Теория языка | Филологический аспект №05 (121) Май 2025

УДК 81

Дата публикации 21.05.2025

Объективизация концепта «судьба» в английском и русском языках

Теппеева Джамиля Рамазановна
канд.филол.наук, старший преподаватель кафедры немецкой и романской филологии Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова, РФ, г. Нальчик, jamilya244@mail.ru
Хамурзова Аминат Газалиевна
канд.пед.наук, доцент кафедры немецкой и романской филологии Кабардино-Балкарского государственного университета им.Х.М. Бербекова, РФ, г.Нальчик
Мукова Мадина Нургалиевна
канд.филол.наук, доцент кафедры немецкой и романской филологии Кабардино-Балкарского государственного университета им.Х.М. Бербекова, РФ, г.Нальчик

Аннотация: Статья посвящена анализу концепта «судьба» в русском и английском языках в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Проведено исследование структуры концепта на основе анализа ассоциативных связей, метафорической сочетаемости и гештальтов. Сопоставление представлений о судьбе в славянской и западной культурах позволило выявить их общие индоевропейские корни, а также подчеркнуть различия, обусловленные религиозно-философскими традициями и историческим развитием. В русском мировоззрении акцент делается на предопределении, смирении, в английском – на свободе выбора, самореализации и влиянии случайности. Статья описывает ключевые семантические характеристики концепта «судьба» в русском языке, включая предопределение, неизбежность и связь с жизненным путем.
Ключевые слова: концепт, лингвокультура, когнитивная лингвистика, судьба, картина мира, семантика.

Objectification of the concept "fate" in English and Russian

Teppeeva Dzhamilya Ramazanovna
PhD in Philological sciences, Senior Lecturer, Department of German and Romance Philology, Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov, Russia, Nalchik
Khamurzova Aminat Gazalievna
PhD in Pedagogical Sciences,Associate Professor, Department of German and Romance Philology, Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov, Russia, Nalchik
Mukova Madina Nurgalievna
PhD in Philological sciences, Associate Professor, Department of German and Romance Philology, Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov, Russia, Nalchik

Abstract: The article analyzes the concept of "fate" in Russian and English within the frameworks of cognitive linguistics and linguoculturology. The study investigates the concept's structure, relying on the analysis of associative links, metaphorical collocations, and gestalts. A comparison of perceptions of fate in Slavic and Western cultures reveals their common Indo-European roots, while highlighting differences stemming from religious, philosophical traditions and historical development. The Russian worldview emphasizes predetermination and resignation, while the English worldview focuses on freedom of choice, self-realization and the influence of chance. The article describes the key semantic characteristics of the concept of "fate" in Russian, including predetermination, inevitability, and its connection to one's life path.
Keywords: concept, linguaculture, cognitive linguistics, fate, worldview, semantics.

Правильная ссылка на статью
Теппеева Д.Р., Хамурзова А.Г., Мукова М.Н. Объективизация концепта «судьба» в английском и русском языках // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 05 (121). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/obektivizatsiya-kontsepta-sudba-v-anglijskom-i-russkom-yazykakh.html (Дата обращения: 21.05.2025)

Концепт — центральное понятие современной когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, активно исследуемое как зарубежными, так и отечественными учеными. Так, Т.А. Ланге-Соболева отмечает, что концепт — это «мысленное представление о некотором фрагменте человеческого опыта» [1, с.31]. В иной интерпретации концепт как «глобальная ментальная единица» и представление о чем-либо «отражается в семантическом пространстве языка» [2, с.109], являясь «фрагментом внеземного материала реализуется определённой комбинацией звуков» [3, с.156]. Следовательно, можно сделать вывод, что концепт получает актуализацию через точные языковые единицы. Анализ концепта как явления стимулирует развитие новых исследовательских подходов, позволяющих изучить проблему взаимодействия таких комплексных явлений, как язык/мышление и слово/понятие на глубинном уровне [4, с.6], и, соответственно, является перспективным.

 Несмотря на разнообразие интерпретаций, исследователи единодушны в одном: концепт – это сложная, абстрактная ментальная структура, представляющая собой своеобразный «сгусток смысла», отражающий реальность в сознании человека и несущий значимую культурную информацию, которая находит выражение в различных знаковых системах.

 Концепт представляется как целостная совокупность образов, ассоциирующихся с абстрактной сущностью, образующих гештальт абстрактного имени и составляющих импликатуру его предикативно-атрибутивной сочетаемости. К подобным концептам относится и концепт «судьба». Он представляет собой фундаментальную категорию когнитивной структуры, формирующую онтологическую картину мира. Данный концепт характеризуется статусом высшего уровня абстракции, принадлежа к категории мировоззренческих универсалий. Согласно Н.Д. Арутюновой [5, с.3], данный концепт является неотъемлемым компонентом всех известных мифологических, религиозных, философских и этнокультурных систем, составляя ядро как национального, так и индивидуального сознания. Понятие «судьба» выступает активным регулятором жизнедеятельности, являясь неотъемлемой частью «практической философии человека», отличающейся от академической философии непосредственным взаимодействием с онтологическими реалиями бытия.

 Анализ концептуализации судьбы в русском и английском языках, проведенный на основе лексикографических данных, мифологических, этимологических и философских исследований, а также анализа корпуса современной художественной литературы, выявил как общие, так и специфические черты. Славянская и западная лингвокультуры унаследовали от индоевропейской традиции общие мифологические мотивы, связанные с понятиями суда, соотношения части и целого, слова и речи, жизни и смерти. Однако в славянской традиции акцент смещен на понятия суда и целостности, в то время как английская мифология, отражающая эти мотивы, демонстрирует преобладание представлений о предсказании (кельтская мифология), свободе выбора и активной роли человека (кельтская и германская мифология), а также о судьбе как удаче, везении (германская мифология) или случайности (античная традиция).

 В русском мировоззрении религиозно-философские традиции сформировали представление о суде, смирении и покорности, но одновременно — о возможности искупления, преодоления материальных ограничений, духовного преображения и участия в общем деле. В английском же сознании, под влиянием эмпиризма и рационализма, укрепились идеи индивидуализма и самореализации, что нашло отражение в эволюции концепта «судьба».

 Исследование семантики концепта «судьба» в русском языке выявляет следующие ключевые характеристики: предопределение, зависимость от внешних сил сверхъестественного происхождения, неизбежность и неподконтрольность человеку. К данным ядерным признакам примыкают также смысловые компоненты, связанные с понятиями «фрагмент», «изменение», «жизненный путь» и «будущее». Менее значимым, периферийным компонентом является сема «случайность».

 Минимум содержания понятийного элемента концепта «судьба» в английском языке включает в себя «наличие внешней силы, которая становится причиной событий, предопределенность и неконтролируемость со стороны человека» (при этом стоит отметить, что признак потусторонности здесь отсутствует). Важными можно считать также признаки окончательности, смерти, разрушения (fate, doom), будущего (fate, destiny), логичности, последовательности (fate), законности (doom) и случайности (fortune, luck, chance).

 Следует отметить, что в русском языке присутствует сема «развития», которая отсутствует в английском, в то время как для английского языка характерны семы «конец, смерть» и «случайность», «возможность», которых нет в русском. В русском языке одно из значений судьбы связано со словом «счастье» (хотя это значение находится на периферии), тогда как в английском языке уникальным и нехарактерным для русского языкового сознания является значение «богатство, благосостояние», а также «процветание, успех».

 Русский концепт выделяется своим богатым разнообразием стилистических синонимов, что подчеркивает его значимость в разных стилях речи — от просторечного и разговорного до народно-поэтического, книжного и высокого. В отличие от русского, английский язык практически не имеет стилистических помет для слов, связанных с концептом «судьба». Кроме того, наличие таких производных, как судьбинушка и долюшка в русском народно-поэтическом языке, указывает на более глубокую эмоциональную окраску восприятия и осмысления судьбы носителями русского языка.

 Анализ употребления концепта «судьба» в текстах русского художественного дискурса выявляет несколько ключевых гештальт-структур. Судьба воспринимается русским человеком как активная сила, живое существо, обладающее волей и способное навязывать её человеку (она испытывает эмоции и чувства, говорит, слышит, обладает властью, становится причиной встреч и разлук, направляет человека, подталкивает, противодействует, помогает, ставит перед задачами и т.д.), а также как пассивный элемент, объект действий самого человека. Часто встречается метафора суда и воздаяния и связанные с ними образы решения и приговора. Также характерны гештальты судьба — мысль и судьба — слово; нередко встречается и гештальт судьба — дорога или путь. В русском языковом сознании присутствуют гештальты судьба — нить, связь; судьба — чувство; судьба — время; судьба — пространство; судьба — целое и часть.

 В русском языковом сознании с понятием «рок» ассоциируются две ключевые структуры: рок как время или момент, а также рок как сила или инструмент, осуществляющий приговор.

 Синтагматика слов, связанных с понятием судьбы (участь, доля, жребий, удел, крест, провидение, небо, звезда, планида), не обладает таким же широким и разнообразным набором гештальт-структур, как судьба и рок. Кроме очевидной метафоры суда и исполнения приговора, концепт судьбы в русском языке также ассоциируется с гештальт-структурой «нечто, что дается свыше и становится бременем для человека». Преобладающие эмоции, которые вызывает судьба у носителей русского языка, включают смирение и чувство неизбежности и предопределенности. Хотя с судьбой можно бороться, чаще всего это оказывается безрезультатным; внутреннее противостояние воспринимается положительно, в то время как внешняя борьба — нет. Необходимо принять данную тебе участь или приговор; судьба становится причиной изменений и движений человека. Также судьба связана с категориями пространства и времени: она воспринимается как дорога, тогда как рок — как определенный момент или поворот на этом пути. Более того, судьба в русском языковом сознании представляет собой осмысленное и вербализованное явление.

 Носителям английского языка концепция судьбы (fate, destiny, doom, lot, Providence, fortune, chance, luck) воспринимается многогранно. Во-первых, она рассматривается как сила, определяющая ход событий. Часто эта сила представляется как нечто живоеfate, destiny, fortune, providence. Она взаимодействует с человеком, может как помогать, так и противостоять ему, даровать или отнимать что-то, направлять его действия. При этом судьба может восприниматься как положительно, так и отрицательно. Также можно заметить, хотя и реже, связь между английским понятием судьбы и суда, принятием решений и вынесением приговоров (fate, doom). В английской лингвокультуре существует положительная оценка идеи сопротивления этой силе.

 Во-вторых, судьба воспринимается как предмет, объект, вещество, субстанция (fate, destiny, lot, luck, fortune, chance). В этом контексте судьба может быть дана свыше или находиться впереди, ожидая встречи с человеком в определенный момент; он может стремиться к ней или избегать её, либо же она уже является частью его жизни. Человек также может оказывать влияние на свою судьбу.

 Судьба рассматривается как связь, текст, баланс, река или время, а также как цель. Часто возникает образ гештальта, связанный со смертью, концом или негативным исходом.

 Особую категорию составляют слова fortune, luck и chance, которые используются гораздо чаще, чем другие синонимы. Понятие, стоящее за ними, редко воспринимается как сила; в этом контексте оно имеет непредсказуемый и двойственный характер. Чаще всего эти слова воспринимаются как нечто материальное, что может быть найдено, принадлежать или случайно выпасть человеку. Люди не могут заранее планировать или ожидать встречи с удачей — это всегда происходит неожиданно. Однако за этими терминами скрывается необходимость активных действий со стороны человека: он может воспользоваться предоставленной возможностью или упустить её. Ярким примером для понимания этой стороны концепта судьбы в английском языке является частое использование глагола try — пытаться, в сочетании со словом luck.

 В концепте судьба как в русском, так и в английском языках основными образными элементами являются гештальты, такие как «сила (часто персонифицированная), обладающая властью судить и приводить в исполнение свои решения (особенно в русском языке), а также являющаяся причиной движения человека по жизненному пути, дающая и отнимающая что-то». Кроме того, судьба рассматривается как «предмет или объект, который предоставляется человеку этой силой и принадлежит ему, сопровождая его на протяжении жизни».

 Общие для русского и английского мировосприятия образы включают «нити, связи», «части», а также осмысление судьбы через категории пространства (вертикаль и горизонталь) и времени.

 В традиционной русской лингвокультуре и менталитете русского народа доминирует понимание судьбы как Суда, что подразумевает восприятие событий в жизни человека как наказаний и возможностей для искупления, изменений, преодоления себя и развития.

 Одной из ключевых особенностей английской лингвокультуры является наличие двух «полюсов» восприятия судьбы, к которым стремятся все выражения этого концепта: судьба-fate (destiny, doom) и судьба-fortune (chance, luck). Первый «полюс» ассоциируется с идеей «конца», «завершенности» и «окончательности». Следует отметить, что в современном английском языке слова, относящиеся к этому ряду, теряют свое значение. Второй «полюс» выделяется признаками «случайности» и «везения-невезения», и в английском языке он имеет гораздо большее значение, связанное с «ипостасью» cудьбы играющей — двойственной и непредсказуемой, требующей активного участия человека.

 Таким образом, концепт, как сложная ментальная структура, отражающая реальность в сознании и несущая культурную информацию, активно изучается в когнитивной лингвистике. Анализ концепта «судьба» в русском и английском языках, проведенный на основе различных источников, выявил общие индоевропейские корни, но также показал различия, связанные с культурными и философскими традициями. В русском мировоззрении преобладают представления о предопределении, смирении и возможности искупления, в то время как английская концепция «судьбы» отражает акцент на свободе выбора и самореализации.


Список литературы

1. Ланге-Соболева T.А. Проблема раскрытия термина «концептуализация» в современной лингвистике // Наука и образование сегодня. 2021. Nº 6(65). C. 27-32.
2. Nilsen E.A. Diachronic conceptology as the basic of temporality evolution studies // Англистика в современном обществе / Е.А. Нильсен [и др.]; под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен. СПб.:Изд-во СПбГЭУ, 2020. С. 105-160.
3. Нигораи С. Значение и концепт. Различные подходы в изучении концепта // Вестник педагогического университета. 2022. Nº 6-1(101). C. 154-158.
4. Русанова М.А., Зиньковская А.В., Понятие концепта в междисциплинарном аспекте // Мир науки. Социология, филология, культурология. 2023. T. 14, Nº 3. URL: https://sfk-mn.ru/PDF/29FLSK323.pdf (дата обращения: 11.05.2025).
5. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.3.

Расскажите о нас своим друзьям: