Германские языки | Филологический аспект №5 (37) Май, 2018

УДК 81-119

Дата публикации 31.05.2018

Стратегии и тактики речевой манипуляции во внеязыковой действительности (на материале таможенного дискурса)

Двойнина Екатерина Владимировна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка, Российская таможенная академия, РФ, Московская область, г. Люберцы, dvoynina@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению специфики речевой манипуляции в таможенном дискурсе на материале статей генерального секретаря ВТамО Кунио Микурия. Автор проверяет предположение о том, что деятельность руководителя ВТамО близка по характеру политической деятельности, в его статях могут быть обнаружены стратегии и тактики, характерные для политического дискурса. В результате исследования автор делает вывод о стратегических предпочтениях руководителя ВТамО и о характере манипулятивного воздействия.
Ключевые слова: продуктивная и непродуктивная манипуляция, воздействие, стратегия, тактика, модальность

Strategies and tactics of speech manipulation in extra-linguistic reality (based on customs discourse)

Dvoynina Ekaterina Vladimirovna
Cand. Sci. (Philology), assistant professor of the English language department, Russian Customs Academy, Russia, Moscow region, Lubertsy

Abstract: The article examines the peculiarities of speech manipulation in customs discourse in the articles of K. Mikuriya (the WCO Secretary General). The author checks the suggestion that as far as the activity of K. Mikuriya is close in its nature to political activity, the Secretary General may use the strategies and tactics characteristic of political discourse. At the end of the research the author defines strategic preferences of K. Mikutiya and the type of manipulative impact.
Keywords: productive and non-productive manipulation, impact, strategy, tactic, modality

Современное общество невозможно представить без СМИ. Общественность желает знать - СМИ предоставляют им эту возможность. К сожалению, приходится констатировать, что у журналистов существуют свои представления о том, что именно следует знать общественности, а предоставление объективной информации не является приоритетным направлением их работы. Большинство сообщений носят, как правило, сенсационный характер. Информационные технологии, позволившие СМИ выйти на новый уровень, сыграли с ними злую шутку. Потребитель надеялся, что благодаря отсутствию цензуры электронные СМИ и электронные версии традиционных СМИ предоставят им доступ к объективной информации. В реальности, лишённые какого-либо контроля СМИ, как традиционные, так и электронные, отказались от объективности в пользу сенсационности и скандальности. Репутация отдельного человека и целой организации находятся под угрозой со стороны недобросовестных журналистов, которые одним сообщением способны нанести ущерб или поставить крест на успешной карьере или безупречной репутации. Осознавая эту угрозу и не желая становиться жертвами современных методов работы отдельных представителей СМИ, мудрые руководители крупных организации серьёзно озадачены насущной необходимостью формирования позитивного образа своей организации в глазах общественности. Данный вид работы они успешно осуществляют на сайтах своей организации, а также в профессиональных печатных изданиях. И поскольку сфера профессионального дискурса активно развивается, растет количество работ лингвистов, занимающихся его изучением. Активные исследования ведутся в сфере, религиозного [1], строительного [6], рекламного [7], таможенного [9] и других видов профессионального дискурса.

Нельзя не согласиться с утверждением, что основная цель периодических изданий, относящихся к научной публицистике - воздействие на реципиентов при помощи привлечения их внимания [9] к деятельности организации. В процессе воздействия подобный типов текстов на аудиторию данный вид социальной коммуникации выполняет три основные функции: информационную, экспрессивную и прагматическую, что роднит его с политическим и рекламным дискурсами [7]. Помимо этого, массовый характер данной коммуникации, её цели и результаты ее деятельности (формирование общественного мнения) дают возможность автору сообщений оказывать речевое воздействие и манипулировать восприятием аудитории, также успешно, как и в политическом дискурсе, используя при этом соответствующие манипулятивные стратегии и тактики [3].

Под речевой манипуляцией мы понимаем осуществляемое средствами коммуникации скрытое воздействие на человека, которое имеет целью изменение его эмоционального состояния [8]. В большинстве работ исследователей манипуляция рассматривается как исключительно негативное явление. Скрытый характер воздействия, подавление воли собеседника, стремление к односторонней выгоде приводятся в качестве аргументов для подтверждения данной точки зрения [2]. Существует и другая, хотя и менее многочисленная, категория работ, в которых авторы убедительно доказывают, что явление манипуляции гораздо шире и сложнее, чем это принято считать [10]. В своих работах, посвященных феномену речевой манипуляции К.Ф. Седов убедительно доказал, что поскольку перлокутивный эффект манипулятивного воздействия может быть положительным не только для агента манипулирования, но и для того, кто подвергается этому воздействию, необходимо различать продуктивную и непродуктивную манипуляцию [8]. Различные жанры и тактики педагогического дискурса (похвала, поощрение), способы предотвращения и разрешения конфликтов [4], комплименты можно считать наиболее частыми случаями этого вида манипуляции.

Политики также умело пользуются продуктивной манипуляцией, так как в пылу полемики с оппонентами они ни на минуту не забывают о том, что помимо дискредитации политического соперников, необходимо формировать у электората положительный образ себя и своей партии. Выше мы утверждали, что деятельность руководителей крупных организаций международного уровня по продвижению своей организации и созданию её положительного имиджа в глазах общественности близка по характеру рекламе, политической деятельности и полемике. Следовательно, мы можем предположить, что в своих выступлениях, речах, статьях, направленных на освещение деятельности своей организации руководители будут использовать, по крайней мере, некоторые манипулятивные стратегии и тактики политического дискурса, подробная классификация которых была представлена Михалевой Ольгой Леонидовной [5]. Учитывая характер адресата и цели коммуникации, мы выдвигаем предположение о том, что эти стратегии и тактики будут относиться к продуктивной манипуляции.

В рамках данного исследования мы ставим перед собой задачу изучить тактики и стратегии речевой манипуляции, которые используются генеральным секретарем ВТамО Кунио Микурия для формирования образа данной организации и определить их принадлежность к конкретному типу манипуляции (продуктивной или непродуктивной). Объектом нашего исследования стали статьи К. Микурия в журнале “WCO news” № 59, 64-70, 73, 74, 85.

Исследованный материал показал, что руководитель ВТамО активно пользуется стратегией нейтрализации, в реализации которой задействованы следующие тактики:

Тактика информирования представлена многочисленными примерами: «…presents a ...security strategy» [12] (…представляет собой стратегию безопасности (здесь и далее перевод автора статьи. - Е.Д.)), «WCO has been active in the field of innovation…» [17] (ВТамО проявляет активность в сфере инноваций…); «… projects that contribute to creating a secure environment for business» (проекты, которые способствуют созданию безопасной среды для бизнеса); «Customs focus on trade facilitation» [20] (особое внимание таможни к способствованию торговле). «The actions of WCO…were and are essential to national and international security» [14] (Деятельность ВТамО была и остается базой для национальной и международной безопасности) и др. Слова с положительными коннотациями (безопасность, инновация, безопасный, вклад), использованные в примерах, позволяют нейтральной по характеру тактике не просто информировать читателя о сфере деятельности ВТамО, но и оказывать положительное воздействие на эмоции аудитории. Следует также обратить внимание, что эта самая популярная тактика.

Нельзя не отметить, что ключевым словом данной тактики является слово security (безопасность). Забегая вперед, поясним, что это слово и его синоним (safety) является самым частотным словом, которое руководитель ВТамО использует во всех своих статьях. Тема безопасности и мысль о том, что ВТамО является ее защитником и гарантом, проходит лейтмотивом через все статьи К. Микурия, рассмотренные нами в ходе исследования.

Тактика побуждения к действию направлена не только на сотрудников организации, но и на читателей, информируя их о том, какие цели стоят перед организацией: «it is essential to strengthen» [13] (необходимо укреплять…), «it is crucial to provide…» [13] (крайне важно обеспечить), «we need to think…» [18] (нам необходимо задуматься); «…must strive to build an environment…» [20] (…должна стремиться создать такую среду…); «Customs administration needs… to make sure their staff, partner agencies and people ... feel like active participants of reforms» [18] (Руководству таможни необходимо удостовериться, что его сотрудники, партнеры, общественность… ощущают себя частью реформ); «We must protect health and safety of our consumers and health of our economies» [16] (Мы должны защищать здоровье и безопасность наших потребителей и здоровье наших экономик). Использование анафоры в последнем примере подчеркивает тот факт, что здоровье отдельных граждан также важно для таможенной службы, как и экономическое процветание.

Следует отметить, что К. Микурия отдает предпочтение более «мягким» побудительным конструкциям и модальным глаголам (need- «необходимо, нужно»), а не «сильному» модальному глаголу must- «должен». Это делает его высказывания менее категоричными и эмоциональными. Он дает читателю понять, что ведется нормальная спокойная работа, которой только помешают приказы. Выразительность и эмоциональная насыщенность достигается за счет использования «сильных прилагательных» essential, crucial (важный).

Тактика прогнозирования информирует читателя не об отвлеченных планах, а о конкретной пользе, которую принесет организация. Генеральный секретарь призывает к сотрудничеству (тактика кооперации: «…together we can achieve» [16] (…вместе мы можем достичь…); «together we can ensure global economic growth» [16] (вместе мы можем обеспечить глобальный экономический рост) и подчеркивает глобальную значимость деятельности ВТамО: «…will help businesses…to expand their activity and encourage them to innovate…» [12] (…поможет бизнесу…расширить сферу деятельности и подтолкнет его к внедрению инноваций); «Customs can contribute to making the business environment more “enabling”, or in other words, more stable and predictable» (Таможня может внести свой вrлад, делая бизнес более «жизнеспособным» или, другими словами, более стабильным и предсказуемы) [20]. «WCO has served the international Customs Community and intends to continue offering an efficient, energetic and dynamic platform…» [15] (ВТамО служила всемирному сообществу и планирует продолжать предлагать эффективную, энергичную и динамичную платформу…). При анализе примеров этой тактики в первую очередь следует обратить внимание на семантику использованных глаголов: help-помогать, contribute -делать вклад, serve- служить, offer- предлагать, ensure- гарантировать. Они создают в сознании читателя образ организации, деятельность которой всецело подчинена интересам мирового сообщества. Образ самой организации представлен прилагательными efficient, energetic and dynamic (эффективная, энергичная, динамичная).

Обращает на себя внимание тот факт, что тактика предостережения используется только один раз: «We should not lose sight...» [16] (Нам не следует упускать из виду…). Следует также сразу отметить, что поскольку цель данного высказывания не запугать, а предостеречь от совершения ошибок, его нельзя рассматривать как пример непродуктивной манипуляции.

Стратегия на повышение представлена следующими тактиками:

 - «анализ-плюс»: «…vital leaps in efficiencies…» [20] (существенный скачок эффективности), «High-performing Customs services, well-equipped to meet the challenges… are a valuable ally» [16] (Высокопроизводительные таможенные службы, полностью оборудованные для борьбы с трудностями…являются ценным союзником), «…transparent, dynamic and efficient organization…» [11] (прозрачная, динамичная и эффективная организация), «Customs extensive knowledge and experience is of great use and benefit» [12] (Обширные знания и опыт таможни всегда использовались на пользу и для выгоды…), «We are truly the World Customs Organization» [15] (Мы воистину Всемирная Таможенная Организация) и др.. Позитивное эмоциональное воздействие этой тактики достигается за счет использования слов с яркой положительной коннотацией, в первую очередь прилагательных (высокопроизводительный, обширный, динамичный, эффективный, прозрачный, существенный) и существительных (скачок эффективности, знание, опыт, польза).

 - презентации: «Security... became a priority policy objective and…a vital component…» [14] (Безопасность стала главной целью нашей политики), «… measures will boost the prosperity…» [19] (…меры будут способствовать бурному расцвету), «As Customs is at the center of a network of relations...» [18] (Так как таможня центр целой сети отношений), «We link security and development» [20] (Мы связываем безопасность и развитие); «We can hopefully achieve our aim: a secure business environment» [20] (Мы надеемся достичь своей цели: безопасной деловой среды); «aspiration …to raise awareness of the vital role Customs plays in international trade, revenue collection, border security and trade facilitation» [18] (желание проинформировать о важнейшей роли, которую таможня играет в международной торговле, пополнении бюджета, безопасности границ и способствованию торговли) и др.

В отличие от тактики презентации, тактика самопрезентации («I often use opportunities to explain to political leaders…» [13] (Я пользуюсь возможностью объяснить политическим лидерам); «I endeavor to meet… to defend Customs interests…» [18] (Я беру на себя смелость встретиться с …, чтобы защитить интересы таможни)) не пользуется популярностью у К. Микурия. Это можно объяснить тем, что он является выборным представителем и руководителем организации и его задача - формировать позитивный образ организации, а не свой собственный.

Таким образом, исследованный материал позволяет сделать несколько выводов. Учитывая модальность и перлокутивный эффект перечисленных примеров, мы можем отнести результаты такого воздействия к продуктивной манипуляции. Их цель - не только формирование позитивного образа ВТамО, как это может показаться на первый взгляд. Это не формальный отчет руководителя, а монолог, адресованный читателю. В первую очередь вектор воздействия манипуляции направлен на аудиторию: она должна знать, что в эпоху угроз глобального терроризма, расцвета контрабанды и коррупции есть служба, которая превыше всего ставит защиту экономических интересов и безопасности государства и отдельных граждан. Чтобы убедить в этом аудиторию нерационально фокусировать ее внимание на промахах и ошибках: об этом охотно расскажут другие СМИ. Статьи К. Микурия призваны противодействовать и даже действовать на опережение потоку негативной информации, которая с одной стороны портит репутацию организации, а с другой, вызывает у читателя негативные эмоции и чувство незащищенности. Именно поэтому исследованный материал показал полное отсутствие стратегий и тактик непродуктивной манипуляции. Имплицитный смысл высказываний, адресованных массовому читателю достаточно ясен: нам можно доверять, с нами можно сотрудничать. Стиль изложения также позволяет сделать вывод о личности К. Микурия: он характеризует его как спокойного и мудрого руководителя, который может не только организовать работу своей организации, но и умело рассказать о ней, воодушевив и убедив читателей, что качество работы ВТамО соответствует самым высоким требованиям.

 


Список литературы

1. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) Автореферат докторской диссертации по филологии.- Волгоград, 2007. - 23с.
2. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., ЧеРо, 1997. - 344 с.
3. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 3-е изд-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2003.- 284 с.
4. Литвак М.Е. Психологический вампиризм. Анатомия конфликта Ростов-на/Д, 1997. - 412 с.
5. Михалёва О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Иркутск, 2004. - 289 с.
6. Пашинина Ю. С. Современная строительная терминология (на материале строительной)// Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 6-2. -С. 138-140
7. Прохорова С. Н. Рекламный дискурс: текст лекций / Яросл. гос. ун-т им. П. Г. Демидова. — Ярославль: ЯрГУ, 2013. - 72 с.
8. Седов К. Ф. О манипуляции и актуализации в речевом воздействии // Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. Вып 2.- С. 20-27
9. Сосунова Г.А. Заголовок как концепт текста французской таможенной прессы// Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во МГОУ. 2016. № 3. - С. 126–132.
10. Чернявская Е. В. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта; Наука, 2006. - 136 с.

Список источников
11. Kunio Mikuriya. Annual address// WCO news-№ 59- June 2009.- C. 5
12. Kunio Mikuriya. Focus on air cargo security// WCO news-№ 64- February 2011.- C. 38
13. Kunio Mikuriya. Customs and business, equally reaping rewards from trade facilitation//WCO news-№ 65- June 2011.- C.10-11
14. Kunio Mikuriya. Countering global threats through standards, capacity building and cooperation// WCO news-№ 66-October 2011.- C. 13-28
15. Kunio Mikuriya. Looking back with pride, looking forward with optimism// WCO news- № 68- June 2012.- C. 12-15
16. Kunio Mikuriya. “Together we can ensure global economic growth” //WCO news-№ 69-October 2012-C.10-11
17. Kunio Mikuriya. Innovation for Customs Progress// WCO news- № 70-February 2013.- C. 12-13
18. Kunio Mikuriya. Communication: sharing information or better cooperation// WCO news-№ 73, February 2014.- C.12-13
19. Kunio Mikuriya. Ready to Implement the WTO Trade facilitation Agreement//WCO news-№ 74- June 2014.- C. 10-11
20. Kunio Mikuriya. A few words about the theme of the year//WCO news-№ 85- February 2018.- C. 7-9

Расскажите о нас своим друзьям: