Германские языки | Филологический аспект №12 (116) Декабрь 2024

УДК 811.111’37

Дата публикации 30.12.2024

Языковая специфика современной англоязычной рекламы как средство эмоционального воздействия на читателя

Кузьмичева Вита Анатольевна
канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, vkuzmicheva@bsuedu.ru

Аннотация: Заявленная в статье проблематика предполагает исследование особенностей реализации механизма эмоционального воздействия в текстах современной англоязычной рекламы на примере рекламы автомобилей. В статье предлагается комплексный анализ языковых средств эмоционального воздействия на адресата: на фонетическом уровне, лексическом и синтаксическом в их сочетании друг с другом. В статье также определяются механизмы воздействия на адресата рекламного сообщения и их эффективность. Статья представляет интерес для всех, изучающих языковое воздействие на адресата.
Ключевые слова: механизмы эмоционального воздействия, язык рекламы, экспрессивные конструкции.

The linguistic specifics of modern English-language advertising as a means of emotional impact on the reader

Kuzmicheva Vita Anatolyevna
PhD in Philology, docent associate professor at the Department of English Philology and Cross-cultural Communication, Belgorod State National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The problems stated in the article are devoted to the study of the emotional impact implementation mechanism and its specifics in modern English-language on the example of car advertising texts. The article offers a comprehensive analysis of linguistic means of emotional impact on the addressee: at the phonetic, lexical and syntactic levels in combination with each other. The mechanisms of the advertising message and the effectiveness of their influence on the addressee are also determined. The article is of interest to anyone studying the linguistic impact on the addressee.
Keywords: mechanisms of emotional impact, advertising language, expressive constructions.

Правильная ссылка на статью
Кузьмичева В.А. Языковая специфика современной англоязычной рекламы как средство эмоционального воздействия на читателя // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 12 (116). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/yazykovaya-spetsifika-sovremennoj-angloyazychnoj-reklamy-kak-sredstvo-emotsionalnogo-vozdejstviya-na-chitatelya.html (Дата обращения: 30.12.2024)

Цель предлагаемого в статье исследования - изучить особенности реализации механизма эмоционального воздействия в текстах современной англоязычной рекламы. Объектом исследования является язык современной англоязычной рекламы автомобилей. Материалом исследования послужили тексты современной англоязычной рекламы автомобилей. Научно-практическая значимость результатов исследования состоит в допустимости использования полученных выводов при составлении рекламных текстов, а также при их переводе как с английского языка на русский, так и наоборот. Основные характеристики языка рекламы изучались С.Г. Тер-Минасовой, И.С. Алексеевой, В.В. Колесовым в русле языковой ментальности, культурных особенностей и специфики перевода [4, 5, 6]. Новизна данного исследования заключается в дальнейшем изучении структурно-семантических и стилистических особенностей языка рекламы для реализации её эмоционального воздействия на адресата.

Термин «рекламный текст» является слишком сложным из-за своей комплексной природы, поэтому зачастую носит условный характер. Тем не менее, лингвисты предлагают свои формулировки. Например, А.Д. Кривоносов называет рекламным такой текст, который «содержит информацию о рекламе» [1, с. 13].

Поскольку целью рекламы является продажа рекламируемого товара или услуги, то, как пишет Л. П. Амири: «один из основных мотивов рекламного текста мотив личной выгоды» [2, c. 35]. Иными словами, языковое манипулирование - это «вид языкового воздействия, используемый для скрытого внедрения в психику адресата целей, желаний, намерений, отношений или установок, не совпадающих с теми, которые имеются у адресата в данный момент» [3, c. 100].

Составляющее базу любой рекламы убеждение воплощается в трех категориях:

1. Пафос: назначение - воздействовать на чувства;

2. Логос: опирается на разум и логику;

3. Этос: обращается к культурным нормам [4, с.17].

По мнению И.С. Алексеевой, крайне эффективно на потенциальных покупателей воздействуют экспрессивные синтаксические обороты и конструкции, например, парцелляция, синтаксические повторы, повелительные конструкции и прочее [5].

Часто используемым выразительным средством на уровне лексики является антонимия, в том числе и контекстуальная.

The best or nothing. - Лучшее или ничего. (Mercedes) [8].

Today. Tomorrow. Toyota. - Сегодня. Завтра. Тойота [8].

Благодаря такому средству в рекламе можно убедительно отразить противопоставление рекламируемого автомобиля другим подобным и его непременное превосходство.

Профессионализмы также довольно встречаются в рекламных текстах автомобилей, что создает авторитет указываемой в рекламе информации. Данные рекламные слоганы построены на использовании паронимов. Сходное звучание слов способствует быстрому запоминанию слогана, формированию ассоциативного образа рекламируемого автомобиля в сознании адресата, а значит, функция воздействия выполняется эффективно.

Motion & Emotion. - Движение и кураж (Peugeot) [8].

Можно согласиться с В.В. Колесовым, отметившим, что экспрессивные формы языка усиливаются все чаще «эмотивиым», т.е. оценочным отношением говорящего к любому его высказыванию" [6, 2004]. В основе нижеследующего слогана лежит фразеологизм, придающий рекламе необходимую яркую эмоциональную окраску:

Grab Life by the Horns! - Возьми жизнь за рога! (Dodge) [8].

Рассмотрим, как осуществляется языковое воздействие на адресата в синтаксическом аспекте. Экспрессивные синтаксические особенности англоязычной рекламы, безусловно, учитываются при создании эффективного рекламного текста, целью которого является привлечение и удержание внимания реципиента и его убеждение воспользоваться рекламируемой услугой или товаром.

Встречая в рекламном тексте риторический вопрос, адресат невольно начинает над ним размышлять. После подобного вопроса дальнейшая информации рекламного сообщения будет оказывать более яркое эмоциональное воздействие. Риторические восклицания - еще одно часто употребимте средство воздействия на адресата, особенно в сочетании с императивной конструкцией, они побуждают адресата выполнить фигурирующий в рекламе запрос.

The life is out there! Got it! - Настоящая жизнь здесь! Поехали жить! (Lamborghini) [8].

Eye it - try it - buy it! - Смотри! - Пробуй! - Покупай! (Nissan) [8].

Использование в тексте рекламы таких синтаксических средств как параллельные конструкции довольно распространено. Текст в таком случае обладает логичностью, ритмичностью, эмоциональностью и выразительностью, что в совокупности оказывает мощный воздействующий эффект на аудиторию.

Think. Feel. Drive. - Мысли. Чувствуй. Рули (Subaru)

Raising the bar. Again. - Поднимая планку. Снова (Mazda) [8].

В приведенных примерах мы видим, что авторы рекламного текста использовали такой прием как парцелляция, благодаря чему текст обретает ритмичность и краткость, а у адресата создается иллюзия доверительных отношений между участниками рекламной коммуникации, что является одним из проявлений воздействия и напрямую затрагивает его эмоциональное состояние.

Метафора, призванная выразить сложные образы и концепции в доступной форме, также активно используется в рекламе автомобилей:

Inspired performance. - Бунтующая страсть (Infinity) [8].

Благодаря персонификации, у аудитории формируется доверие к бренду и рекламируемому им автомобилю.

The car that Cares. -  Заботливый автомобиль (Kia Motors) [8].

В примере далее автомобиль уподобляется образу ягуара, основной характерной чертой которого является его скорость передвижения, следовательно, рекламодатели намерены выделить именно это преимущество автомобиля среди прочих:

Unleash a Jaguar. - Выпусти Ягуара. (Jaguar) [8].

В следующем примере автомобиль сравнивают со звездой, желая указать на его превосходство и высокий статус среди конкурентов:

The Star always shines from above. - Звезда всегда светит сверху. (Mercedes Benz) [8].

Гиперболизация свойств объекта усиливает выразительность текста, благодаря такому приему у адресата бессознательно формируется идеальный образ продукта:

Take Toshiba. Take the World. - Владеешь Тошиба - владеешь миром [8].

В молодежной рекламе синтаксических повторов, восклицаний, вопросительных предложений, а также иронии встречается больше, чем в рекламе для других возрастов [7: p. 46]. Главным преимуществом иронии как стилистического средства является его оригинальность:

Start Something. This is not your father’s Oldsmobile. - Начни жить по-своему. Это уже не папина машина [8].

Несомненно, рекламные тексты автомобилей выделяются глубокой насыщенностью эпитетов, придающих рекламному тексту живость, яркость, указывают на разнообразные характеристики автомобиля. Наиболее часто употребляемыми являются следующие эпитеты: luxury, multi-functional, compact, innovational, progressive.

Таким образом, можно сделать следующие выводы о языковом воздействии современной англоязычной рекламы на адресата:

1. Прямому описанию рекламируемого продукта (автомобиля) с точки зрения его положительных характеристик предпочитается принцип создания некого идеализированного образа за счет ассоциирования рекламируемого объекта с определенным образом статусом, который адресат может получить, приобретая продукт. При этом языковое воздействие на адресата рекламного сообщения происходит на разных языковых уровнях: фонетическом, лексическом и синтаксическом.

2. Исходя из фонетического аспекта языкового воздействия, текст рекламного сообщения строится таким образом, чтобы он мог влиять на эмоции адресата и создавать определенное настроение через следующие стилистические средства: рифма, аллитерации, консонанс и др.

3.На лексическом уровне рекламный текст выстраивается таким образом, чтобы донести до адресата оригинальную и актуальную для него информацию через эмоциональный отклик благодаря легкому усваиванию и запоминанию. Наиболее эффективными средствами в данном аспекте являются: метафора, олицетворение, сравнение, аллегория.

4. На уровне синтаксиса в рекламных текстах прослеживается тенденция к упрощению конструкций, это обусловлено двумя принципами: экономией места и времени рекламной площадки, а также выделением основной информации, которую адресату будет легче запомнить через риторические вопросы, и парцелляцию.

 


Список литературы

1. Кривоносов А.Д. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. – М.: АСТ, 2016. 13 с.
2. Амири Л.П. Контаминация как разновидность окказионального словообразования в языке рекламы. – М.: РИП-Холдинг, 2014. 173 с.
3. Быкова О.И. Языковая игра как способ порождения этноконнотации. - М.: Издательство ЛКИ, 2018. 100 с.
4. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур. - М.: Астрель, 2017. 286 с.
5. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Международные отношения, 2015. 399 с.
6. Колесов В.В. Язык и ментальность. – СПб.: Петербург. востоковедение, 2004. 237 с.
7. Кораблева Е.А., Алешина О.И. Экспрессивные синтаксические средства в англоязычных рекламных текстах для аудитории разных возрастных групп // Professional Discourse and Communication. 2019. Vol. 1. Issue 2. С. 37-49.

Список источников
8. Famous car (manufacturers or brands) slogans and taglines [Электронный ресурс] // URL: https://www.sloganlist.com/car-slogans-taglines/ (дата обращения: 10.12.2024).

Расскажите о нас своим друзьям: