Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №05 (121) Май 2025

УДК 821.111

Дата публикации 21.05.2025

Языковые средства описания корпулентных женских персонажей (на материале рассказа С. Моэма “ Three Fat Women of Antibes”)

Безменова Лариса Эдуардовна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка и МПАЯ, Оренбургский государственный педагогический университет, РФ, г. Оренбург, bezmenova.larisa@mail.ru
Исаева Камила Равшановна
студент факультета иностранных языков, Оренбургский государственный педагогический университет, РФ, г. Оренбург, isaevami0709@gmail.com

Аннотация: Статья посвящена исследованию языковых средств, используемых С. Моэмом для описания тучных персонажей рассказа “Three Fat Women of Antibes”. Автор использует как прямые средства описания, такие как эпитеты, сравнения, гиперболу, инвективную анималистическую лексику, так и невербальные способы характеристики персонажей, описывающие внешность и телодвижения героинь. Тема лишнего веса перекликается с темой обжорства. С. Моэм включает лексические единицы темы «Еда» в повествование, тем самым демонстрируя ценность трапезы для персонажей. Делается вывод, что автор использует вес полных персонажей как основную комическую черту, высмеивает их чрезмерный аппетит.
Ключевые слова: рассказ, С. Моэм, лингвостилистический анализ, художественный персонаж, невербальные средства.

Linguistic means of describing corpulent female characters (based on S. Maugham's short story “Three Fat Women of Antibes")

Bezmenova Larisa Eduardovna
Cand.Sc. (Philology), associate professor of English language and English teaching methodology department, Orenburg state pedagogical university, Russia, Orenburg
Isaeva Kamila Ravshanovna
student of Foreign languages department, Orenburg state pedagogical university, Russia, Orenburg

Abstract: The article is devoted to the study of linguistic means used by S. Maugham to describe obese characters in the story “Three Fat Women of Antibes". The author uses both direct means of description, such as epithets, comparisons, hyperbole, invective animalistic vocabulary, and non-verbal ways of characterization, describing the appearance and body movements of the characters. The topic of excess weight echoes the theme of gluttony. S. Maugham includes lexical units of the topic "Food" in the narrative, thereby demonstrating the value of the meal for the characters. It is concluded that the author uses the weight of overweight characters as the main comic feature, ridicules their excessive appetite.
Keywords: short story, S. Maugham, linguistic analysis, artistic character, non-verbal means

Правильная ссылка на статью
Безменова Л.Э., Исаева К.Р. Языковые средства описания корпулентных женских персонажей (на материале рассказа С. Моэма “ Three Fat Women of Antibes”) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 05 (121). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/yazykovye-sredstva-opisaniya-korpulentnykh-zhenskikh-personazhej-na-materiale-rasskaza-s-moema-three-fat-women-of-antibes.html (Дата обращения: 21.05.2025)

В творчестве Моэма рассказы занимают особое место. «Я – автор историй и на большее никогда не претендовал», – писал он [1, с. 306]. Писатель был прекрасным рассказчиком. Его считают тонким психологом, глубоким аналитиком «душ человеческих» [2, c. 124]. Моэм – превосходный стилист. Его стиль отличается простотой и лаконичностью, вниманием к деталям, скрупулезной точностью, суховатостью, отсутствием излишней описательности. Моэм любил брать персонажей из реальной жизни. Писатель считал, что именно повседневность таит в себе неожиданности и потрясающие открытия [3, с. 7].

Целью статьи является выявление языковых способов представления и описания женских персонажей, страдающих избыточным весом, представленных Моэмом в рассказе “Three Fat women of Antibes” / «Три толстухи на Антибах». Рассказ был впервые опубликован в 1933 году в журнале “Hearst's International Combined with Cosmopolitan”, а впоследствии вошел в сборник “The Mixture As Before” (1940). Прототипами главных героинь считаются актрисы (Denise Orme, Charlotte Ives и Maxine Elliott), регулярно посещавшие Ривьеру [4, с. 279]. Образы литературных персонажей, являясь универсалиями текста, помогают понять и интерпретировать художественное произведение.

Повествование отличается лёгким юмором и непосредственностью, и, хотя может и показаться, что история совсем нетолерантная, так как в рассказе высмеивается лишний вес и пристрастие к еде, судить писателя мы не можем, потому что рассказ был написан ещё в 30-е годы прошлого столетия, когда рамки дозволенного юмора были совсем другие. Однако проблема ожирения и лишнего веса остается социально актуальной, люди с лишним весом нарушают закрепленное в культуре чувство эстетики тела [5, с. 184]. 

Сюжет роман прост и незатейлив. Три женщины ежегодно снимают домик на Антибах на месяц, где им повар готовит исключительно диетические блюда, а они следят за своим весом. Их план нарушает приезд подруги Фрэн Лины. Наблюдая за Линой, которая ест с аппетитом и ни в чем себе не отказывает, героини рассказа не могут устоять перед искушением и следуют ее примеру.

В название рассказа вынесена лексема fat, которая является центральной и повторяется в чистом виде или в производных словах 18 раз. Повторение слова осуществляет сквозную связь всего текста. Тема лишнего веса и обжорства прослеживается на протяжении всего рассказа и выражается как эксплицитно, с помощью авторской характеристики персонажей, так и косвенно, через их речь и движения.

В начале рассказа автор с присущей ему ироничностью описывает дружбу между героинями, указывая, в чём три женщины схожи, на чем строится их близость: It was their fat that had brought them together” [7]. Читатель узнает, почему героине нравились ее подруги: “They were both so much fatter than she” [7].

Одну из героинь зовут Arrow – 'Стрелка’. Автор иронично пишет, как комплиментарно звучали для нее шутки, обыгрывающее ее имя в молодости, и насколько неуместным и комичным представлялось это имя в момент повествования. В описании героини мы видим контраст между прошлым и будущим, который строится с помощью антитезы: young and slender – fat; delicate features – muzzy with fat; she had liked it well enough – she liked it less now; flattering – far from obliging [7].

Вербализация семантики лишнего веса осуществляется за счет использования эпитетов, которые способствуют усилению потенциала определяемого слова, указывают на большой размер: muzzy with fat; hips so massive; large flat sallow face; plump arms; massive shoulders; double chin; huge mouth; vast; enormous. Имплицирует тучность и словосочетание: «a woman of her size» [7].

Прилагательное substantial (основательный) не используется для описания характеристики тела, однако в предложении “… arms and shoulders were so substantial в контексте с другими эпитетами оно приобретает отрицательную коннотацию, указывая на размеры тела.

Обращаясь к подруге, Миссис Ричман использует прилагательное heavier в качестве эвфемизма лексемы fat:Only you mustn’t get any heavier, darling[7].

Моэм использует образное сравнение: “In her back bathing-dress Frank looked like the huge cetacean which the Japanese catch in the Torres Straits and which the vulgar call a sea-cow[7]. Зоонимы-инвективы: cetacean «кит» и sea-cow «морская корова» содержат отрицательные для человека коннотации. В речи одной из героинь также используются анималистические инвективы: You beasts. You hogs [7].

Идея ожирения описывается имплицитно при описании проблем героини подобрать подходящую одежду: “It was increasingly difficult to find dresses to make her look as she liked to look” [7].

Художественный образ персонажей также передается путем описания их телодвижений, т.е. невербального поведения. Несловесные формы поведения, описание движений героинь демонстрирует их тучность и грузность:

- they mounted the scales. Данное словосочетание, которое можно перевести как «взбираться на весы», указывает на физические проблемы, которые испытывают персонажи, также как и прилагательное strenuous (took their strenuous walks);

- walked with a slouch. Можно предположить, что героиня сутулилась от веса;

- heaved a vast sigh of relief. Словосочетание to heave a sigh усиливает эмоциональную окраску и создает образ тяжелого вздоха, имплицирует одышку, а в комбинации с прилагательным fat, которое несовместимо с существительным sigh, поскольку у них нет общей семы, придает фразе ироничность.

В предложении “Her vast body shook and great tears splashed on her mountainous bosom” наблюдается информационную насыщенность текста, идея избыточного веса передается с помощью синонимической конденсации эпитетов: vast, great, mountainous в сочетании с глаголами shake и splash. Предшествующее предложениеShe cried like a child” контрастирует с описанием героини и создаёт комический эффект.

В следующем предложении автор имплицирует большой размер женщины, когда ее подруга не может ее обнять:She … enveloped what she could of Frank in her own plump arms” [7].

Для передачи идеи тучности Моэм прибегает к гиперболизации ожирения: She heaved such a vast sigh of relief that the platform shook beneath her[7]. Автор преувеличивается вес героини, указывая, что когда она издала вздох облегчения, под ней затряслась платформа.

В следующем предложении экспрессивные эпитеты (rotten, bloody, lousy, filthy) относятся к разговорно-сниженной лексике и демонстрируют отношение женщин к процессу взвешивания, а олицетворение весов придает тексту иронии: Life would have been perfect, even withthat filthy soup when the doctor's rotten (Beatrice) bloody (Frank) lousy (Arrow) scales pretended one hadn't lost an ounce in two days [7].

Характеристика героев создается не только за счет описаний внешности, но и по описанию голоса. По тембру голоса, его высоте можно оценить физические параметры человека. Глаголы, имплицирующие особенности речи, являются чрезвычайно продуктивными и ярко характеризуют персонажей, в нашем случае указывая на лишний вес героинь: “… boomed Frank in her deep voice»; “She had a deep bass voice; “Miss Hickson gave a great guffaw”; «She roared at intervals [7].

Моэм отлично передаёт идею громкости речи через сравнение: “It was like the roll of thunder in the distant mountains”; “She roared like a lioness at bay” [7].

Тема обжорства издавна освещалась в литературных произведениях. Можно проследить связь между аппетитом людей и их комплекцией. Образы «обжор» в художественной литературе традиционно представляются в сатирическом ключе, поскольку чревоугодие всегда считалось смертным грехом. Лексические единицы, относящиеся к семантической теме «Еда» могут включаться автором при описании повседневного приема пищи, а также «могут служить показателем материальной обеспеченности героев, занимаемого в социальной иерархии места, образа жизни и черт характера и т.д.» [6, c. 775].

Включение гастрономической тематики в рассказ выполняет ряд функций. С одной стороны, автор указывает на рацион персонажей, описывает ту скудную пищу, которую они едят, тем самым намекая на их страдания: sparse and regulated meals; insipid sole; drinking their tea (without milk or sugar) and eating a rusk. Если вес не снижался, то провинившаяся (the culprit преступница) ела безвкусный суп, прописанный доктором: The doctor's famous vegetable soup which tasted like hot water in which a cabbage had been well rinsed [7]. Глагол to rinse – «полоскать» придает дополнительную отрицательную коннотацию.

Во-вторых, описание пристрастий к еде удачно используется Моэмом для характеристики ценностей персонажей: She adored her food. But if I'm never to eat a thing I like, life isn't worth living” [7].

В-третьих, в середине рассказа, когда появляется героиня Лина Финч, не ограничивающая себя в питании, автор перечисляет блюда, которые она ест, способы их приготовления. Эта ситуация – искушение для женщин, сидящих на диете. Невербальные средства описания образа героинь передают их душевные страдания при виде гастрономического изобилия: “Arrow went very slightly pale under her rouge”; “The grossest indecency would not have fallen on the ears of those three women with such a shock”; “There was a moment's embarrassed silence”; “… said Arrow in a tone which she struggled to keep friendly”;Beatrice gave a sickly smile”; “Beatrice's mouth drooped at the comers, and she gave the lump sugar a yearning look” [7]. Использование многочисленных лексем, передающих эмоциональные состояния, иллюстрирует обескураженность героинь (to go pale, embarrassed, a shock), указывает на предпринимаемые ими усилия не выдать свои чувства (to struggle, a sickly smile).

Писатель отлично передаёт напряжённую атмосферу и подтрунивает над гастрономическими слабостями героинь.

Далее Моэм использует антитезу и параллельные конструкции, обращая внимание читателя на контраст между меню полных женщин и Лины, между вкусной и диетической пищей, драматизируя ситуацию, приближая ее к развязке: «they ate grilled cutlets and boiled spinach while Lena ate pate de foie gras», «twice a week they ate hard-boiled eggs and raw tomatoes, while Lena ate peas swimming in cream and potatoes cooked in all sorts of delicious ways» [7].

Кульминация рассказа наступает, когда Лина уезжает, но женщины теряют самообладание и физиологические потребности берут вверх. “But human nature is weak” – резюмирует автор и иронически описывает трапезу персонажей, подчёркивая важность их манеры приема пищи: “She ate gluttonously”; “They devoured great spoonfuls of jam”; “They crunched the delicious crisp bread voluptuously”; “They ate with solemn, ecstatic fervor”; “They ate them with their fingers”; “They were brought and drunk at a gulp”; “Frank thrust one whole into her huge mouth, swallowed it and seized another”; “mumbled Beatrice with her mouth full [7].

Лексические единицы (глаголы: to devour, to crunch, to eat with fingers, to thrust, to swallow, to drink at a gulp; наречия: gluttonously, voluptuously) актуализируют в контексте семы неумеренности, ненасытности героинь. Подобное поедание пищи контрастирует с правилами этикета и разрушает эстетику процесса принятия пищи.

Таким образом, проанализировав портретные характеристики героев рассказа Моэма, мы видим, что автор использует комплекс языковых средств, создающих емкие описания внешности персонажей. Иронией пронизан весь текст произведения. Автор использует различные языковые средства для описания героев с лишним весом. Он идеально комбинирует эксплицитное описание персонажей с использованием лексем, указывающих на вес и размер тела, прибегая к помощи эпитетов, сравнений, гиперболы, с невербальными средствами описания. Моэм иронизирует над героинями рассказа, высмеивает их поведение и образ жизни.


Список литературы

1. Ливергант А.Я. Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега: биография. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2024. – 400 с.
2. Баранова Е.С. Имплицитная информация как элемент имплицитной связности текста в рассказе Сомерсета Моэма “The Ant and the Grasshopper” // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. – 2023. – Т. 9, № 1. – С. 122-132.
3. Хомутникова Е.А. Английская литература конца ХIХ – начала ХХ века: Уильям Сомерсет Моэм, Джозеф Конрад, Герберт Уэллс, Артур Конан Дойл. – Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2017. – 137 с.
4. Rogal, Samuel J. A William Somerset Maugham Encyclopedia. – London: Greenwood Press, 1997. – 398 p.
5. Пазио-Влазловская Д. Концепт ожирение в польском разговорном языке. Проект базы данных // Славянский мир в третьем тысячелетии. – 2020. №3-4. – С. 182-196.
6. Селиверстова Е И. Единицы культурного кода как выразитель авторского взгляда на мир в романе М. Степновой «Хирург» // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2024. – №3. – C. 771-785.

Список источников
7. W. Somerset Maugham. «Three Fat Women of Antibes» // URL: https://www.haroldschogger.com/three_fat_women.htm (Дата обращения 01.04.2025).

Расскажите о нас своим друзьям: