed, and therefore the content of the statement can provoke interpretation through negation: implicit negation. The presence of a negative particle not in the structure of a complex sentence adds additional shades to the utterance, giving the content more expressiveness and emotionality.
Keywords: English, Chuvash language, negative particle not, expressiveness, emotionality, problematic, comparison, translation.
Андреева Е.В. Функция отрицательной частицы not в структуре предложений, выражающих проблематичность в английском языке: сопоставительный аспект // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 03 (83). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/funktsiya-otritsatelnoj-chastitsy-not-v-strukture-predlozhenij-vyrazhayushhikh-problematichnost-v-anglijskom-yazyke-sopostavitelnyj-aspekt.html (Дата обращения: 31.03.2022 г.)
Статья посвящена сопоставительному анализу условных придаточных предложений в английском и чувашском языках. В нашем исследовании значимым представляется анализ форм второго и третьего типов условных придаточных предложений в английском языке. Следует отметить, что второй и третий типы обладают более выраженными категориальными признаками возможности, предположительности, их формы широко употребляются для выражения проблематичности в разной степени, нежели в первом типе, определена функция отрицательной частицы not в структуре сложного предложения и передачи ее в процессе перевода с английского на чувашский язык.
Обзор английской специальной литературы показал, что придаточное условное в составе сложноподчиненного предложения может провоцировать трактовку через отрицание, например, «If I had seen him I would have told the truth» (Если бы я его видел, я сказал бы правду). Согласно Е. С. Петровой, существуют конструкции, в которых содержание высказывания несет в себе «несоответствие между желаемым и действительным» [9, С. 35],и это является основанием для интерпретации фразы как отрицательной: «For a pity I didn’t’t see him at all and couldn’t’t tell the truth» (Жаль, что я вообще не видел его и не смог сказать правду). Предложения такого содержания уже предполагают наличие имплицитного отрицания.
Функции отрицательных частиц в английском и чувашском языках на примере изъявительного, повелительного наклонения рассмотрены в нашей работе ранее [4, С. 19-21].
Возникает вопрос, с какой целью в условных придаточных предложениях употребляется отрицательная частица not?
Согласно авторам трудов, посвященных субъективной модальности английского языка (Л. С. Бархударов, М.М. Гухман, О Есперсен, Б. А. Ильиш, Е.А. Рейман), наклонение – это «один из способов выражения отрицательной предикации» [6].
В чувашоведении проблема наклонения изучена недостаточно, однако исследования проводились таким языковедами, как И. А. Андреев, Н.И. Ашмарин, И.Г. Михайлова, Р. А. Мышкина, И. П. Павлов, М.Р. Федотов.
Сопоставительный анализ предложений, выражающих проблематичность совершения действия, в которых присутствует отрицательная частица not, бесспорно, необходим для дальнейшего применения полученных данных в процессе перевода с английского на чувашский язык.
Общеизвестно, что в современном английском языке сложное предложение может выражать три вида условных предложений в зависимости от содержания высказывания, которое может быть вероятным, маловероятным и невероятным (проблематичным). Следует отметить, что в английском языке наблюдается четкая закономерность в употреблении форм наклонений:
1. Первый тип представляет собой вероятное совершение действия в настоящем и будущем времени:
If Present Simple (do, does) Future Simple (will)
If you don’t believe me I shall eat you [14];
2. Второй тип выражает невероятные и маловероятные предположения, относятся к настоящему или будущему времени:
If Past Simple (did) + аналитическая конструкция (would +V)
I dare say that if I knew him I should not be his friend at all [14];
3. Третий тип выражает предположение осуществления действия говорящим в прошедшем времени
If had + Past participle,аналитическая конструкция would + have +Past Participle.
If you had done so, I certainly would not have listened to you [14].
В сопоставляемом чувашском языке проблематичное осуществление действия представлено двумя способами выражения условности: синтетический и аналитический способ.
Синтетический способ включает в себя деепричастие на -сан /-сен или -сассан/ -сассен
Кутăн тăма вĕренеймесен, эсир нихăcан та лайăх обществăра пулса кураймăр.
Аналитический способ состоит из причастия в сочетании с вспомогательным глаголом «пул» в условной форме (пул + сан). Существуют несколько видов глагольных конструкций в современном чувашском языке: причастия на -нă(-нĕ), -акан (-екен), на –и. Эти формы используют при передаче утвердительного значения предложения. В отрицательном аспекте употребляются формы причастий на -ăш(-ĕш, -иш), -анcи (-енcи), где вспомогательный глагол пул принимает форму пулăттăм и переводятся частицей «бы». Наряду с этими глагольными конструкциями есть еще одна на -малла(-мелле), где вспомогательный глагол пул принимает форму пулĕччĕ ,которая также переводится частицей «бы» [10,С.15]. Интересен тот факт, что вспомогательный глагол пул обозначает субъективное предположение говорящего о возможности или невозможности осуществления действия основного компонента конструкции (причастия) в будущем при выполнении или невыполнении условия в придаточной части.
Следующие примеры иллюстрируют формы выражения проблематичности в отрицательном аспекте в двух сопоставляемых языках.
Первый тип выражения проблематичности совершения действия
There is a very large hole in it, and the corn will all get damp If you don’t stop it up. [13, P. 59];
Халех питĕрмесен, тырă йăлтах кăвакарса кайĕ [11, С. 34].
В оригинале значение проблематичности в придаточной части предложения выражено настоящим временем, образованное при помощи вспомогательного глагола do и отрицательной частицы not «не, нет», которая отрицает смысловой глагол to stop. В главной части сложного предложения наблюдаем закономерность, которая реализована при помощи будущего времени - это сочетание вспомогательного глагола will с составным именным сказуемым get + damp «отсыреет». В соответствующем примере из чувашского языка реализуется при помощи деепричастия будущего времени питĕрмесен, образованного от глагола питĕр «закончить», инфиксированный внутриглагольным аффиксом –ме- и аффиксом -сан/-сен «если я не заделаю». Следует отметить, что форманты отрицания в английском и чувашском языках выполняют функцию усиления отрицательного значения смысловых глаголов to stop и питĕр «закончить» внутрилексемное значение которых уже включает негативное значение.
<…>if thou art not killed in the council [12, P. 16];
<…> анчах сана Канашра вĕлерсе пăрахмасан <…> [7, С. 26].
В примере из английского языка проблематичное значение придаточного предложения реализуется в глаголе с негативной семантикой to kill «убивать».
В чувашском языке соответствующее выражение передается синтаксической конструкцией вĕлерсе пăрахмасан «разг. убить, прикончить», образованная при помощи причастия вĕлерсе, образованное от глагола вĕлер и аффикса -се, и причастия пăрахмасан инфиксированное аффиксом отрицания -ма- в сочетании с аффиксом. –сан.
Второй тип представляет собой маловероятное совершение действия
Of course I should not dream of doing so if I were not your friend [13, P. 36];
Санăн тусу пулман пулсан, тĕлĕкре те cакăн пек тyррĕн каламан пулăттăм эпĕ [11, с.62].
В примере из английского языка маловероятное осуществление действия реализуется при помощи аналитической конструкции should dream «мечтал бы» в главной части и глагола to be в прошедшем времени were в значении «был бы» в придаточной части предложения. Семантика предложения «проблематичное осуществление действия» и переводится как «…я бы и не мечтал, если бы я не был твоим другом». Присутствие отрицательной частицы not интенсифицирует семантику предложения, намекая на «дружбу» в будущем. В чувашском языке соответствующее значение передается также при помощи аналитического способа, включающий в себя глагол прошедшего времени пулман в отрицательном аспекте в сочетании с вспомогательным глаголом пулсан «если не был бы я», из этого следует, что придаточное предложение относится к прошедшему времени, тем самым, подтверждая высокую степень проблематичности осуществления следствия главного предложения. В главной части мы имеем причастие прошедшего времени каламан в отрицательном аспекте + вспом. гл. пулăттăм. Как было сказано выше, именно вспом. гл. пул выражает субъективное отношение к действительности, где степень проблематичности достигается всп. гл. пул.
Также:
I dare say that if I knew him I should not be his friend at all [13, P. 75];
Пĕлес пулсан, тен, чăн-чăн тус вырăннĕ хурса хисеплемен те пулăттăм [11, C.47].
В английской фразе проблематичность совершения условного действия выражена глаголом knew «знал бы», в придаточной части, а следствие представлено аналитической конструкцией should be в сочетании с отрицательной частицей not и обязательным элементом at all, который входит в сферу отрицания. Наличие в главной части предложения отрицательного форманта not и at all, подчеркивают категоричность неосуществления действия в полном объеме. В чувашском языке значение категоричности неосуществления действия в полном объеме репрезентируется при помощи причастия на ас(-ес) и вспомогательного глагола пулсан в придаточном предложении, в главном предложение иллюстрируется сочетанием смыслового глагола хисеплемен, образованного от глагола хисеп, инфиксированного аффиксом отрицания –ме- в сочетании с вспомогательным глаголом пулăттăм, в функции частицы «бы». Для категоричности неосуществления действия в предложении присутствует усилительная частица те.
Третий тип.
If you had done so, I certainly would not have listened to you [13, P. 67];
Калавăра пуҫличченех каламаллаччĕ сирĕн ҫакна, вара эпĕ сире итлемен те пулăттăм [11,С. 40].
В английской фразе проблематичность несовершения действия ни при каких обстоятельствах представлена конструкцией из вспомогательного глагола had и причастия в прошедшем времени done в придаточной части, в главной части- следствие проблематичности выражено аналитической конструкцией, состоящей из вспомогательных глаголов would и have в сочетании с причастием прошедшего времени listened , семантика предложения «невозможность неосуществления действия в прошлом» и переводится как «Если б в прошлом я слушал тебя, я бы сделал так». Отрицательный формант not подчеркивает проблематичность несовершения действия ни при каких обстоятельствах. Наречие certainly также подчеркивает категоричность высказывания, его проблематичность. В анализируемом предложении из чувашского языка соответствующее значение передается при помощи причастия каламаллаччĕ, образованного от глагола кала «говорить», инфиксированного аффиксом долженствования -малла(-мелле) и аффикса –ччĕ. Следствие главной части из чувашского языка выражено конструкцией итлемен те пулăттăм, образованное при помощи глагола итле «слушать» с отрицательным аффиксом -ме- и вспомогательный глагол пулăттăм, который выполняет функцию частицы «бы».Усилительная частица та подчеркивает проблематичность совершения действия.
Анализ условных придаточных предложений, выражающих вероятное, маловероятное и проблематичное совершение действия, в состав которых входит отрицательная частица not в английском языке и аффикс отрицания -ма-/ме- в чувашском языке показал, что отрицательный формант not и аффикс отрицания -ма-/ме- выполняют функцию интенсификатора смысловых глаголов, внутрилексемное значение которых уже содержит отрицательную семантику. Наряду с отрицательной частицей not и внутриглагольным аффиксом отрицания -ма-/ме- в предложении могут присутствовать дополнительные элементы, типа Of course, at all, certainly и частица те соответственно. Соответствие видовременных форм образования сложноподчиненных предложения с придаточными условия в английском языке совпадает частично в процессе перевода на чувашский язык.
Список литературы
1. Андреева Е.В., Пушкин А.А., Тенякова Е.А. Наречия с полной отрицательной семантикой в английском и чувашском языках: переводческий аспект. В сборнике: Общие и частные вопросы филологии и переводоведения в контексте межкультурного взаимодействия. Сборник научных статей по материалам XXXI Международной научно-практической конференции. Чебоксары, 2021. С. 360-364.
2. Андреева Е.В., Пушкин А.А. Идиомы английского и чувашского языков с отрицательной семантикой. В сборнике: Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования. Сборник материалов Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию ЧГУ. 2017. С. 66-71.
3. Андреева Е.В. Наречия HARDLY, SCARCELY, SELDOM как средство реализации имплицитного выражения семантики отрицания в современном английском языке (сопоставительный анализ). В сборнике: Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования. Сборник материалов Международной научно-практической конференции. 2016. С. 37-42.
4. Андреева Е.В. Отрицательные частицы в английском и чувашском языках: переводческий аспект. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 9-2 (39). С. 19-21.
5. Андреева Е.В. Отрицательные суффиксы и префиксы в английском языке в сопоставлении с отрицательными аффиксами в чувашском языке. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11-1 (53). С. 15-18.
6. Зверева Е. А. Научная речь и модальность (Система английского глагола) / Е. А. Зверева. –Ленинград: «Наука», 1983. – 160 с.
7. Киплинг, Редьярд. Маугли : «Джунгли кӗнекинчен»: / Р. Киплинг ; Мӑнялсем кӗскетсе куҫ.; ӳкерчӗкӗсене Н. Д. Мохов ӳкернӗ. - Шупашкар : Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. - 302 с. : ил.
8. Оскар Уайльд. Тĕлĕнтермĕш юмахсем / Оскар Уайльд. – Шупашкар: Чăваш кĕнеке изд-ви, 1986. – 127 с.
9. Петрова Е.С. Очерк сопоставительной типологии английского и русского языков: Грамматическая норма и вариативность. – Saarbruсken, 2011. – 424 с.
10. Сергеева, Л. П. Аналитические формы изъявительного наклонения типа «причастие + пул в изъявит. Наклонении/Л.П. Сергеева//. – В кн: Вопросы фонетики, грамматики и фразеологии чувашского языка- Чебоксары, 1983.
11. Уайльд О. Тĕлĕнтермĕш юмахсем. Шупашкар: Чăваш кĕнеке изд-ви,1986. – 127с.
12. Kipling R. The First Jungle Book: stories. M.: «Юпитер-Интер», 2003. – 188с.
13. Wilde O. Fairy Tales. М. Прогресс, 1979. 212 с.
14. Short stories. Oscar Wilde /The Devoted Friend [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.eastoftheweb.com/ (Дата обращения: 15.03.2022).
