Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки | Филологический аспект №5 (37) Май, 2018

УДК 81-22

Дата публикации 31.05.2018

Национальное своеобразие звукоподражательных слов китайского языка

Пасевич Заряна Васильевна
канд. филол. наук, доцент кафедры «Русская филология», Тихоокеанский государственный университет, РФ, г. Хабаровск, pasevichzara@mail.ru

Аннотация: В данной статье рассматриваются семантические особенности звукоподражаний китайского языка. Национальное своеобразие звукоподражательных слов китайского языка выявляется путем сопоставительного анализа звукоподражаний русского и китайского языков. Автором выделяются и описываются характерные особенности звукоподражаний, относящихся к разным семантическим классам: классу подражаний животным, птицам, насекомым, классу подражаний звукам, издаваемым человеком, классу подражаний звукам природы. На материале данных Большого китайско-русского словаря определены безэквивалентные звукоподражательные слова, отражающие культуру и быт китайского народа.
Ключевые слова: звукоподражания китайского языка, звукоподражательное слово, звукоподражательная лексика, семантика

National originality of onomatopoeic words of the Chinese language

Pasevich Zariana Vasilyevna
PhD in Philology, associate professor at the Department of Russian Philology, Pacific National University, Russia, Khabarovsk

Abstract: This article discusses the semantic features of Chinese onomatopoeia. National originality of onomatopoeic words of the Chinese language is revealed by comparative analysis of onomatopoeic Russian and Chinese. The author distinguishes and describes the characteristic features of onomatopoeia belonging to different semantic classes: the class of imitations of animals, birds, insects, the class of imitations of sounds produced by man, the class of imitations to the sounds of nature. On the material of the data of the Large Chinese-Russian dictionary, the non-equivalent onomatopoeic words reflecting the culture and life of the Chinese people are determined.
Keywords: onomatopoeia of the Chinese language, onomatopoeic word onomatopoeic vocabulary, semantics

В разных языках мира присутствует особый класс слов – звукоподражательные слова, которые представляют собой неизменяемые слова, имитирующие звуки окружающего мира фонетическими средствами языка. Звукоподражательные слова составляют значительный пласт лексической системы китайского языка. Изучение работ, посвященных китайским звукоподражаниям, позволяет говорить о том, что их точное количество не определено. В. Ю. Вашкявичус выделено 152 китайских звукоподражания [4, с. 108], С. В. Стефановской – 460 звукоподражаний [5, с. 7]. И. А. Нагорный и Ван Синсинь в своей работе указывают, что в китайский нормативно-рекомендательный словарь литературного языка Синьхуа включено 574 звукоподражания [3, с. 14]. В ходе работы с Большим китайско-русским словарем (под ред. И. М. Ошанина), используя метод сплошной выборки, мы выявили 359 звукоподражательных слов на основе пометы звукоподр. [1].

Несмотря на то, что звукоподражания присутствуют во всех языках мира, в их значении можно выделить не только универсальную и идиоэтническую составляющую. В процессе изучения звукоподражательных слов китайского языка с применением описательного и сравнительного методов нами был выделен ряд их особенностей в сопоставлении со звукоподражательными словами русского языка.

Во-первых, в китайском языке наряду с литературными звукоподражаниями зафиксированы диалектные звукоподражания: 忒意 tèyì – диал. звукоподражание (далее – зп) втягиванию в рот лапши; 嘎巴 gāba – диал. зп треску; 忒楞楞 tèlengleng – диал. зп шуму летящей птицы или шуршанию оконной бумаги под ветром; и жаргонные: 啪啪啪 pāpāpā – жарг. зп занятию сексом; 么么 meme – инт. зп поцелую [1].

Во-вторых, группа звукоподражаний китайского языка, имитирующая звуки, издаваемые животными, птицами, насекомыми, богаче аналогичной группы звукоподражаний русского языка. В русском языке большую часть данной группы составляют подражания домашним животным (корове, овце, лошади, свинье, ослу, кошке, собаке) и птицам (петуху, курице, гусю, утке). В китайском языке наряду с ними можно выделить звукоподражания, отсутствующие в русском языке: 咿呦 yīyōu – зп крику оленя; 啾啾 jiūjiū – зп реву обезьяны, 喓 yāo – зп писку комара. Если сравнить звукоподражания животным, которые есть в двух языках, то можно заметить, что одному русскому звукоподражанию может соответствовать несколько китайских звукоподражаний: ква-ква –合合 gégé, 和和 héhé, 呱呱 guāguā; мяу-мяу – 咪咪 mīmī, 喵喵 miāomiāo, 咪呜 mīwū. Интересно отметить, что для обозначения мычания в китайском языке есть два слова: с широким значением 哞 mōu – зп мычанию скота и с узким значением: 牟 móu – зп мычанию коровы. Немаловажно, что в отличие от русского языка в китайском языке есть звукоподражание, наделенное обобщенным значением, которое способно передавать звуки, издаваемые любым животным: 历鹿 lìlù – зп крику животного.

Анализ звукоподражаний птицам в сопоставляемых языках показал, что ряд звукоподражаний присутствует и в русском, и в китайском языке: подражания крикам петуха (кукареку –喔 wò), гуся (га – 呱呱 guāguā), утки (кря-кря –呱 guā), вороны (кар-кар – 噫哑 yīyǎ), кукушки (ку-ку – 咕咕 gūgū), журавля (курлы-курлы – 戛然 jiárán). Наряду с ними в каждом языке присутствуют безэквивалентные звукоподражания. Только в русском языке выделяются звуки совы (гук), филина, совы, сыча (ух), а в китайском языке – звуки иволги (呖呖 lìlì), голубя (谷谷 gǔgǔ), лебедя (鹄鹄 húhú), сороки (查查 cháchá). Особое внимание среди китайских звукоподражаний птицам хотелось бы обратить на звуки, издаваемые фазаном. Фазан – крупная птица отряда куриных с ярким оперением [7]. По этой причине в китайском языке есть звукоподражание, не различающее звуки, издаваемые петухом и фазаном – 呃喔 èwō. Кроме того, есть отдельные звукоподражания, передающие только крик фазана –角角 gǔgǔ и鷕 yǎo – крик самки фазана. С этой птицей связано также звукоподражание крику токующего фазана 雊 gòu, звукоподражание птице семейства фазановых турачу – 行不得也哥哥 xíng bù dé yě gē gē. Таким образом, в китайском языке звуки, издаваемые фазаном, очень тонко семантически дифференцируются по половой принадлежности и по периоду жизненного цикла птицы. Кроме того, идиоэтническим в китайском языке является наличие звукоподражаний, передающих звуки не только реальных, но и фантастических сказочных птиц или животных: 锵锵 qiāngqiāng – зп пению феникса; 足足 zúzú – зп крику жар-птицы (самки феникса); 嗟嗟 juējuē – зп рёву баснословного морского чудовища [1].

Говоря о звукоподражаниях животным, птицам и насекомым, нельзя не отметить тот факт, что в китайском языке строго не разграничиваются звуки, издаваемые лягушкой, гусем и уткой, петухом, вороной. В русском языке звукоподражания отдельным видам животных и птиц не являются взаимозаменяемыми. Именно на этой особенности звукоподражаний русского языка построен комический эффект стихотворения К. Чуковского «Путаница». Особенностью китайской звукоподражательной лексики является то, что в китайском языке есть несколько слов, не различающих звуки, издаваемые отдельными птицами или животными: 呱呱 guāguā обозначает подражание кваканью (ква), кряканью (кря), птичьему гоготанью (го-го); 哑哑 yāyā – подражание карканью (кар), кряканью (кря), кукареканью (кукареку); 啯 guō – звукоподражание курице (ко-ко) и лягушке (ква) [1].

Кроме того, в китайском языке большую группу составляют звукоподражания, передающие звуки, общие для всех птиц (щебет, гомон, чириканье, пение, крик, писк), которые в русском языке имитируются одним звукоподражательным словом чирик: зп щебету, чириканью птиц – 喈 jiē, 叽叽 jījī, 叽叽喳喳 jījizhāzhā, 噍 jiū, 格格 gēgē, 吱吱 zīzī, 啁啾 zhōujiū, 啁噍 hōujiū, 啁啁 zhōuzhōu, 嘲哳 zhāozhá, 喳喳 chāchā, 呕哑 ōuyā, зп крику птиц –恰恰 qiàqià, 轣辘 lìlù, 呃 è, 呝呝 èè, зп писку птицы – 啾啾 jiūjiū, зп пению птиц –玱玱 qiāngqiāng, 咧咧 liēlie, 嘒嘒 huìhuì. Некоторые из них передают специфику звука, издаваемого птицей: 啁哳 zhōuzhá – зп частому щебетанию (чириканью) птиц; 噰噰 yōngyōng – зп хору птиц, 关关 guānguān – зп (брачной) перекличке птиц [1].

В-третьих, для класса китайских звукоподражаний звукам, издаваемым человеком, также характерны некоторые особенности. Большие группы звукоподражаний этого класса составляют звукоподражания человеку смеющемуся (22 слова), человеку плачущему (15 слов) и человеку говорящему (19 слов). При подражании смеху актуализируются различные оттенки семантики: 1) по степени громкости: 嗌嗌 àiài, 嗌喔 àiwò, 吃吃 chīchī – зп хихиканью (тихому смеху), 呵呵 hēhē – зп деликатному смеху и 哈哈 hāhā – зп хохоту (громкому смеху), 呷呷 gāgā – зп гоготу (громкому несдержанному смеху); 咥咥 xíxí – зп раскатистому смеху, 哄 hōng – подражание взрыву хохота; 2) по эмоциональной наполненности – 嘿嘿 hēihēi – озорной смех; 嗖 sōu – зп фырканью от смеха. Приблизительно половину звукоподражаний человеку плачущему составляют подражания плачу ребенка (8 слов), для толкования которых приводится синонимичное русское звукоподражание уа: 哑咽 yǎyè, 哇喇 wālā, 哇啦 wālā, 哇 wā, 呱呱 gūgū, 呃 è, 咧咧 liēlie, 喤喤 huánghuáng. При этом в звукоподражаниях смеху человека отдельно смех ребенка не выделяется. Звукоподражания человеку говорящему акцентируют внимание на разных признаках издаваемого звука. Они дифференцируются по эмоциональности (荷荷 hèhè – зп гневному бормотанию, 哇 wā – зп льстивой речи), по скорости (咯哝 génóng – зп быстрой речи), по признаку свой – чужой (哇啦 wālā – зп непонятной иностранной речи), по степени разборчивости речи ( 咕噜 gūlu – зп нечленораздельному бормотанию), по степени громкости (喳喳 chāchā – зп шепоту; 哄 hōng – зп крику, гулу голосов) [1].

Ряд китайских звукоподражательных слов, имитирующих звуки, издаваемые человеком, представляют собой многозначные звукоподражательные слова. Их второе значение, является переносным и возникло на основе метафорического осмысления звуков, издаваемых животными, или звучаний неживого мира. Например:

嘎嘎 gāgā 1) зп кряканью, гоготу. 鸭子嘎嘎叫。Утка кричит кря-кря. 2) зп хохоту. 嘎嘎的笑 Гоготать, хохотать во всю глотку ха-ха.

咕噜 gūlu – звукоподр. 1) журчать, булькать (о воде); 2) бормотать, нечленораздельно лопотать. 你在那里叽里咕噜些什? Что ты там лопочешь?

呜咽 wūyè 1) зп журчанию воды; 2) зп всхлипыванию (от плача).

呕哑 ōuyā 1) зп щебету (чириканью) птиц; 2) лепету (писку) ребенка [1].

В-четвертых, среди звукоподражаний природным явлениям самой большой является группа подражания звукам воды. По словам исследователя Тань Аошуана, это связано c многовековой борьбой китайского народа с наводнениями и со значимостью фонограммы «вода» в китайской поэзии [6, с. 48]. Среди звукоподражаний данной группы выделяются звукоподражания, имеющие универсальный характер: зп журчанию – 哗哗 huāhuā, 呼啦啦 hūlālā, 哗啦啦 huālālā, 莅莅 lìlì, 泠泠 línglíng, 咕噜 gūlu, 咕噜咕噜 gūlugūlu, 泙泙 píngpíng, 淙 chuáng, 漎漎 cóngcóng, 呜咽 wūyè; зп падению капель –喇喇 lāla, 丁丁 dīngdīng, 丁泠 dīnglíng, 嘀嗒 dīdā, 滴打 dīdā, 滴答 dīdā, 滴滴 dīdī, 滴滴答答 dīdīdādā, 滴滴打打 dīdīdādā, 滴沥 dīlì, 滴里搭拉 dīlǐdālā; и идиоэтнические звукоподражания: 浤浤 hónghóng – зп рокоту волн, 汩汩 gǔgǔ, 溘溘 kèkè – зп плеску волн, 斴 lín – зп звуку воды, текущей среди скал, 磷磷 línlín – зп журчанию воды среди камней, 硼砰 pēngpēng, 汋汋 zhuózhuó, 溅溅 jiānjiān – зп шуму бурлящей воды [1].

В-пятых, ряд китайских звукоподражаний отражает национальное своеобразие культуры, быта, повседневной жизни китайцев: 叟叟 sōusōu – зп шуршанию промываемого риса; 轧伊 yàyī – зп скрипу прялки, разматывающей шёлковые коконы, 轑 láo – зп ударам черпака по котлу (кастрюле), 橐橐 tuótuó – зп ударам валька при выколачивании полоскаемого белья; 霭乃 ǎinǎi – зп песне лодочника, толкающего шестом лодку; а также имитирует значимые артефакты 呱嗒 guada – звук от раскрываемого веера, 鸿珑 hónglóng – зп звону нефрита, 琤玱 chēngqiāng – зп звону яшмы, 毂毂 gūgū – подражание звуку сыплющихся жемчужин, 琤琤 chēngchēng – подражание звуку цина. Уточним, что цин или «звучащий камень» – китайский музыкальный инструмент на основе подвешенного обработанного плоского камня, чаще Г-образной формы, считающийся одним из немногих исконно китайских инструментов [2, с. 1036].

Исследование семантики звукоподражательных слов китайского языка в сопоставлении с семантикой звукоподражательных слов русского языка позволило нам выявить пять характерных особенностей, отражающих специфику языковой картины звучащего мира носителей китайского языка: стилистическое многообразие китайских звукоподражаний, существование богатых синонимических рядов звукоподражаний животным, птицам и насекомым; наличие тонкой семантической дифференциации звукоподражаний, передающих звуки, издаваемые человеком; количественное преобладание звукоподражаний воде по сравнению со звукоподражаниями, имитирующими другие звуки природы; наличие в языке звукоподражаний, отражающих уникальность культуры и быта китайского народа.


Список литературы

1. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс] / под ред. И. М. Ошанина. – М.: Наука, 1983. – 7947 с – Режим доступа: https://bkrs.info/slovo.php (Дата обращения: 20.04.2018)
2. Большой энциклопедический словарь / Ред. А. М. Прохоров . – 2-е изд., перераб. и доп . – М. : Большая Российская энциклопедия, 2000 . – 1456 с.
3. Нагорный И. А., Ван Синсинь Звукоподражания в русском и китайском языках: к вопросу о сравнительно-типологических характеристиках / И.А. Нагорный, Синсинь Ван // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». – 2014. – № 6 (177). – Вып. 21. – С. 13-17.
4. Вашкявичус В. Ю. Экспериментальное исследование иконизма на материале звукоподражаний русского и китайского языков / В. Ю. Вашкявичус // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: «Грамота», 2007. – № 3: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. В 3 ч. Ч. 3. – С. 108–110.
5. Стефановская С. В. Семиотизация звукового мира: звукоподражания китайского языка : монография / С. В. Стефановская. – Иркутск: МГЛУ ЕАЛИ, 2015. – 200 с.
6. Тань Аошуан Китайская картина мира: Язык. Культура. Ментальность: монография / Аошуан Тань. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – 240 с.
7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка [Электронный ресурс] / Д. Н. Ушаков. – М.: «Словарное издательство ЭТС», 1999.– 800 c. – Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/search.php (Дата обращения: 15.04.2018)

Расскажите о нас своим друзьям: