Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №09 (110) Сентябрь 2025
УДК 372.881.1
Дата публикации 01.09.2025
Заголовки СМИ в обучении польскому языку: лингводидактический потенциал
Мочалова Татьяна Сергеевна
канд. филологических наук, доцент, Дипломатическая академия МИД России, г. Москва? tmochalova@mail.ru
Аннотация: В статье рассматривается методика системной работы с заголовками польских СМИ на занятиях по иностранному языку со студентами-будущими специалистами в сфере международных отношений. На примерах информационных и публицистических статей из популярных польских изданий (Gazeta Wyborcza, Polityka, Rzeczpospolita, Onet.pl) демонстрируется поэтапная работа: от анализа простых конструкций (А1) до декодирования культурных кодов и метафор (С1). Особый акцент сделан на развитии профессиональных навыков: переводческих стратегий, критического восприятия медиа, межкультурной коммуникации. Практическая ценность подтверждается кейсами из педагогической практики автора.
Ключевые слова: лингводидактика, польский язык, профессионально ориентированное обучение, медийные тексты, заголовки СМИ, культурные коды
PhD in Philology, Associate Professor of Diplomatic Academy, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Moscow
Abstract: This article examines a methodology for systematic work with Polish media headlines in language classes for students training to become international relations specialists. Using examples from informational and journalistic articles in major Polish publications (Gazeta Wyborcza, Polityka, Rzeczpospolita, and Onet.pl) it demonstrates a step-by-step approach: from analyzing simple structures (A1 level) to decoding cultural codes and metaphors (C1 level). Particular emphasis is placed on developing professional skills: translation strategies, critical media perception, and intercultural communication. The practical value of the methodology is validated through case studies from the author's teaching practice.
Keywords: linguodidactics, teaching Polish, professionally-oriented language teaching, media texts, media headlines, cultural codes
Мочалова Т.С. Заголовки СМИ в обучении польскому языку: лингводидактический потенциал // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2025. № 09 (110). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/zagolovki-smi-v-obuchenii-polskomu-yazyku-lingvodidakticheskij-potentsial.html (Дата обращения: 01.09.2025)
Использование аутентичных медиатекстов в обучении иностранному языку давно перестало быть методической экзотикой, превратившись в необходимый элемент. Это неудивительно: люди хотят быть в курсе политических, культурных и других важных новостей! Работа с текущей периодикой значительно повышает мотивацию учащихся, их заинтересованность в предмете и активность на уроке [1, с. 142]. Особенно актуальны новостные и аналитические тексты в процессе подготовки будущих международников, ведь они помогают сочетать умение ориентироваться в том, что происходит в международных событиях и в стране изучаемого языка, с совершенствованием языковых навыков. На материале публицистических текстов преподаватель имеет возможность решать разноплановые методические задачи: формирование навыков восприятия печатного и звукового текста, пополнение словарного запаса учеников в профессиональной области, повторение важных грамматических моментов и передачу новых культурно-исторических и страноведческих знаний.
В Дипломатической академии язык специальности изучается уже на «постначальном» уровне. Знакомство с интернет-версией газетной публикации начинается обычно с обсуждения стандартной структуры статьи: это заголовок, подзаголовок и лид (аннотация, «шапка» статьи) новости или пресс-релиза. В польской журналистике используются также понятия nadtytuł и śródtytuł – это «надзаголовок» и подзаголовок, размещаемые не под над названием текста, а над ним или разбивающие его на части, повышая ясность контента и подсказывающие читателю, стоит ли читать его целиком.
Заголовок является важнейшим элементом публикации, на который, нередко в паре с иллюстрацией, студенты (да и все читатели!) в первую очередь обращают внимание. Именно визуально-вербальное восприятие заголовка раскрывает функции этого «мини-текста»: информационную (указание на главную тему статьи) и прагматическую – привлечение внимания, а если речь идет о заголовках, выносимых на обложку очередных номеров журналов (в частности, польских Polityka, Fakt, Gazeta Wyborcza), то еще и идентификационную, повышающую узнаваемость издания.
О названиях и заголовках написано немало. В польской лингвистической традиции родоначальником исследований на эту тему и основателем известной краковской Школы массовой коммуникации был В. Писарек [8]. Эта тема не осталась также без внимания лингводидактиков, анализирующих заголовки как разновидность текста применительно к учебному процессу [2, 3, 9, 10], ведь поиск «несхематичных» дидактических материалов — ключ к эффективному погружению в языковую среду. Актуальность интеграции медийных заголовков в обучение польскому языку будущих специалистов-международников, как представляется, обусловлена тремя факторами: необходимостью формирования критической медиаграмотности, понимания политического дискурса и декодирования культурных кодов [см. об этом 11, s. 105-110]. Заголовки СМИ, сочетая лаконичность, экспрессию и культурные отсылки, становятся идеальным инструментом для решения этих задач.
Основная функция заголовков, как и задача газеты в целом – информировать и воздействовать на читателя. Как точно отмечает В.Г. Костомаров, публицистический стиль балансирует между стандартизацией — клише для оперативной передачи данных — и экспрессией, воздействующей на эмоции читателя [4]. Эта двойственность делает заголовки СМИ бесценным инструментом для формирования языковых компетенций. Уже на первом курсе студенты успешно работают с такими клишированными конструкциями уровня А1-А2, как, например, „Prezydent podpisał ustawę” (Президент подписал закон). Ключевая задача здесь — научить студентов выделять структурные компоненты: субъект (prezydent), действие (podpisał), объект (ustawę). Далее в качестве задания может следовать генерация аналогов по заданному шаблону: „Premier spotkał się z prezydentem”, „Ministrowie omówili współpracę dwstronną”, „Strony omówiły ważne problemy”, „Sejm przyjął uchwałę” и т.п.
При анализе подобных заголовков полезно провести грамматическую работу над трудными для русскоязычных учащихся моментами. Это, в частности, формы множественного числа польских существительных, прилагательных и глаголов прошедшего времени, где выделяется так называемый «лично-мужской род», отсутствующий в русском языке: Ministrowie omówili – Strony omówiły [5, c. 81]. Важно также остановиться на видо-временных конструкциях типа będą omawiać – omówią (будут обсуждать – обсудят) и других аспектах, предусмотренных программой.
Переход к уровню В1 знаменуется усложнением форматов. Появляются двухкомпонентные названия типа „Wizyta prezydenta we Francji: plany i rezultaty” или заголовки-вопросы: „Czy Unia Europejska wprowadzi wizy dla Gruzji?”. Заголовки на этом уровне требуют не только лингвистического, но и политического, а также социокультурного анализа. Примером может быть задание на объяснение заголовка и сопоставление его с текстом, ср.: „Posłowie podjęli decyzję” – почему использована лично-мужская форма (posłowie), является ли она гендерно-нейтральной? Это вводит студентов в пространство языковых норм и социального контекста: в польском языке с недавних пор значительно расширилось употребление феминитивов. В обращении к смешанной аудитории, например, вместо «совместно-собирательных» форм (studenci, posłowie) широко распространились градуированные конструкции типа studenci i studentki, posłowie i posłanki [6, с. 57].
В число предлагаемых студентам на этом этапе заданий полезно включать определение главной темы по заголовку, упрощение сложных конструкций через выделение ядерных элементов, тренировку скоростного анализа текста и быстрого извлечения сути (например, за заданные 30 секунд), синонимические замены, задания на самостоятельный поиск заголовка к публикации, на языковую догадку о содержании заметки или статьи и др. Вот один из примеров возможного задания:
Прочитайте заголовок: «Unijny fundusz szansą dla polskiej wsi». Выберите правильную интерпретацию, подтвердите ее цитатой из текста:
- Критика политики ЕС;
- Описание проблем сельских районов;
- Позитивный эффект программ ЕС.

Рисунок 1. Polityka, 04.2025
Эти и другие задачи значительно облегчает опора на визуальный ряд: в польском интернет-сегменте наряду с содержанием наиболее популярных изданий регулярно публикуются изображения их обложек с вынесенным на них заголовком одной из главных статей. Сочетание визуальных и вербальных стимулов упрощает задания и обладает мощным мотивирующим эффектом. Обложка не только отсылает читателя к содержанию статьи (в представленном выпуске Polityki (рис.1) речь идет о праздновании тысячелетия коронации первого польского короля Болеслава Храброго, что дает удобный повод для беседы и последующего домашнего задания на тему польской истории), но позволяет также обратить внимание на важные языковые особенности, например, на различия в построении синтаксических конструкций в польском и русском языках, ср. пол. spór o Chrobrego i miejsce w historii (o kogo? o co? - вин. падеж) – рус.: спор (о ком? о чем? – предложный падеж).
На продвинутом уровне (B2-С1) фокус смещается на анализ эмоционально-экспрессивной функции заголовков, характерной для современных электронных СМИ. Газетные названия наглядно отражают трансформацию медиа-ландшафта от заголовков-лозунгов времен ПНР типа „Robotnicy popierają partię!” («Рабочие поддерживают партию!») и сухих шаблонов 1990-х („Sejm uchwalił ustawę” – «Сейм принял закон») к цифровым провокациям последних лет (ср., напр., в таблоиде Fakt: „Totalny chaos! Ministerstwo zawaliło sprawę!”). Джон Морли справедливо выделяет ключевую функцию заголовков: не просто информировать, но «цеплять» читателя [10].
Современные заголовки дают возможность анализировать со студентами сравнения и гиперболы, а также манипулятивные приемы в целом: в приведенном в качестве примера заголовке „Totalny chaos! Ministerstwo zawaliło sprawę” (Тотальный хаос! Министерство все провалило!) следует выявить «провокацию», объяснить преувеличение, определить цель приема (эмоциональное воздействие), подобрать нейтральный вариант (например, Ocena i krytyka decyzji ministerstwa – Оценка и критика решения министерства). Полезным в плане развития критического мышления может стать практическое задание на сравнение заголовков (аналитических, сенсационных и кликбейтных) об одном событии в разных изданиях и соцмедиа. Вот, например, кейс 2024 года – закон о образовательной реформе. В «качественной» прессе (Rzeczpospolita) увидим аналитику: „Reforma edukacji: kompromis po burzliwych debatach”, в таблоиде (Fakt) — сенсацию: „Rewolucja w szkołach: koniec z klasówkami!”, а в онлайн-издании Onet.pl — кликбейт: „Szokujące zmiany! Zobacz, jak rząd zniszczył edukację!”. Интересным для студентов, как показывает практика, может стать и задание на переформулирование кликбейтного заголовка (SZOK ministra!) в «нейтрально-академический» (Minister komentuje sytuację) и наоборот. Контраст демонстрирует, как целевая аудитория формирует языковые стратегии. Для сравнения важен и исторический экскурс: заголовок 1994 года „Ustawa o edukacji przyjęta” («Закон об образовании принят») и его современный аналог „Edukacyjne trzęsienie ziemi!” («Образовательное землетрясение») — это разная философия коммуникации.
Важное место в работе с заголовками на старших курсах следует отвести пониманию подтекста и позиции автора, декодированию культурных кодов в афористичных моделях, т.е. метафорам, фразеологизмам, заголовкам-цитатам [7, c. 198]. Без «фоновых» знаний и учета реалий зачастую трудно предположить, о чем пойдет речь в статье. И, если заголовок „Polska gospodarka: zielona wyspa w morzu recesji” (дословно: Польская экономика: зелёный остров в море рецессии) дает какие-то «наводки» благодаря слову wyspa (остров), то перевод такого заголовка, как „Kolejne Czerwone maki na Monte-Cassino?” (дословно: «Опять Красные маки на Монтекассино?») без знания исторического контекста (отсылка к событиям II мировой войны и сражению 1944 года при Монтекассино, во время которого погибло 55 тысяч солдат союзников, в том числе, тысяча польских) просто невозможен! Использование на занятиях такого типа заголовков – отличный повод, чтобы обратиться к страноведческим реалиям (в данном случае можно использовать отрывок из фильма А. Вайды «Пепел и алмаз» и известную каждому поляку исполняемую в нем песню „Czerwone maki na Monte-Cassino” – символ жертвенности в борьбе за свободу).
Алгоритм задания (прежде всего, домашнего) по деконструкции метафор может быть следующим:
1. Выписать образное выражение;
2. Объяснить культурный контекст;
3. Ознакомиться с содержанием статьи и подобрать нейтральные варианты названия;
4. Найти оптимальный вариант перевода на русский язык как нейтральный, так и метафоричный.
На следующим занятии в аудитории можно провести сравнительный анализ предложенных студентами заголовков с аргументацией и выбрать, по мнению группы, оптимальный. Профессиональные преимущества таких заданий неоспоримы. Они развивают «межкультурную интуицию» и помогают сократить период адаптации будущих дипломатов в Польше.
Заключая, стоит процитировать В. Писарека: „Заголовок — это ключ не только к тексту, но и к менталитету нации” [8, s. 127], это зеркало социальных трансформаций в любой стране. Системная работа с заголовками должна стать не эпизодом, а сквозным элементом программы изучения языка — от фонетики первого курса (чтение вслух заголовков типа „Prezydent w Chinach”), грамматики и фразеологии на следующих этапах, до понимания исторических нарративов и комплексного анализа на выпуске. Именно так рождается подлинное понимание языка как живого отражения общества.
Современные вызовы в подготовке специалистов по международным отношениям требуют формирования навыков критического анализа медийного дискурса и понимания культурно-исторических контекстов. Заголовки польских СМИ, сочетающие лаконичность, экспрессивность и насыщенность культурными отсылками, представляют собой уникальный лингводидактический ресурс. Их системное использование позволяет преодолеть абстрактность учебных текстов, погружая студентов в актуальную общественно-политическую реальность.
Список литературы
1. Мочалова Т. С., Сыркова И. А. О работе с профильными текстами на занятиях по славянским языкам // Язык как фактор культурной дипломатии: Материалы межвузовской научно-практической конференции. М.: ДА МИД РФ, 2017. – С. 141-148.
2. Куранова Т. П., Скалепова А. В. Использование метафор в заголовках печатных СМИ // Политическая лингвистика. — 2024. — № 6 (108). — С. 101-110.
3. Царева Е. Е. Специфика перевода газетных заголовков. Вестник Казанского технологического университета. –2010. – С. 398-406.
4. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб: Златоуст, 1999. – 320 с.
5. Мочалова Т. С. Категория грамматического рода в практике преподавания польского языка // Язык. Культура. общество. Актуальные вопросы, методы исследования и проблемы преподавания: Сборник научных статей. – М.: 2023. – С. 79-86.
6. Мочалова Т. С. Некоторые особенности словообразования и словоупотребления польских феминитивов // Филологический аспект. – 2024. – № 1(105). – С. 51-57.
7. Мочалова Т. С. О роли фразеологии в развитии лексической компетенции на начальном этапе изучения языка // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. – 2024. – № 3(30). – С. 197-201.
8. Pisarek W. Poznać prasę po nagłówkach. Nagłówek wypowiedzi prasowej w oświetleniu lingwistycznym. Kraków 1967.
9. Maliszewski B. Okładki tygodników publicystycznych jako materiał glottodydaktyczny. Teksty kultury 3, Lublin 2021, s. 341-356.
10. Morley J. Truth to Tell: Form and Function in Newspaper Headlines. Bologna: CLUEB, 2003. 214 p.
11. Mężyk S. Treści kulturowe a kształcenie sprawności językowych w glottodydaktyce polonistycznej // JowS. 2024. № 3. ss. 105-110.
