Теория языка | Филологический аспект №02 (58) Февраль 2020

УДК 81’272

Дата публикации 19.02.2020

Интенциональные особенности искусствоведческого комментария

Лукашук Арина Витальевна
студентка, Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, arina.lukashuk@mail.ru
Шутова Ольга Александровна
к. филол наук, доцент кафедры «Лингводидактика и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, olgadushina@list.ru

Аннотация: Данная статья посвящена анализу основных интенциональных особенностей искусствоведческого комментария. Искусствоведческий комментарий в данной работе трактуется как вербально зависимый компонент креолизованного текста. В статье представлены различные трактовки понятия «дискурс», дается описание основных интенционных особенностей искусствоведческого комментария, рассматриваются его основные цели и задачи, анализируется коммуникативная модель искусствоведческого дискурса, предложенная Р. Арнхеймом. В статье приводится анализ основных функции и роли адресата и адресанта, анализируются их взаимоотношения. Искусствоведческий комментарий рассматривается как вербально зависимый компонент креолизованного является цельным сложным по форме текстообразованием, в котором вербальная и невербальная образуют единое целое, направленное на комплексное воздействие на адресата.
Ключевые слова: дискурс, искусствоведческий дискурс, искусствоведческий комментарий, коммуникативная система, адресат, адресант

Intentional features of art criticism commentary

Lukashuk Arina Vital’evna
4-year student, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Shutova Olga Aleksandrovna
Ph. D, assistant professor of Foreign languages department, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol

Abstract: This article is devoted to the analysis of the main intentional features of art criticism commentary. Art criticism commentary in this work is considered to be a verbally dependent component of a creolized text. The article raises the question of the variety of interpretations of the concept of "discourse", describes the main intonation features of art criticism commentary, considers its main goals and objectives, and analyzes the communicative model of art criticism discourse proposed by R. Arnheim. The main functions and roles of the addressee and the recipient, analyzes their interrelation are analyzed in the article. We conclude that art criticism commentary, as a verbally dependent component of the creolized text is an integral complex text formation in which the verbal and nonverbal form a single whole aimed at a complex impact on the addressee.
Keywords: discourse, art criticism discourse, art criticism commentary, communicative system, recipient, addressee


Понятие «дискурс» оказывается в центре внимания современной когнитивной лингвистики уже на протяжении многих лет. Споры учёных не угасают насчет его трактовки, формулировки четкого определения и его концепта. Продуктом дискурса является текст.

Разнообразие трактовок объясняется многообразием подходов к изучению дискурса. Дискурс является объектом изучения в разных науках, таких как: лингвистика, социология, политология, логика, философия и т.д. Например, термин «дискурс» трактуется Г.Г. Почепцовым как синоним понятий «речь», «связная речь», в то время как лингвист В.Г. Борботько предлагает рассматривать дискурс как речемыслительный процесс. В.А. Звегинцев, В.Г. Костомаров и Н.Д. Бурвикова понимают дискурс как сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство, текст, Е.В. Клобуков определяет его как коммуникативное целостное и завершённое речевое произведение.

В настоящей работе мы будем рассматривать искусствоведческий дискурс (ИД) и его продукт – искусствоведческий комментарий (ИК). Рассмотрим его интенциональные особенности, его коммуникативную систему и стратегию. Дискурс изобразительного искусства нацелен не просто на устное и письменное описание какого-либо произведения искусства, но также связан с немалым количеством различных видов дискурса. На данный момент дискурс изобразительного искусства представляет собой своеобразную сферу профессиональной коммуникации, где основная задача состоит в формировании понимания невербального символического кода, предлагаемого художником. Данная задача реализуется посредством индивидуальной когнитивной системы и интерпретационной оценки произведения искусства путем грамматических и стилистических, а также опорных лексических средств. В механизмах наблюдается интердискурсивность, направленная на осознание и принятие замысла художника.

Искусствоведческий комментарий предлагают рассматривать как вербальный зависимый компонент креолизованного текста. Стоит отметить, что единого общепринятого определения термину «креолизованный текст» так и не было принятою. В отечественной лингвистике разработкой дефиниции этого термина занимались такие ученые как Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов. Ученые предложили следующее определение: «Креолизованные тексты – это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальный (языковой/речевой) и невербальный (принадлежащий к другим знаковым системам, нежели язык)». Как отмечает В.М. Березин, «иллюстрирование ныне все шире становятся элементом текстообразования. Уровень интегрированности всех изобразительных средств, равно как и других знаковых образований, в единое текстуальное пространство весьма высок» [1, с. 162].  Переориентация мира на визуальный тип представления информации объясняет повышение интереса современных лингвистов к соотношению вербального и невербального компонентов, то есть к организации так называемых креолизованных текстов.

Термин «креолизованные тексты» был поддержан в работах Е.Е. Анисимовой. Исследовательница отмечает, что «к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств которых образуют иконические (изобразительные) средства» [2, с. 8].

Проанализировав различные типы креолизованных текстов, Е.Е. Анисмова приходит к выводу, что изображение является важнейшим компонентом таких текстов и несёт на себе значительную функциональную нагрузку, текст только помогает понять эту нагрузку. Исследовательница выделяет целый ряд функций, которые выполняет изображение (невербальный компонент) в креолизованных текстах.

К основным функциям Е.Е. Анисимова относит:

  • аттрактивную (привлечение и удержание внимания реципиента);
  • информативную (объяснение дополнительной информации и помощь при правильном декодировании замысла художника);
  • экспрессивную (передача и выражение чувств адресанта по средствам стилистических методов и приемов и воздействие на эмоции адресата);
  • эстетическую (реализация художественного замысла автора комментария, декодирование замысла художника обеспечение эстетического воздействия на адресата).

К частным, характерным для конкретного типа креолизованного текста, исследовательница относит:

  • символическую (выражение и объяснение абстрактных понятий и идей);
  • иллюстративную (воспроизведение вербальной информации в виде наглядных, чувственно воспринимаемых образов);
  • аргументирующую (наглядное подтверждение вербальной информации);
  • характерологическую (способность вызывать у адресата определённые временные, национальные или социальные ассоциации);
  • эвфемистическую (способность передавать визуальными средствами информацию, которая в силу известных причин не может быть вербализована);
  • сатирическую (способность создавать определённый сатирический или юмористический эффект) [2, с.51-59].

Мир креолизованных текстов чрезвычайно разнообразен и неоднороден. Он охватывает фильмы, видеоклипы, инструкции, иллюстративные художественные тексты, тексты рекламы, афиши, комиксы, плакаты, листовки, искусствоведческий комментарий, песни и т.д. Однако несмотря на то, что креолизованные тексты имеют широкое распространение в современной коммуникации и речевой практике, они не получили еще достаточно полного освещения в лингвистических исследованиях [3, с. 24].

Для каждого текста есть своя цель и задача. В тексте искусствоведческого комментария реализуется целый ряд задач, которые включают в себя множество функций. Например, информативная задача подразумевает включение в себя образовательной функции. Одной из главных задач текста искусствоведческого комментария является донести читателю основную информацию о биографии художника, историю создания произведения и помочь реципиенту декодировать замысел адресанта, основываясь на личном когнитивном пространстве адресанта. [4, с.84] На одном уровне с информативной задачей стоит задача эмоционально-эстетического воздействия. Для достижения данной цели автор комментария прибегает к ряду приемов, реализованных как на вербальном уровне, так и на правербальном уровне.

Функции и задачи эмоционально-эстетического воздействия реализуются за счет различных стилистических средств и приемов на всех языковых уровнях, например на лексическом уровне используются эпитеты: a light blue horizon; a reflective, blue, elevated, rectangular platform, метафоры: a sun-drenched beach; soul-searching topic, сравнения: Unlike the other clocks; shadow, which is shaped more like a human и др. Говоря о синтаксическом уровне, следует отметить синтаксическую насыщенность данного типа текстов. Об этом свидетельствует наличие различных обособленных членов предложения: причастного оборота The shadows in Dalis Persistence of Memory are the heart and soul of the piece, creating a universe that has never been seen before. Thick values highlight details and color, giving a three dimensional illusion to this piece. и вводной конструкции It seems that…; It goes without saying…. Кроме того, в текстах искусствоведческого комментария автор использует распространенные предложения The hands of the gold watch are stopped at five of seven and there is a fly on the face near the 1 o’clock mark. Most of the painting contains lines that are relatively thin and similar in width, with the exception of the mountains, and the eyelashes of the white figure.  Также можно выделить еще одну особенность – это частое использование клишированных словосочетаний, которые помогают быстрее постичь логику изложения It clearly 1demonstrates; everyday objects; contrasting materials and textures; As the result; at the start of his career. В предложениях искусствоведческих комментариях преобладают безличные конструкции или предложения с местоимением «мы» It has even been noted that the white figure seen in the painting is a self-portrait of Dali. … but we move on. Также говоря о построении предложений, можно отметить использование параллельных конструкций: The Persistence of Memory uses the basic elements of art including a plethora of lines, values, shapes, form, colors, and texture и сложноподчиненных предложений с разветвленной системой придаточных предложений: The lines that Dali uses in the painting vary on the shape which he is working with; most of the painting contains lines that are relatively thin and similar in width, with the exception of the mountains, and the eyelashes of the white figure…

Использование всех вышеперечисленных стилистических приемов не только реализует функцию эмоционально-эстетического воздействия, но и помогает автору искусствоведческого комментария создать свой уникальный стиль и свою уникальную манеру письма [5, с. 23].

Многие лингвисты, такие как Г.Г. Почепцов, Т. Хант, Дж. Груинг и Г. Лассуэлл на протяжении не одного десятилетия пытаются сформировать единую коммуникативную систему искусствоведческого комментария. Однако единая система так и не была принята. Споры насчет системы возникают практически по каждому ее участнику.

На данный момент принято выделять таких участников коммуникативной системы. В нашей работе мы опираемся на коммуникативную систему, предложенную Р. Арнхеймом. Исследователь выделял следующих участников: художник (автор картины), искусствовед-интерпретатор, который знакомит аудиторию с выставляемыми картинами и их авторами, и сами зрители.

Роль адресата в данном типе текста достаточно ‘размыты’, поэтому достаточно сложно сформулировать его четкую задачу. Адресатом может выступать как художник, так и автор искусствоведческого комментария, в тоже время и исполняя роль адресанта. Задача автора как художника состоит в том, чтобы представить свое произведение зрителям. А задача автора как художника-интерпретатора состоит в том, чтобы помочь зрителю расшифровать замысел художника.

Ранее искусствоведу-интерпретатору отводилась роль декодировщика. Он выступал как связующая часть между автором и реципиентом. Однако, данная мысль не получила широкого распространения, потому что идеализировала интерпретатора и не учитывала тот факт, что у искусствоведа также есть собственное и индивидуальное понимание произведения искусства. Именно поэтому изначально искусствовед-интерпретатор выступает в роли реципиента, а потом в роли самого автора. [6, с.54]

Спор на данный момент состоит в том, кто выступает в роли зрителя. Зрителем может выступать как любитель, так и художник-профессионал, который пришел посмотреть на произведение со своей определенной целью, а также критик, для которого положительные или отрицательные комментарии представленного произведения являются профессиональным задачей. В таком случае задача каждого зрителя зависит от его личных целей.

Но, в общем, задача реципиента состоит в формировании единого концепта креолизованного текста, в создании которого участвуют как концепт вербального текста, так и невербальный концепт (изображение, мелодия и т.д.), а также знания и представления, составляющие индивидуальное когнитивное пространство адресата.

Таким образом, креолизованный текст представляет собой цельное сложное по форме и структуре текстовое образование, в котором вербальные и невербальные элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, направленное на комплексное воздействие на реципиента.


Список литературы

1. Березин Ф. М., Роль невербального компонента в креолизованном тексте/ Сб. статей // РАН ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания; Редкол.: Березин Ф.М. (отв. ред.) и др. М., 2016. – 193 с.
2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). – М.: Изд-во центр «Академия», 2003. 128с.
3. Козловская М. В. Особенности искусствоведческого дискурса на английском языке в XX веке и на современном этапе М.: Просвещение, 2017. 130 с.
4. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа – СПб: Композитор, 2009. – 114 с.
5. Вербицкая M.B. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка) Текст. / М.В.Вербицкая: автореф. дис. .док. филолнаук. М., 2000. — 47с
6. Козловская М. В. Особенности искусствоведческого дискурса на английском языке в XX веке и на современном этапе/ М. В. Козлоская. — М.: Просвещение, 2017. — 130 с.

Расскажите о нас своим друзьям: