Теория и методика профессионального образования | Мир педагогики и психологии №04 (117) Апрель 2026
УДК 378.6
Дата публикации 20.04.2026
Методические проблемы формирования лексической компетенции при обучении иностранному (английскому) языку в высших военных училищах
Вьюгов Никита Евгеньевич
преподаватель кафедры иностранных языков Саратовского высшего артиллерийского командного училища, РФ, г. Саратов, nikitav1991@yandex.ru
Аннотация: В статье рассматриваются методические проблемы формирования лексической компетенции при обучении английскому языку в высшем военном училище. Особое внимание уделяется трудностям перевода профессиональной терминологии, работе с аббревиатурами, а также таким лингвистическим явлениям, как полисемия и омофоны, которые осложняют понимание специализированных текстов. Автор анализирует причины возникновения данных трудностей и предлагает практико-ориентированные способы их преодоления в рамках коммуникативного подхода, направленного на формирование готовности к профессиональному взаимодействию в международной среде.
Ключевые слова: профессионально-ориентированное обучение иностранному языку; военная лексика; терминология; аббревиатуры; полисемия; омофоны; коммуникативный подход; практико-ориентированные задания; тезаурус
Assistant Professor of Foreign languages department, Saratov Higher Artillery Command School, Russia, Saratov
Abstract: The article deals with methodological issues in developing lexical competence when teaching English at a higher military school. Particular attention is paid to the difficulties of translating professional terminology, working with abbreviations, and such linguistic phenomena as polysemy and homophones, which complicate the understanding of specialized texts. The author analyzes the causes of these difficulties and proposes practice-oriented methods for overcoming them within the framework of a communicative approach aimed at developing readiness for professional interaction in an international environment.
Keywords: English for Specific Purposes (ESP); military vocabulary; terminology; abbreviations; polysemy; homophones; communicative approach; practice-oriented tasks; thesaurus
Вьюгов Н. Е., Методические проблемы формирования лексической компетенции при обучении иностранному (английскому) языку в высших военных училищах // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2026. № 04 (117). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/metodicheskie-problemy-formirovaniya-leksicheskoj-kompetentsii-pri-obuchenii-inostrannomu-anglijskomu-yazyku-v-vysshikh-voennykh-uchilishhakh.html (Дата обращения: 20.04.2026)
Обучение иностранному языку в неязыковом вузе реализуется преимущественно в рамках подхода English for Specific Purposes (ESP, английский язык для специальных целей). Данный подход ориентирован на формирование у обучающихся способности использовать иностранный язык как инструмент профессиональной деятельности. Однако именно профессиональная направленность обучения не только обуславливает характер содержания обучения, но и порождает ряд методических проблем, связанных с формированием лексической компетенции. Формирование лексических навыков в данной сфере имеет свою специфику и требует преодоления ряда сложностей, связанных с особенностями языка военного дела и смежных технических специальностей. «При усвоении лексического материала работа ведется одновременно над формой, значением и употреблением слов» [1, с. 107].
Одной из ключевых задач является лексический отбор и определение минимума, который станет основой для создания упражнений и системного запоминания. При этом важно понимать, что данный минимум представляет собой не просто список слов для заучивания, а тщательно выверенный базовый лексический набор, на котором будет строиться вся дальнейшая работа по развитию речевой деятельности. Качественный отбор лексики позволяет выстроить учебный процесс: от первичного закрепления единиц к их актуализации в различных видах упражнений и, наконец, к включению в продуцирование речи. Именно от того, насколько грамотно определен этот первоначальный лексический набор и насколько эффективно организована работа с ним, напрямую зависит конечный объем усвоенного словаря. В свою очередь, объем словарного запаса обучающихся является определяющим фактором для успешного формирования навыков аудирования, говорения, чтения и письма, поскольку без достаточного лексического запаса невозможно ни полноценное понимание иноязычной речи, ни свободное выражение собственных мыслей. При этом особое внимание следует уделить междисциплинарным связям, поскольку данный аспект непосредственно способствует активному формированию профессионально-коммуникативной компетенции [2, с. 40]. Однако усвоение профессиональной лексики сопряжено с трудностями не только из-за ее объема, но и в силу ее внутренних лингвистических особенностей.
Необходимо также учитывать парадигму непрерывного образования (Lifelong Learning), так как для сохранения и совершенствования профессиональной компетентности специалисту требуется постоянно отслеживать изменения и инновации в избранной сфере [3, с. 119]. В этой связи систематическая работа со специализированной литературой, просмотр англоязычных новостных сюжетов, изучение отраслевой прессы и официальных правительственных веб-сайтов становится ключевым условием для поддержания актуальных знаний в контексте непрерывно развивающегося профессионального языка. Рассмотрим основные лексические проблемы и пути их решения:
1. Полисемия, омонимия и контекстуальная зависимость. Проблема дифференциации полисемии и омонимии продолжает обсуждаться в лингвистическом сообществе, не имея однозначного решения [4, c.1]. В рамках данной статьи мы сознательно смещаем фокус на методическую плоскость и рассматриваем эти явления как единый комплекс практических трудностей при формировании лексической компетенции. Ключевое проявление данных проблем заключается в том, что многие общеупотребительные слова в военно-техническом контексте приобретают узкоспециализированные значения. Их конкретный смысл полностью определяется ситуацией использования. Так, слово «operation» в общем смысле означает «операция, действие», в военном контексте — «боевая операция», а в технической документации может относиться к «режиму работы» устройства. Аналогично, существительное «arm» может означать как «руку», так и «род войск» или «элемент вооружения». Преодоление этой проблемы лежит в практико-ориентированном обучении: работе с аутентичными материалами (технические руководства, уставы, отчеты) и составлении лексико-грамматических упражнений с учетом использования лексических единиц в различных контекстах.
2. Омофоны (включая аббревиатуры). На фонетическом уровне серьезную проблему представляют омофоны (например, «flare» (сигнальная ракета) и «flair» (чутье)), а также аббревиатуры, совпадающие по звучанию с общеупотребительными словами. Это создает определенные трудности и требует повышенного внимания. Методом решения является акцент на аудировании и устной отработке таких единиц в рамках коммуникативных заданий.
3. Аббревиатуры и акронимы. Сфера военного дела и техники перенасыщена сокращениями (например, LtCol — подполковник; BCT — Basic Combat Training;). Многие из них отсутствуют в общих словарях. Эффективной методикой является приучение курсантов к использованию специализированных электронных ресурсов, таких как Multitran (при возможности использования электронных словарей), а также важна расшифровка аббревиатур в ходе анализа учебных заданий.
4. Дефицит аутентичных материалов в общих словарях. Эта проблема решается путем интеграции в учебный процесс работы со специализированной документацией: техническими описаниями вооружения и оборудования, спецификациями, руководствами по эксплуатации, что является одним из главных моментов практико-ориентированного подхода.
5. Помимо терминов, язык военного общения насыщен устойчивыми выражениями, военной фразеологией, идиомами и метафорами, уходящими корнями в историю и культуру (e.g. bite the bullet — стоически терпеть; boots on the ground — развернутый контингент; friendly fire — огонь по своим). Их понимание и адекватное употребление критически важно для полноценного восприятия речи носителей (особенно в неформальном общении или при анализе полевых отчетов) и является признаком высокой языковой культуры. Работа с идиомами выходит за рамки традиционного перевода и требует культурологического комментария и контекстуального анализа.
Универсальным методом решения комплекса трудностей с изучением, пониманием и применение узкоспециализированной лексики является тезаурусный подход. В этой связи предлагается использовать тезаурусное моделирование как необходимый элемент создания единой дидактической системы, направленной на преодоление всего спектра лексических сложностей. Актуальность и эффективность такого подхода находит поддержку в современной научной литературе. [5, с. 14]
Заключение:
Таким образом, эффективное обучение профессиональной лексике в военном вузе должно строиться на синтезе коммуникативного подхода и практико-ориентированных методов с обязательным составлением курсантами словарей тезаурусного типа. Такой подход позволяет не только систематизировать лексический материал, но и формирует у обучающихся навыки самостоятельной аналитической работы с языком, что особенно важно для подготовки специалиста, способного эффективно работать с профессионально-ориентированными текстами в условиях реальной служебной деятельности, зачастую требующей оперативного решения задач. Курсант перестает быть пассивным получателем информации и становится активным субъектом учебного процесса, способным выявлять логико-понятийные связи между лексическими единицами, прогнозировать их сочетаемость и контекстуальное значение.
Моделирование реальных ситуаций профессионального общения (проведение брифинга, составление рапорта, работа с технической инструкцией) с акцентом на проблемные зоны (полисемия, омофоны, аббревиатуры/акронимы, фразеологизмы, идиомы) не только повышает мотивацию и вовлеченность, но и формирует устойчивые лексические навыки, необходимые для будущей профессиональной деятельности в условиях международного взаимодействия.
Список литературы
1. Орехова, Ю. М. Активизация лексического материала на занятиях по иностранному языку в военном училище / Ю. М. Орехова, А. В. Сретенская // Вестник Ярославского высшего военного училища противовоздушной обороны. – 2021. – № 2(13). – С. 105-110.
2. Стародубцева, О. Г. Формирование иноязычной лексической компетенции студентов неязыкового вуза в контексте междисциплинарных связей / О. Г. Стародубцева // Научно-педагогическое обозрение. – 2014. – № 3(5). – С. 38-42.
3. Максимова, С. Ю. Эффективные образовательные технологии при обучении иностранному языку - анализ и перспективы их развития / С. Ю. Максимова, К. В. Мацюпа // Вестник Ярославского высшего военного училища противовоздушной обороны им. Маршала Советского Союза Л.А. Говорова. – 2025. – № 2(31). – С. 117-121.
4. Крючкова, А. С. Грамматическая омонимия в английском языке: к постановке проблемы / А. С. Крючкова // Актуальные вопросы романо-германской филологии и лингводидактики : Сборник научных трудов. – Липецк : Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского, 2021. – С. 24-30.
5. Журавлев, А. П. Актуальность применения тезаурусного подхода для моделирования лексико-семантической структуры терминополя / А. П. Журавлев // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. – 2021. – Т. 23, № 78. – С. 13-16.
