Германские языки | Филологический аспект №10 (102) Октябрь 2023
УДК 811.111
Дата публикации 19.10.2023
Взаимодействие концептуальных областей FEAR и COLDNESS в романе Стивена Кинга «Сияние»
Лыкина Елена Алексеевна
ассистент кафедры английской филологии, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, РФ, г. Нижний Новгород, ealykina@lunn.ru
Аннотация: В данной статье рассматриваются примеры актуализации когнитивных метафор FEAR IS COLDNESS и COLDNESS IS FEAR в романе С. Кинга «Сияние», в результате которой происходит взаимопроникновение доменов FEAR и COLDNESS. Целью статьи является анализ не конвенциональной метафоры COLDNESS IS FEAR в дискурсе данного романа, а также установление её текстообразующей функции.
Ключевые слова: концептуальная метафора, эмоциональная метафора, функция концептуальной метафоры, триллер.
assistant at the department of English philology, Nizhny Novgorod Linguistics University after N.A. Dobrolyubov, Russia, Nizhny Novgorod
Abstract: The articles analyses some examples of actualization of the conceptual metaphors FEAR IS COLDNESS and COLDNESS IS FEAR in Stephen King’s novel “The Shining”, which leads to mutual penetration of the domains FEAR and COLDNESS. The objective of the article is to analyze the non-conventional metaphor COLDNESS IS FEAR in the discourse of the novel and determine its text-building function.
Keywords: conceptual metaphor, emotional metaphor, function of metaphor, thriller.
Лыкина Е.А. Взаимодействие концептуальных областей FEAR и COLDNESS в романе Стивена Кинга «Сияние» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 10 (102). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/vzaimodejstvie-kontseptualnykh-oblastej-fear-i-coldness-v-romane-stivena-kinga-siyanie.html (Дата обращения: 19.10.2023)
Изучение концептуальной метафоры как когнитивного механизма осмысления и объяснения абстрактных понятий выделило метафорологию в отдельное направление когнитивной лингвистики. При этом значительное внимание лингвистов уделяется изучению эмоциональных концептов и способов их метафоризации.
Анализ работ, посвящённых исследованию эмоциональных метафор показывает, что чаще всего эмоция как абстрактное понятие выступает сферой-мишенью, которое осмысляется знакомой, часто предметной, концептуальной областью, являющейся сферой-источником метафорического переноса. Например, ГНЕВ – ЭТО ГОРЯЧАЯ ЖИДКОСТЬ В КОНТЕЙНЕРЕ [4:178; 3:71], РАДОСТЬ – ЛЁГКАЯ СВЕТЛАЯ ЖИДКОСТЬ [6:147], СТРАХ – ЭТО БОЛЕЗНЬ [2:19; 5:124], СЧАСТЬЕ – ХРУПКИЙ ЦЕННЫЙ ПРЕДМЕТ [1:22] и другие, иными словами – абстрактное осмысляется через предметное, физическое.
Приведём несколько примеров реализации конвенциональной метафоры FEAR IS COLDNESS в романе-триллере Стивена Кинга «Сияние». Наиболее частотна идиома frozen with terror: 1. Suddenly he knew that he was nearly frozen with terror [8]. 2. Would she stand frozen with terror, or was there enough of the primal mother in her to fight him for her son until one of them was dead? [8]. Чувство страха актуализируется за счёт экспансии ЛЕ frozen/freeze, семантически принадлежащей к сфере-источнику COLDNESS. Фрейм FEAR IS A COLD CREATURE реализуется в эпизоде, когда Джэк в агонии накричал на Дэни. Увидев, что муж потерял над собой контроль, Уенди испугалась за сына и за эмоциональное состояние мужа. Danny shook his head slowly, dazedly. “I… I don't know. Why did you tell me to stop stuttering, Daddy? I don’t stutter.” - “Of course not,” Jack said heartily, but Wendy felt a cold finger touch her heart [8]. Чувство страха, а точнее, волна страшных воспоминаний о том, как Джэк в порыве гнева сломал сыну руку, и опасение, что это может повториться, отождествляется с неким холодным субъектом, дотронувшимся до её сердца холодным пальцем.
Самые страшные события романа выпадают на зимний период. Однако, ЛЕ cold часто употребляется не столько для описания погодных явлений, сколько в переносном значении, при этом COLDNESS выступает когнитивной областью, которая проецирует чувство страха, сопровождающее героев на протяжении всего повествования. Следует отметить, что лексема coldness имеет следующие денотативные значения: 1) a way of behaving or speaking that does not show kindness, love, or emotion and is not friendly; 2) the quality of being cold in temperature [7], при этом оба значения, «безразличие» и «холод», в контексте романа проецируют когнитивный домен «страх» (FEAR). Когнитивный домен FEAR актуализируется лексическими единицами fear, terror, frighten. Представляется возможным проследить, как в представленном романе наряду с конвенциональной метафорой FEAR IS COLDNESS актуализируется и обратная: физическое ощущение COLDNESS актуализирует абстрактное явление – чувство страха FEAR.
Концептуальная метафора COLDNESS IS FEAR разворачивается, к примеру, в эпизоде, когда на глазах мальчика Дэни противопожарный шланг превратился в змею, ребёнок был напуган так, что почувствовал, будто температура его тела упала ниже нуля: His internal temperature plummeted to ten below zero. He stared at the black bore in the center of the nozzle, nearly hypnotized… [8]. В эпизоде, когда самостоятельно заработал лифт в ночи, состояние страха передаётся метафорой “her hand, cold marble”: “What's that?” Her hand, cold marble, gripped his wrist” [8]. Далее, Джек, увидев ожившие фигурки, напугался так, что на его лбу проступил холодный пот: and in the darkness of the room he saw the hedge lions bunching around the path.... Cold sweat sprang out on his brow [8]. Употребление cold метафорично и в данном контексте актуализирует когнитивный домен FEAR.
Реализацию зеркальной концептуальной метафоры COLDNESS IS FEAR отличает то, что экспансия сферы-источника происходит не за счёт языковых средств, типичных для её вербализации, а за счёт употребления лексемы COLD в переносном значении. Приведём в пример произошедший несчастный случай на дороге, когда Джек и его друг в состоянии алкогольного опьянения сбили велосипедиста, что всерьёз напугало главного героя: They looked at each other for a moment and then ran back in the cold darkness [8]. Обращает на себя внимание устойчивое словосочетание cold darkness: темнота сама по себе ассоциируется со страхами (страх темноты, тёмное значит неизвестное), а прилагательное cold употреблено не с целью описания температуры воздуха, а в качестве эмфазы концептуального признака страха. Экспансия сферы-источника реализуется чаще всего путём эксплуатации прилагательного cold в качестве синонима к scared/ afraid. В последующих контекстах ЛЕ cold синонимична scared/afraid/terrified. 1. Джек нашёл записную книжку, в которой предыдущий смотритель отеля от руки записывал историю отеля: несчастные случаи, заказные убийства, таинственные самоубийства. Jack stared at that for a long time, feeling cold. Whose book was this? [8] 2. В кульминационном эпизоде покушения Джека на свою семью Уенди боится, что злой дух отеля вселится в сына: But if it absorbed Danny. The thought made her cold all over [8]. В других контекстах перенос в когнитивный домен FEAR происходит за счёт употребления метафорического эпитета cold в значении terrifying, frightening: 1. Осознание Джэком того факта, что он начинает терять рассудок, охватывает его ужасом: In the very center of him a cold certainty was forming and the certainty was that he was losing his mind [8]. В представленном отрывке cold certainty было бы правильно интерпретировать как «пугающее осознание», и прилагательное cold определяет это чувство как внушающее страх, опасение. 2. Джек рассказывает о найденном блокноте другу Элу: Well, I found a scrapbook in the basement. Somebody had put together all the less savory aspects of Ullman’s cathedral, and it looked to me like a little black mass had been going on after hours.” “I hope that’s metaphorical, Jack.” Al’s voice sounded frighteningly cold [8]. В данном примере лексема cold скорее номинирует безразличие, чем холод, тем не менее описательное наречие frightingly актуализирует когнитивную область FEAR.
В контексте романа метафора COLDNESS IS FEAR направлена на создание вселяющей ужас атмосферы отеля Оверлук, в котором развиваются основные события. Объединение доменов COLDNESS и FEAR служат цели создания образности, а вершиной художественного мастерства автора триллера можно считать слияние их с третьим – самим отелем Оверлук. Всё, что связано с отелем, и происходящие в нём события, овеяны холодом и вселяют ужас. За счёт апелляции к указанным концептам происходит метафоризация образа отеля. Так, эпитет cold снова синонимичен frightening, например, при описании президентского номера, в котором произошло убийство (The Presidential Suite, with its cold elegance, had made her feel awkward and clumsy [8]) и рабочего кабинета (He raised the radio up and brought it down, and it smashed on the floor ... leaving only his voice, Jack’s voice, Jacky’s voice, chanting in the cold reality of the office:“-dead, you're dead, you’re dead!” [8]). В следующем отрывке, повествующем о борьбе Дэнни с ожившими фигурками на площадке отеля, ЛЕ семантического поля «холод» актуализируют домен «страх»: He had just reached the end and the cold spill of light coming down from above when the snow did give in …For a moment his brain froze in utter panic and he could not think. …But it had happened, his frenzied mind told him, it had happened, he was in the dark, he was closed in, and it was as cold as a refrigerator. …Danny heard the stealthy crackle of dead leaves as something came for him on its hands and knees. At any moment he would feel its cold hand close over his ankle [8]. Таким образом, метафорическое моделирование центрального образа романа – отеля Оверлук – осуществляется через проецирование COLDNESS, актуализирующим концептуальный домен FEAR.
В свою очередь, в кульминационном эпизоде романа, когда зловещий дух отеля вселяется в Джека и велит ему убить его семью, образ Джека моделируется тремя вышеуказанными доменами: “And from somewhere near his father's voice came, coldly wheedling: “Danny? You can come out, doc. Just a little spanking, that's all. Take it like a man and it will be all over…” [8]. Наречие coldly согласно словарной дефиниции означает «недружелюбно, равнодушно» (coldly – in an unfriendly way and without emotion [7]). Однако, его контекстуальное значение – «зловеще»: дух отеля зловещим голосом зовёт Дэнни.
Таким образом, в данном романе концептуальный домен FEAR актуализируется в том числе такими фигурами речи, которые содержат компонент семантического поля COLDNESS. Также представляется возможным предположить, что описанный выше перенос характеристик концептуальных полей FEAR и COLDNESS друг на друга, а также отсылка к ним при создании образа героя и отеля Оверлук, выполняет не только художественную и фасцинативную, но и текстообразующую функцию. Регулярная активизация этих доменов свидетельствует о том, что эти концепты являются доминирующими в дискурсе триллера и играют ведущую роль в его организации и развёртывании.
Список литературы
1. Абакумова О. Б. Концептуальная метафора в пословицах о счастье // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации: сб. ст. по матер. I Всероссийской научно-практической онлайн-конференц. 25 марта 2021 года. / под ред. О. Ю. Ивановой. Орел: ОГУ имени И. С. Тургенева, 2022. – С.18-24.
2. Кириллова Н.В. Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков): Автореф.дис…. канд. филол. наук. Чебоксары, 2007. 30 с.
3. Любимова О.Ю. Метафорическая концептуализация эмоционального состояния «гнев» (на материале английского и русского языков), дисс…канд. филол. наук. 10.02.19. – М., 2021. – 178 с.
4. Смолянко Ю.В. Концептуальная метафора как одно из средств представления эмоции гнева в художественном тексте // Вестник Иркутского Государственного Лингвистического Университета. – 2010. – № 3 – С.175-181.
5. Токарева А.Л. Авторские и языковые метафоры негативных эмоций в современной итальянской художественной прозе: дисс. канд. филол. наук. 10.02.05. – М., 2020. – 211 с.
6. Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. – 1979. – Вып. 11. – С. 147–160.
Список источников
7. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс]. – Режим доступа – URL: https://dictionary.cambridge.org/ (Дата обращения: 01.08.2023)
8. Stephen King. The Shining. [Электронный ресурс]. – Режим доступа – URL: https://the-shining.bib.bz/ (Дата обращения: 01.08.2023)
