Германские языки | Филологический аспект №12 (116) Декабрь 2024

УДК 81.42

Дата публикации 30.12.2024

Прагматические функции инициальных аббревиатур в английском художественном дискурсе

Кондрашова (Козьмина) Вера Николаевна
к. филол. н., доцент, старший преподаватель кафедры английской филологии и перевода, СПбГУ, РФ, Санкт-Петербург, v.kondrashova@spbu.ru

Аннотация: В статье рассматривается использование инициальных аббревиатур в английском художественном дискурсе, и выявляются прагматические функции, которые они выполняют. Исследование, проведенное на материале художественной литературы XXI века, выявило широкий диапазон прагматических функций: номинативную, оценочную, парольную, конспиративную, людическую, фасцинативную. Следует отметить, что в речевом общении часто встречаются акронимы, совмещающие нескольких функций сразу. Инициальные сокращения в мужской речи в большей степени связаны с профессиональной коммуникацией, а для женщин характерно их использование в межличностном общении, особенно для реализации оценочной функции.
Ключевые слова: английский художественный дискурс; английское речевое общение; оценка; инициальные сокращения; акронимы; прагматические функции

Pragmatic functions of initial abbreviations in English fictional discourse

Kondrashova (Kozmina) Vera Nickolaevna
Cand.Sci (Philology), Docent, Senior Lecturer of the Department of English Philology and Translation, Saint-Petersburg State University, Russia, Saint-Petersburg, v.kondrashova@spbu.ru

Abstract: The article discusses the use of initial abbreviations in English fictional discourse and identifies pragmatic functions they perform. A study, conducted on the material of the XXI century fiction, showed a great scope of functions: nominative, evaluative, password, conspiratorial, ludic, fascination functions. It must be noted that acronyms often perform more than one function in English conversation. Initial abbreviations in male speech are more often related to professional communication, while it is typical of women to use them in interpersonal communication, especially for performing evaluative function.
Keywords: English fictional discourse; English communication; initial abbreviations; acronyms; pragmatic functions

Правильная ссылка на статью
Кондрашова В.Н. Прагматические функции инициальных аббревиатур в английском художественном дискурсе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 12 (116). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/pragmaticheskie-funktsii-initsialnykh-abbreviatur-v-anglijskom-khudozhestvennom-diskurse.html (Дата обращения: 30.12.2024)

Развитие языка и особенности его использования в речевом общении находятся под воздействием различных принципов, к числу которых принадлежит и принцип речевой экономии. Одним из проявлений лингвистической экономии является создание аббревиатур [1]. В.В. Катермина и И.В. Воробьева отмечают, что аббревиатуры возникают в результате свертки смысла и репрезентируют знания, стоящие за ними, используемые в повседневной языковой деятельности. На процесс аббревиации оказывают влияние коммуникативные, дискурсивные и культурно-исторических факторы. По мнению авторов, в процессе аббревиации в языке отражается динамика социально-экономического развития общества, а сами аббревиатуры демонстрируют гибкость языка и его способность адаптироваться в любых общественных условиях [2, с.209]. Механизм порождения аббревиатур также связан и с принципом эмфазы, обуславливающим стремление коммуниканта обновить форму, при этом на его выбор влияют эмоционально-психологический, социально-культурный или социально-эстетический факторы [3]. Аббревиатуры могут быть конвенциональными или окказиональными. Конвенциональные аббревиатуры известны широкому кругу лиц, их значение зафиксировано в словарях, и они, в отличие от окказиональных, не нуждаются в расшифровке [4, с.8].

В центре нашего исследования один из видов аббревиатур - инициальные аббревиатуры. К инициальным аббревиатурам (ииициализмам) относятся как буквенные сокращения, так и звуковые сокращения (акронимы), которые читаются как слова [5, с.119]. В настоящее время лингвисты уделяют большое внимание изучению прагматических функций использования акронимов в разных видах дискурса: рекламном [6], политическом [7], экономическом [8] , а также в медиадискурсе [9].

Исследователи отмечают, что в современном английском языке аббревиатуры являются не только средством номинации, но и средством выражения экспрессии, которая, может проявляться через языковую игру, например, при создании омоакронимов, то есть слов, полностью совпадающих по форме с узуальными словами, или при реинтерпретации старых [10]. Их особенность заключается в том, что с одной стороны они «аккумулируют значение исходного словосочетания», а с другой стороны в них «привносится сигнификативное значение узуального слова» [11, с. 47].

Функции, выполняемые акронимами, зависят в большой степени от вида дискурса. Исследование И.В. Варфоломеевой выявило определенные закономерности функционирования аббревиатур художественных текстах разных жанров. В частности, автор отмечает, что в реалистических и любовных романах аббревиатуры разных типов выполняют функцию маркировки стиля, в частности, разговорного, а также функцию образования новых единиц. Для жанра интеллектуального детектива и техно-триллера характерны номинативная и текстообразующая функции [4, с.22]. Однако прагматические функции именно инициальных аббревиатур в художественном дискурсе, в первую очередь, акронимов, характерных для английского речевого общения, на наш взгляд, не получили достаточного освещения в научной литературе.

Целью настоящей статьи является выявление прагматических функций инициальных сокращений в английском художественном дискурсе и выявление особенностей их функционирования. Материалом исследования послужила современная англоязычная проза XXI века.

В ходе исследования было выявлено, что инициальные аббревиатуры могут использоваться как в профессиональной коммуникации, так и в межличностном общении. В профессиональной коммуникации одной из самых распространенных функций акронимов является номинативная. Однако, как показывает материал, они достаточно часто одновременно выполняют и другие функции, например, оценочную. Акронимы нередко используются для номинации разных социальных типов людей, с которыми коммуникантам приходится сталкиваться в профессиональной деятельности. Они могут содержать негативную оценку и быть непонятными для людей другой профессии. “Who are all the other people here?” I whispered. “Any of them famous?” “Don”t think so. Wannabes. MAWS - ” “Maws?” “Model-actress-whatevers. <…>” [14, p.230 ]. Акроним MAW имеет несколько расшифровок, но в мире кинематографа, референтом данной аббревиатуры, имеющей уничижительную коннотацию, являются молодые девушки, не обладающие талантом, но стремящиеся добиться известности благодаря своей внешности.

Номинативная функция может сочетаться с конспиративной. Так, например, друзья иногда имеют свои собственные сокращения, которые они используют в общении друг с другом. Они могут обмениваться информацией, но при этом окружающие не будут их понимать. “Are you sure there is no ST between you and Darcy?” “I’m totally sure.” ST, an abbreviation the two friends had been using since their high sсhool days, stood for sexual tension [15, p. 141]. Девушки со школьных лет использовали аббревиатуру ST, если хотели сказать о своем влечении к представителю противоположного пола, и эту инициальную аббревиатуру они продолжали использовать и потом.

Акронимы могут использоваться для этой цели в неформальной профессиональной коммуникации. В речи врачей встречаются аббревиатуры, характеризующие пациента, часто негативно. Рассмотрим диалог, происходящий в приемном покое больницы. “My PFO in here needs stitches.” I check my watch. “It’s not even seven thirty. That’s a bit early for a PFO, isn’t it?” [16, p. 215]. Акроним PFO (Pissed Fell Over) относится к медицинскому жаргону и не имеет широкого распространения в повседневном речевом общении. Он используется по отношению к пациентам, доставленным в больницу с травмами, которые они получили в нетрезвом состоянии. Использование этой аббревиатуры позволяет сообщить коллеге о причине травмы так, чтобы пациент не понял, что речь идет о нем.

Если для номинации используются омоакроним, то возникает языковая игра, и здесь можно говорить о людической функции. В следующем примере мы также наблюдаем разговор врачей, и, как мы видим, некоторые акронимы являются узко специфичными для различных областей медицины. Так, например, врач, работающий в приемном покое, не понимает аббревиатуру, используемую среди пластических хирургов. “We were always taught never to operate on a SIMON”. “A SIMON?” I ask. “A single immature male obsessive neurotic,” they both reply [16, p. 187]. Шутливая расшифровка, омонимичная имени Simon содержит негативную психологическую характеристику пациента. Следует отметить, что расшифровка последних двух букв в настоящем примере отличатся от словарной дефиниции: single, immature, male, over-expectant and narcissistic, что свидетельствует о творческом подходе. В подобных примерах можно говорить о «социально-прагматической мотивированности» акронимов, под которой Е.Н. Ардаматская понимает мотивированность «экономичностью и удобством использования в интересах профессиональной группы специалистов» [12, с.39].

Инициальные аббревиатуры могут использоваться в фасцинативной функции, когда говорящий хочет заинтриговать адресата, привлечь его внимание. Для этой цели могут использоваться как конвенциональные, так и окказиональные аббревиатуры. В профессиональной коммуникации, специалисты нередко прибегают к омоакронимам, которые легко запоминаются и привлекают внимание адресата. “Well, generally, with any kind of strain, we advise something called RICE.” I'm a little confused. “What — like Bastnati?” “No,” she laughs. “It's an acronym. R-I-C-E stands for rest, ice, compression, elevation” [17, p.32]. Фармацевт дает совет покупателю и использует акроним, принятый в медицине, в котором каждая буква предписывает лечение (компрессия, лед, отдых и приподнятое положение КЛОП). В английском языке этот акроним совпадает с названием злака «рис», что сразу вызывает коммуникативную неудачу. Произнесение акронима без расшифровки скорее всего используется как фасцинативный прием, чтобы привлечь внимание адресата, а позже объяснить содержание аббревиатуры.

В качестве фасцинативного приема могут использоваться окказиональные аббревиатуры в межличностном общении. Как отмечает М.И.Тибилова, появление в тексте окказиональных аббревиатур «создает ощущение новизны», «способствует смене пассивного восприятия активным» [13, с.15-16]. По этой причине, как нам представляется, они также могут использоваться как фасцинативный прием. Используя ее, говорящий намеренно стремится к возникновению коммуникативной неудачи и ждет от адресата уточняющего вопроса. Именно тогда, заручившись полным вниманием собеседника, он и расшифровывает ее. “And by the way, I hope you get a dose of the DDs for letting us down.” Whats that?” “Double diarrhea [18]. Недовольная поведением приятеля, который вместо встречи друзьями, предпочел пойти на свидание, девушка привлекает его внимание окказиональным акронимом DD Double diarrhea (расстройство желудка), а при его расшифровке оказывается, что это пожелание зла.

Как нам представляется, инициальные аббревиатуры могут выполнять парольную функцию и являться маркером внутригрупповой принадлежности. Понимание или непонимание инициальной аббревиатуры позволяет причислить адресата либо к кругу «своих», либо к кругу «чужих». Они могут быть непонятными представителям другой коммуникативной культуры. “We were far two young, and he didn’t have any money. Still living in a basement, from what I hear. And anyway he was NoC”. “Enno what?” asked Paige. She definitely didn’t like this woman. “Oh, sorry, you’re American, of course you don’t understand. NoC means: Not our Class[19, p.231]. Англичанка, принадлежащая к высшему сословию, в разговоре с американской актрисой использует аббревиатуру NoC (Not Our Class – не нашего класса) характеризуя их общего знакомого. Она имплицирует более низкое положение человека на социальной лестнице, однако значение этого сокращения непонятно для собеседницы, принадлежащей к другому обществу, для которого классовая принадлежность не является столь значимой. В словарях отмечается невысокая частотность использования этой аббревиатуры, что позволяет предположить ограниченность и классовую детерминированность ее использования.

Функционирование акронимов может быть ограничено малой группой и использоваться в узком кругу друзей. В следующем примере мы видим употребление инициальной аббревиатуры, выражающей одновременно и экспрессивную оценку. “It’s Lisa’s handwriting,” Angie said, coming up for air. “I can’t believe it,” Jada said. “She’s DAS as well as mean” [20]. Акроним DAS расшифровывается как dumb and stupid. Использование синонимичных прилагательных усиливает экспрессивность негативной оценки. По нашим данным, этот акроним не зафиксирован в словарях, однако подруги используют его достаточно часто в своих разговорах, что позволяет сделать вывод, что это окказиональная аббревиатура, получившая широкое использование в кругу «своих», является своеобразным маркером групповой сплоченности.

Как показывает материал, оценочная функция - самая распространенная в межличностном общении. Инициальные аббревиатуры, выражающие негативную оценку, могут использовать с целью сохранения лица адресата. “There, what do you think now, better?<…>”Much better, Oscar,” I agree. “The headband was a bit OTT.” [21, p.13] Аббревиатура OTT возникла в результате сокращения инициальных букв словосочетания over the top. В данном примере девушка комментирует внешний вид своего друга, который склонен к выбору экстравагантной одежды и странных цветовых сочетаний.

Конвенциональные аббревиатуры обладают динамичностью, являясь первоначально характерными для одного социолекта, они расширяют сферу применения. Так, например, акронимы, используемые военными, нередко переходят в повседневную жизнь. “Well, if any of that is indicative of the state of our relationship, then I’d say our relationship is FUBAR, wouldn’t you?” “ Um, what’s FUBAR?” Fucked up beyond all recognition,” Hope replied [22, p.344]. Изначально акроним FUBAR использовался военными и означал очень плохое состояние боевой техники. В настоящем примере акроним используется для оценки взаимоотношений молодых людей.

Отрицательная оценка может выражаться и окказиональной аббревиатурой, порождаемой в момент речи. По нашим наблюдениям, в женской речи чаще встречаются окказиональные аббревиатуры, выражающие оценки поведения и человеческих качеств. Reid’s a lying ugly male pig, but he’s a LUMP with clout,” Angie agreed. “What does CLOUT stand for?” Michelle asked. It isn’t an acronym, it’s a way of life,” Jada told her [20]. В этом примере женщина на ходу создает омоакроним. Она дает отрицательную характеристику поведения - LUMP. Одним из значений существительного lump является «тупица», «чурбан», поэтому омоакроним дает одновременно оценку как умственных способностей, так и поведения мужчины.

Таким образом, инициальные аббревиатуры в английском художественном дискурсе имеют широкий диапазон функций: номинативную, оценочную, конспиративную, людическую, парольную, фасцинативную. Оценочная функция встречается чаще всего, причем, в нашем материале отрицательная оценка выражалась чаще, чем положительная. Cледует отметить многофункциональность инициальных аббревиатур: акроним может выполнять одновременно разные функции. Номинативная функция может сочетаться, например с оценочной, фасцинативной или людической. Это происходит чаще всего в случаях использования омоакронимов.

Как показывает материал, в мужской речи чаще используются аббревиатуры в профессиональной коммуникации или в разговорах на профессиональные темы. Достаточно часто встречаются акронимы, которые характеризуют социальные типы людей, с которыми приходится сталкиваться в профессиональной деятельности. В женской речи они чаще используются для оценки внешности, поведения, характера человека, межличностных отношений. Также, по нашим наблюдениям, в женской речи чаще встречались окказиональные аббревиатуры. Вероятно, это связано с тем, что женщины более эмоциональны и спонтанны.

Многозначность инициальных аббревиатур и их социумная детерминированность делает их иногда источником коммуникативных неудач. Однако в ряде случаев коммуникативная неудача используется в качестве фасцинативного приема с целью привлечь внимание адресата. Нередко успешное использование и понимание инициальных аббревиатур является маркером групповой принадлежности.

 

 


Список литературы

1) Смирнова В. Н., Павлова А. Д. Английские акронимы как способ лингвистической экономии // Бюллетень науки и практики. Электрон. журн. 2017. №11 (24). С. 442-447.
2) Катермина В.В. Воробьева И.В. Лингвостилистические особенности функционирования аббревиатурных неологизмов в англоязычном дискурсе // Известия ВГПУ. Филологические науки. 2019. С.206-210.
3) Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры: автореф. дис. … док. филол. наук М., 1999. 32c.
4) Варфоломеева И.В. Аббревиатуры современного английского языка. Дискурсивно-когнитивный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2007. 24 с.
5) Матвеева Н.В. Лексические сокращения в англоязычных текстах интернетпространства // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2021. Вып. 7, № 1. С. 116–132.
6) Тибилова М.И. Прагматический аспект употребления аббревиатурных инноваций в языке рекламы // Вестник Владикавказского научного центра. Т. 15, № 4, 2015. С. 11-13.
7) Арюшкина И.Г. Функциональные параметры акронимов в англоязычном политическом дискурсе // Огарев-online. 2023. [Электронный ресурс] Режим доступа:https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-parametry-akronimov-v-angloyazychnom-politicheskom-diskurse (Дата обращения: 29.12.2024)
8) Мангова О.Б., Макарова О.О. Лингвопрагматические аспекты омонимичных акронимов языка экономики // Вестник МГЛУ. Вып. 14 (700). 2014.
9)Уварова О.В., Макаров Е.К Особенности употребления акронимов в английском языке (на примере американской прессы) // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 6 (73). С.656-658.
10) Горшунов Ю.В. Сокращения в контексте языковой игры: омоакронимия и реинтерпретация аббревиатур // Вестник Башкирского университета. 2019. Т.24, № 3. С.663-667.
11) Касьянова Л.Ю. Коннотативно-прагматическое содержание неологизма // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Научный журнал. Общественные и гуманитарные науки. 2007. № 7 (28). С. 36–49.
12) Ардаматская Е.Н. Определение статуса акронима как номинативной единицы // Научный журнал ''GLOBUS”: Гуманитарные науки. Том 7, №3(37), 2021. С. 37-40.
13) Тибилова М.И. Аббревиатуры-инновации: сиcтемно-описательный и лингвопрагматический аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. Владикавказ, 2011. 22с.

Список источников
14) Keyes M. Angels. London: Penguin Books, 2012. 481p.
15) Sittenfeld C. Eligible. London: The Borough Press, 2017. 514p.
16) Edwards-Jones I. Hospital Babylon. London: Corgi Books, 2011. 383p.
17) Dunn M. The Good Bride Guide. London [etc.]: Pocket Books, 2009. 377 p.
18) Carrol C. Remind Me Again Why I need a Man.[Электронный ресурс] Режим доступа: https://oceanofpdf.com/authors/claudia-carroll/pdf-epub-remind-me-again-why-i-need-a-man-download-31923972822/ (Дата обращения: 29.12.2024)
19) Sisman R. A Hollywood Ending. London: Orion House. 2008. 362 p.
20) Goldsmith O. Young Wives. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://oceanofpdf.com/authors/olivia-goldsmith/pdf-epub-young-wives-download/(Дата обращения: 29.12.2024)
21) McNamarra E. From Notting Hill to New York… Actually. London : Sphere, 2012. 435 p.
22) Manning S. Nine uses for an ex-boyfriend. London: Corgi Books, 2012. - 524 p.

Расскажите о нас своим друзьям: