Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №03 (92) Март 2024

УДК 81.13

Дата публикации 31.03.2024

Применение метода интегрированного чтения в обучении английскому языку студентов ВУЗа

Рябкова Екатерина Сергеевна
канд.филол.наук, доцент кафедры иностранных языков, Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики, РФ, г. Самара, ekaterina_res@rambler.ru
Терехина Анна Александровна
студент, Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики, РФ, г. Самара, anutatttt754@gmail.com

Аннотация: В данной статье рассматривается применение одного из эффективных способов обучения английскому языку – метод интегрированного чтения. Определены основные принципы метода, указаны преимущества и недостатки, даны рекомендации, а также разработан комплекс упражнений, облегчающий внедрение метода в образовательный процесс. Статья будет полезна для преподавателей и студентов, которые стремятся улучшить свои знания английского языка и достичь успеха в своей карьере.
Ключевые слова: метод интегрированного чтения, метод интегрирования, интеграция, инновационный метод, изучение языков

Application of the integrated reading method in teaching English to university students

Riabkova Ekaterina Sergeevna
Cand. Sci. (Philology), associate professor of Foreign languages department, Povolzhskiy State University of Telecommunications and Informatics, Russia, Samara
Terekhina Anna Alexandrovna
student of Information department, Povolzhskiy State University of Telecommunications and Informatics, Russia, Samara

Abstract: This article discusses the application of one of the most effective ways of teaching English, the method of integrated reading. We defined the basic principles of the method, indicated its advantages and disadvantages, and gave recommendations for its use in the educational process as well. The article will be useful for teachers and students who are seeking to improve their English language skills and achieve success in their careers.
Keywords: integrated reading method, integration method, integration, innovative method, language learning

Правильная ссылка на статью
Рябкова Е.С., Терехина А.А. Применение метода интегрированного чтения в обучении английскому языку студентов ВУЗа // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2024. № 03 (92). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/primenenie-metoda-integrirovannogo-chteniya-v-obuchenii-anglijskomu-yazyku-studentov-vuza.html (Дата обращения: 31.03.2024)

Введение

В современном мире знание английского языка является необходимым условием в конкурентной способности специалистов. Конкурентоспособность IT-специалиста заключается в своевременном получении информации касательно разработок, поскольку многие из них на английском языке. Также это необходимо для ведения переговоров, деловых переписок. В связи с этим задача ВУЗа (в ПГУТИ английский изучают 2 года) заключается в развитии за короткие сроки необходимых навыков у студентов для того, чтобы они овладели иноязычной коммуникативной компетенцией.

Существуют традиционный и нетрадиционный методы изучения английского языка. Сегодня преподаватели иностранных языков всё чаще переходят на нетрадиционные, инновационные методы обучения. Один из таких методов – метод интегрированного чтения, который объединяет чтение и обучение английскому языку.

Уникальная методика ИЧ

Существуют готовые книги для обучения английскому языку по методу ИЧ. В них подобраны произведения классической английской литературы. Сначала представлен фрагмент на русском языке, в который интегрированы английские слова (рис.1). Это позволяет читателю интуитивно понимать значение замененного слова при чтении отрывка. Затем следует перевод этих слов (рис.2), чтобы читатель мог оценить, насколько правильно он понял их значение. После чего тот же фрагмент представлен уже на оригинальном(английском) языке (рис.3).

Более ранними методами нетрадиционного обучения являются: метод Ильи Франка (ИФ) и метод параллельного чтения (ПЧ). Оба этих метода достаточно схожи между собой. Метод ИФ облегчает чтение книг на иностранном языке за счет того, что текст разбит на абзацы, сначала идет адаптированный отрывок (с подробными пояснениями смысла и разбором новых слов), затем идет тот же текст, но уже полностью на английском. Метод ПЧ состоит в том, что, как правило, на развороте на одной странице (левой) написан оригинал, а на второй (правой) – перевод. Сама суть этого метода предполагает одновременное чтение текста на двух языках, сравнивая их конструкции и лексическое наполнение. Методика ИЧ, совмещая в себе два метода, является усовершенствованной их версией.

Основные принципы метода ИЧ:

  1. Параллельное чтение

Предполагает одновременное чтение одного и того же текста на разных языках. За счет чего позволяет сравнивать структуру, культурные особенности языков и улучшить понимание текста.

  1. Контекстуальность

Весь материал представлен в контексте, что помогает проще запомнить новую лексику, грамматические конструкции, а также понять значение и смысл.

  1. Использование словаря

В рассматриваемом методе очень важно активно использовать словарь, который прилагается к каждому фрагменту. С помощью него студенты лучше усвоят новые слова и расширят свой словарный запас.

  1. Аутентичные тексты

Использование реальных и аутентичных текстов, которые студенты встречают в реальной жизни, развивает навыки работы с различными типами текстов, позволяет им ознакомиться с разнообразными аспектами культуры страны, изучаемого языка.

  1. Постепенное усложнение

Учебный материал постепенно усложняется, чтобы стимулировать развитие навыков и увеличение словарного запаса студентов. При этом важно, чтобы сложность соответствовала возрасту и уровню языковой подготовки студентов.

Преимущества:

  1. Развивает навыки понимания текста на целевом языке на интуитивном уровне;
  2. Быстро и эффективно расширяет словарный запас за счет изучения через контекст;
  3. Возрастает мотивация за счет видимой взаимосвязи между навыками (чтение, перевод, анализ);
  4. Сокращение времени обучения;
  5. Перспективный вид учебной деятельности, так как способствует осознанию студентами взаимосвязи между изучаемыми ими языками, воспитывает эстетический вкус, нравственные и художественные ценности, мировоззренческие ориентиры. [2, c.35]

Недостатки:

  1. Трудности для начинающих

Может вызывать затруднения из-за необходимости постоянного обращения к словарю, что вероятно замедлит процесс усвоения материала.

  1. Ограниченность контента

Некоторые темы могут быть трудны для понимания при использовании метода ИЧ. Тексты могут содержать специализированную лексику и термины, которые не всегда легко перевести на другой язык.

  1. Необходимость усилий

Для достижения хорошего результата требуется постоянная практика и терпение. Полное понимание текстов может потребовать значительных стараний для развития навыков чтения и перевода.

Общие рекомендации:

  • Выбор подходящего материала

Важно выбирать тексты различной сложности, которые будут соответствовать уровню знаний студентов, интересны и понятны для них. Это поможет удержать интерес и увеличить словарный запас, а также повысить мотивацию к чтению.

  • Использование различных источников

Изучение текстов различных жанров и стилей, также поможет лучше понять язык в различных контекстах.

  • Стратегия осознанного переноса

Играет решающую роль в облегчении переключения студентов между языками. Суть стратегии заключается в том, что обучающиеся используют знания в одном языке для освоения другого. Основывается на принципе взаимосвязи языков, где лингвистическое наполнение и концепции могут переноситься между ними.

  • Анализ текстов

После прочтения проводите со студентами анализ текстов, сравнивая структуру предложений, лексику, грамматические конструкции и стилистические приемы. Это помогает выделить ключевые аспекты. Сравнение языков позволяет заметить нюансы и различия, которые ранее не были ярко выражены.

  • Регулярная практика

Тренируйтесь ежедневно; необходимо использовать изученные фразы и выражения в повседневной речи, чтобы закрепить знания. Такая практика помогает улучшить навыки и закрепить изученный материал.

Для того чтобы ИЧ приносило удовольствие, и чтобы студенты понимали, как эффективно распределять свои усилия для изучения нового языка или улучшения уже имеющихся навыков, важно разработать комплекс упражнений, который позволит освоить навыки ИЧ.

Комплекс упражнений:

  1. Студентам даётся небольшой текст на английском языке. Их задача состоит в том, чтобы прочитать отрывок, не обращаясь к словарю, и написать эссе-пересказ на русском языке. Сложные места предполагается подчеркнуть для последующих упражнений.
  2. Задача второго упражнения -  развивать метакогнитивные стратегии. Студентам предлагается уже ранее знакомый текст, но с пропусками тех слов, которые они не поняли и подчеркнули в прошлом упражнении. Рядом с пропусками в скобках вставлен русский перевод. Сравнивая между собой два текста, студенты должны найти и заполнить пропуски.

Образец упражнения:

It is the job of a …(программист) to take the …(потребности) of the client and create a solid working …(приложение).

После того, как студенты выполнили упражнение, они снова должны будут написать пересказ на русском языке.

  1. Для закрепления, студентам даётся текст по той же теме, что и в прошлых упражнениях, но более развёрнутый (автор текста затрагивает определённую проблему). Первая часть представлена на русском языке, вторая – на английском. Студенты должны прочитать обе части и ответить на десять вопросов. Для того, чтобы задача не казалась слишком простой – на вопрос, заданный на английском языке, ответ будет содержаться в части, написанной на русском языке, и наоборот. Ответ должен быть дан на том же языке, что и вопрос.
  2. В заключение, студентам дается перевод текстов, они самостоятельно проверяют себя на понимание содержания, выписывают непонятные им слова с переводом в тетрадь-словарь.
  3. Последним этапом является обсуждение проблемы, которая поднимается в тексте, на английском языке с одногруппниками и преподавателем. Каждый студент высказывает свою точку зрения. Таким образом, развиваются ещё и навыки устной речи.

Важным является факт  выполнения упражнения последовательно, то есть только после того, как завершена работа над предыдущим.

Заключение

Интегрированное чтение – это методика изучения иностранного языка, которая совмещает в себе навыки чтения, перевода, анализа текстов.

Как выяснили, этот метод позволяет расширить словарный запас, улучшить понимание текстов на иностранном языке и сократить время обучения.

Для успешного освоения метода необходимы постоянное упорство, терпение, регулярные практики. Правильный подход к ИЧ, с применением рекомендаций, может стать мощным инструментом в языковом обучении.

Важным аспектом является развитие метакогнитивных стратегий ИЧ, которые помогают студентам активизировать свой языковой опыт. Эти стратегии включают в себя сравнение, перенос и переключение между различными языковыми кодами.

Для изучения способов формирования у студентов стратегий ИЧ был разработан комплекс упражнений, который помогает улучшить навыки в этой области.

Учитывая, что данная концепция ИЧ только начинает развиваться в области лингводидактики, предложенный подход не является окончательным.

 

 


Список литературы

1. Английские легенды = English legends / адапт. Текста и словарь С. А. Матвеева. – Москва: Издательство АСТ, 2022. – 224 с. – (Английский язык: метод интегрированного чтения).
2. Малых Л. М., Шутова Н. А. Многоязычное чтение как интегративное средство обучения иностранным языкам в ВУЗе // Многоязычие в образовательном пространстве. 2021. № 3. С. 34-46.
3. Франк И.М. Метод чтения Ильи Франка [Электронный ресурс]. URL: http://www.franklang.ru/index.php/metod-chteniya-ili-franka (Дата обращения: 22.02.2024)
4. Кушнир А. М. «Параллельные тексты» как методическая универсалия // Народное образование. 2018. № 8–9 (1470). С. 151–156.
5. Ярмина Т. Н. Методические находки в обучении многоязычию // Иностранные языки в школе. 2020. № 12. С. 43-48.
6. Бакловская О. К., Милютинская Н. Ю., Брим Н. Е. Дидактический потенциал полилингвальных текстов в профессиональной подготовке бакалавров филологии // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020. № 4. С. 68-75.

Расскажите о нас своим друзьям: