Теория литературы. Текстология | Филологический аспект №05 (85) Май 2022

УДК 81-139

Дата публикации 31.05.2022

Анализ синтаксического ритма художественного текста методом текстовой партитуры

Комуцци Людмила Владимировна
доктор филол. наук, доцент кафедры «Теория и практика перевода», Севастопольский государственный университет, РФ, Севастополь, ltataru@yandex.ru

Аннотация: Задача данной статьи заключается в представлении результатов анализа синтаксического ритма художественного текста с помощью составления его текстовой партитуры. Данный метод оценивает глубину предложений, то есть степень сложности их структуры, которая определяет степень легкости или сложности восприятия текста. В статье анализируются два хрестоматийных фрагмента модернистской прозы: коды романа Дж. Джойса «Улисс» и рассказа Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро». Сопоставление партитур этих текстов показывает сходства и различия их синтаксических и ритмических структур. Сходства объясняются принадлежностью обоих текстов к литературе потока сознания, а различия – идейными установками и стилистическими предпочтениями двух авторов.
Ключевые слова: текстовая партитура, синтаксический ритм, структура предложения, Джойс, Хемингуэй.

The Method of Textual Scoring for Rhythmic-Syntactical Analysis of a Literary Text

Komutstsi Liudmila Vladimirovna
Doctor of Philology, professor at the Department of Theory and Practice of Translation, Sevastopol State University, Sevastopol, Russia

Abstract: This paper presents the method of analyzing the syntactic rhythm of a literary text by drawing its textual score. This method assesses sentence depth, that is, the degree of its structural complexity, which determines the ease or difficulty of the reading. The method is applied to two paradigmatic fragments of modernist writing, namely, the codes of J. Joyce’s novel “Ulysses” and E. Hemingway’s story “The Snows of Kilimanjaro”. A comparison of their textual scores shows similarities and differences in their rhythmic-syntactic structures. The similarities are explained by the stream-of-consciousness technique both texts were written in, while the differences can be attributed to the ideological stances and stylistic preferences of the two writers.
Keywords: textual score, syntactic rhythm, sentence structure, Joyce, Heminguay.

Правильная ссылка на статью
Комуцци Л.В. Анализ синтаксического ритма художественного текста методом текстовой партитуры // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 05 (85). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/analiz-sintaksicheskogo-ritma-khudozhestvennogo-teksta-metodom-tekstovoj-partitury.html (Дата обращения: 31.05.2022 г.)

Исследования стихотворного и прозаического ритма текста активно велись, начиная с середины 19 века, но и сегодня лингвисты занимаются изучением многоаспектных методов, составляющих «большие данные», которые требуют систематизации, и продолжают изучать ритмообразующие факторы текста на разных уровнях его языковой иерархии [1, 2]. В последнее время публикуются и результаты поиска точных, цифровых методов измерения моделей ритма текста для решения меркетинговых, переводческих и иных задач [3, 4, 5].

В стилистике текста общепринятым положением считается обусловленность выразительной и смыслообразующей функции ритма суммарным действием периодических явлений разных единиц текста, от фонетических до композиционных. М. М. Гиршман убедительно доказал, что ритм прозы обнаруживается «в динамике устойчивых признаков, более или менее регулярно повторяющихся в различных компонентах произведения <…> в отдельных моментах развертывания художественной целостности» [6, с. 285]. По нашему мнению, основным фактором, определяющим читательское восприятие ритма, является синтаксическая организация текста.

Множество исследований в области ритма английской и русской речи [7, 8 и др.] дают сумму аргументов в пользу измерения ритма речи синтаксическими единицами, известными в лингвистике как синтагмы. Синтаксический ритм связан с регулярностью и повторяемостью ударных слогов в синтагмах. Если повторяющиеся синтагмы короткие, чтение будет затруднено частыми ударениями ритмических групп и паузами. Если же такие группы длинные, то ритм предложений не затрудняется частыми остановками и, следовательно, будет беглым.

Длина синтагм может быть связана с объемом оперативной памяти человека, которая составляет 7 (+/– 2) единиц. Согласно гипотезе глубины предложения, количество его узлов – его глубина – коррелирует с таким объемом нашей памяти. Чем меньше глубина, тем легче для восприятия предложение. Сочинительная связь строится на последовательном расширении таких узлов, и поэтому сложносочиненное предложение воспринимается легко. Развернутое сложноподчиненное предложение с каждым новым узлом уводит внимание в глубь структуры, и читателю требуются усилия, чтобы удержать в памяти начало «разворота» и все зависящие от него, узлы [9, с. 60-61].

C гипотезой глубины предложения согласуется методика текстовых партитур французского физика и культуролога Абраама Моля, который применял методы информатики к гуманитарным исследованиям [10]. А. Моль ввел понятия «секция предложения» и «ранг секции». Секциями считаются простые предложения, предложения с сочинительной связью, подчиненные предложения, инфинитивные и причастные обороты, междометия, эллиптические обороты, вокативы, вставки. Однородные предложения рассматриваются как секции одного ранга. Обстоятельства в начале предложения не относятся к рангу главного, приложения имеют свой ранг. Ранг секции – это степень зависимости ее от главного предложения. Всем главным предложениям присуждается первый ранг. С помощью условных знаков секции предложения наносятся на линии «нотного стана». Секции первого ранга размещаются на нижней линейке, все остальные – выше, в соответствии со своими рангами (2, 3, 4, 5).

По партитуре вычисляется «индекс вложенности» (сумма ранговых чисел предложения). Высокий индекс характеризует синтаксически «глубокое» предложение, секции которого значительно уходят от главных. Низкий ранг, наоборот, свидетельствует о тяготении синтаксических единиц (узлов) к главному предложению. Такой анализ может дать ключ к оценке стиля текста.

Секции предложения, по сути, совпадают с синтагмами. Длина синтагмы, степень спаянности слов в ней определяют характер синтаксического ритма, который всегда связан с регулярностью и повторяемостью ударных слогов: в коротких синтагмах частые ритмические ударения делают чтение дробным, прерывистым, а более длинные группы обусловливают плавное, «льющееся» чтение.

Посмотрим, как выглядят партитуры текстов, написанных методом «потока сознания» – кода финального эпизода «Пенелопа» в романе Джойса «Улисс» и финал «Снегов Килиманджаро» Э. Хемингуэя.

В потоке сознания Молли Блум Джойс стремился передать «чистое бессознательное женской психики», универсальную натуру обычной, лишенной лицемерия женщины [11, c. 365]. Приведем его финальный фрагмент (не полностью), разбив его на синтагмы (секции):

first I gave him the bit of seedcake out of my mouth / and it was leapyear like now / yes / 16 years ago / my God / after that long kiss I near lost my breath / yes / he said / I was a flower of the mountain / yes / so we are flowers / all a womans body / yes / that was one true thing / he said in his life / and the sun shines for you today / yes / that was why I liked him / because I saw he understood / or felt / what a woman is / and I knew / I could always get round him / and I gave him all the pleasure I could / leading him on / till he asked me to say yes / <…> I was thinking of so many things he didnt know of / <…> and Gibraltar as a girl / where I was a Flower of the mountain / yes / when I put the rose in my hair like the Andalusian girls used / or shall I wear a red / yes / and how he kissed me under the Moorish wall / and I thought / well as well him as another / and then I asked him with my eyes to ask again / yes / and then he asked me / would I / yes / to say / yes / my mountain flower / and first I put my arms around him / yes / and drew him down to me / so he could feel my breasts / all perfume / yes / and his heart was going like mad / and / yes / I said / yes / I will / Yes.// [12]

Количественный подсчет синтагм в этом отрывке (без купюр их 108) показал, что сверхкоротких (в 1 слог) и сверхдлинных синтагм (от 10 до 16 слогов) здесь равное количество – 17,6%, коротких синтагм из двух-четырех слогов – 23,1%, а большую часть текста занимают секции оптимального для памяти и дыхания объема в 5-9 слогов (7 +/– 2) – их 41,7%. Односложные синтагмы – это «женские», согласно Джойсу, междометия yes и O. Они ритмически перебивают поток средних и длинных синтагм и отмечают повороты сознания героини к новому впечатлению. Чем ближе финал, тем больше таких перебивок, и это затруднение ритма заставляет читателя ощущать учащенное дыхание героини, охватываемой страстью.

Текстовая партитура этого фрагмента визуализирует явное доминирование в нем секций-синтагм первого ранга, то есть узлов, соединенных сочинительной связью, и цепочек однородных членов, также соединенных друг с другом союзом and. Придаточных предложений, причастных и абсолютных конструкций, уводящих внимание от главных узлов монолога, здесь мало. В целом плавное течение одного бесконечного предложения и оптимальное для чтения синтагматическое членения, формирует скользящий ритм (рис. 1; условные обозначения: ( | ) – конец предложения; ( || )  – конец абзаца; ( ) – секция предложения).

Рисунок.1 Партитура коды эпизода «Пенелопа»

«(1) The boys had picked up the cot/ and carried it around the green tents/ and down along the rock/ and out onto the plain/ and along past the smudges/ that were burning brightly now, / the grass all consumed,/ and the wind/ fanning the fire, / to the little plain. // (2) It was difficult getting him in, / but once in / he lay back in the leather seat, / and the leg was stuck straight out to one side of the seat/ where Compton sat. // (3) Compton started the motor / and got in. / (4) He waved to Helen and to the boys / and, / as the clatter moved into the old familiar roar, / they swung around / with Compie watching for warthog holes, / and roared, / bumping, / along the stretch between the fires / and with the last bump rose / and saw them all standing below, / waving, / and the camp beside the hill, / flattening now, / and the plain / spreading clumps of trees, / and the bush flattening, / while the game trails ran now smoothly to the dry waterholes, / and there was a new water / that he had never known of. // (5) The zebra, / small rounded back now, / and the wildebeest, / big-headed dots seeming to climb / as they moved in long fingers across the plain, / now scattering, / as the shadow came toward them, / they were tiny now, / and the movement had no gallop, / and the plain, / as far as you could see, / gray-yellow now / and ahead old Compie’s tweed back and the brown felt hat. // (6) <…>

(8) And then / instead of going on to Arusha / they turned left, / he evidently figured / that they had the gas, / and looking down he saw a pink sifting cloud, / moving over the ground, / and in the air, / like the first snow in a blizzard, / that comes from nowhere, / and he knew / the locusts were coming up from the South. // (9) Then they began to climb / and they were going to the East / it seemed, / and then it darkened / and they were in a storm, / the rain so thick / it seemed like flying through a waterfall, and then they were out / and Compie turned his head / and grinned / and pointed / and there, / ahead, / all he could see, / as wide as all the world, / great, / high, / and unbelievably white in the sun, / was the square top of Kilimandjaro. // (10) And then he knew / that there was where he was going. // (11) [13]

В этом тексте два абзаца неравномерной длины – семь предложений в первом и три во втором. Количественная обработка показала, что здесь доминируют синтагмы короткой (2–4 слога) и средней (5–9 слогов) длины. Сверхкоротких и сверхдлинных синтагм мало. Такое членение делает синтаксический ритм гораздо более четким, рациональным и не очень соответствующим агонизирующему состоянию героя.

Партитура этого текста позволяет увидеть, что в нем, так же, как и в «Пенелопе», преобладают синтагмы-секции первого ранга, соединенные сочинительной связью. Тем не менее, здесь больше сложноподчиненных предложений, обособленных, абсолютных и причастных конструкций (курсив) (рис. 2).

Рисунок 2. Партитура коды «Снегов Килиманджаро»

Сравнивая результаты анализа синтаксической структуры текстов Джойса и Хемингуэя, мы можем ряд сходных характеристик: 1) использование длинных и сверхдлинных предложений; 2) преобладание сочинительных связей и полисиндетона; 3) преобладание главных предложений (секций первого ранга); 4) примерно одинаковое процентное содержание синтагм оптимального для восприятия объема (5–9 слогов; см. Таблицы 1 и 2: у Джойса таких синтагм – 41, 7%, у Хемингуэя – 49,5%). Благодаря этим особенностям оба текста приобретают «текучую» форму потока сознания героев.

Но между этими текстами есть и заметные различия: 1) у Джойса – одно «бесконечное» предложение, лишенное пунктуационных знаков, у Хемингуэя –членение речевого потока на предложения разной длины, их четкая пунктуация; 2) в «Снегах Килиманджаро» – больше сложноподчиненных предложений, обособленных, абсолютных, инвертированных, причастных, эмфатических конструкций, затрудняющих чтение. Очевидно, это объясняется как индивидуальным стилем каждого из этих мастеров прозы, так и особенностями мировосприятия их героев. У Джойса – поток сознания малообразованной женщины, текущий на эмоциях и желании, а у Хемингуэя – дискурс сдержанного интеллектуала, который и перед смертью пытается удержать каждое сенсорное впечатление в сознании, психологически замедляя конец.

В перспективе, программирование или цифровизация анализа текстовых данных по модели текстовой партитуры может представлять интерес не только для лингвистических исследований, но и для получения важной информации в сферах маркетинга, психологии, социологии и медиа исследований.


Список литературы

1. Скляднева П.А. Методы анализа ритма в художественной прозе // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2015. № 3. С. 217-237.
2. Бойчук Е. И. Анализ ритма прозы (на материале французского языка). Ярославль: Канцлер, 2019. 232 с.
3. Dasgupta T., Dey L. Automatic Scoring for Innovativeness of Textual Ideas // The Workshops of the Thirtieth AAAI Conference on Artificial Intelligence Knowledge Extraction from Text: Technical Report WS-16-10. Phoenix, Arizona, 2016. Pp. 507-511.
4. Lagutina N. S., Lagutina K. V. Automated Search of Rhythm Figures in a Literary Text for Comparative Analysis of Originals and Translations Based on the Material of the English and Russian Languages / N. S. Lagutina., K. V. Lagutina, E. I. Boychuk, I. A. Vorontsova, I. V. Paramonov // Modeling and Analysis of Information Systems, 26:3, 2019. Pp. 420–440.
5. Shah R. Different Methods for Calculating Sentiment of Text / Analytics Vidhya, Dec. 2021. Режим доступа: https://www.analyticsvidhya.com/blog/2021/12/different-methods-for-calculating-sentiment-score-of-text/ (Дата обращения: 30.05.2022).
6. Гиршман М. М. Ритм художественной прозы. М.: Советский писатель, 1982. 367 с.
7. Registers and Rhythm. Ed. by O. Akhmanova, T. Shishkina. M.: Moscow University Publishers, 1975. 169 p.
8. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи. М.: Высшая школа, 1984. 120 с.
9. Кухаренко В.А. Интерпретация те кста. М.: Просвещение, 1988. 192 с.
10. Моль А. По всем правилам искусства. // А. Моль, В. Фукс, М. Касслер. М. Искусство и ЭВМ. Перевод с франц. К.О. Эрастова. М.: Изд-во «Мир», 1975. 525 с.
11. Хоружий С. «Улисс в русском зеркале» // Джеймс Джойс. Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 3. Улисс: роман (часть III); перевод с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. М.: ЗнаК, 1994. С.363-605.
12. Joyce J. Ulysses. The Project Gutenberg eBook of Ulysses, by James Joyce. Release Date: December 27, 2001. Режим доступа: https://www.gutenberg.org/files/4300/4300-h/4300-h.htm (Дата обращения: 30.05.2022).
13. Hemingway E. The Snows of Kilimanjaro. Режим доступа: https://pdcrodas.webs.ull.es/naturalismo/HemingwayTheSnowsOfKilimanjaro.pdf (Дата обращения: 30.05.2022).

Расскажите о нас своим друзьям: