Германские языки | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы Январь 01(57) - Февраль 02 (58)

УДК 81`44

Дата публикации 28.01.2020

Вторичная номинация как источник развития полисемии в технической терминологии английского языка

Чистюхина Светлана Николаевна
канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации Московского педагогического государственного университета, РФ, г. Москва, suisi@list.ru

Аннотация: В настоящей статье рассматривается проблема формирования вторичной метафорической номинации в терминологической лексике английского языка, описываются мыслительные процессы, направленные на формирование вторичной номинации и, как следствие, приводящие к развитию терминологической многозначности. Предпринимается попытка обоснования позиции о том, что метафорический перенос является наиболее продуктивным средством семантической деривации, приводящим к развитию терминологических значений общеупотребительной лексики.
Ключевые слова: вторичная номинация, метафора, терминология, многозначность, метафорический перенос, технический термин, семантическая деривация.

Secondary Nomination as a Source of Polysemy in English Technical Terminology

Chistyukhina Svetlana Nikolaevna
PhD in Linguistics, associate professor of theory and practice of translation and communication department of Moscow Pedagogical State University

Abstract: This article deals with the problem of forming a secondary metaphorical nomination in English terminological vocabulary, mental processes aimed at forming a secondary nomination and leading to the development of terminological ambiguity is described. An attempt to justify the position that metaphorical transfer is the most productive means of semantic derivation, leading to the development of terminological meanings of common vocabulary is made.
Keywords: secondary nomination, metaphor, terminology, polysemy, metaphorical transfer, technical term, semantic derivation.

Вторичная номинация представляет собой процесс и результат наименования нового предмета или явления на основе уже имеющегося опыта и знаний лица, производящего номинацию. По сути в основе когнитивного процесса номинации лежит метафорическая перенос, когда производится сравнение нового явления с уже известным и «если раньше метафору считали ингерентно лингвистическим явлением, то теперь метафора – проявление фундаментального действия» [2, с. 7]. Это представляется вполне закономерных, так как описание полученных научных знаний возможно только на основе известных из предыдущего опыта образов. Таким образом происходит выстраивание целостной системы знаний с наличием четких связей между её структурными элементами, прослеживается связь между старыми и новыми понятиями.

Когда учёный открывает новое явление, перед ним встаёт задача его наименования. Здесь представляется логичным использование уже существующих в языке средств и нахождение способа номинации, при котором возможна концептуализация нового знания посредством приобретенного ранее. Следовательно, вторичная номинация по своей природе всегда метафорична, поскольку сравнение и аналогия являются неотъемлемыми компонентами научных исследований, а «метафора как разновидность аналогии занимает почетное место среди способов объективизации научного знания» [6, с. 36].

Очевидно, что не все объекты легко доступны нашему мышлению, но, как правило, мы можем составить чёткое представление о них благодаря вторичной номинации и метафорическая проекции, лежащей в её основе. «С формальной точки зрения метафорическая проекция представляет собой функцию отображения элементов области источника в элементы области цели. Тем самым источник оказывается “областью отправления” функции отображения, а цель – “областью прибытия”» [5, с. 11].

Как правило, в процессе метафорического переноса автору номинации приходится не только оценивать и анализировать целый ряд свойств и характеристик номинируемого понятия, результатом которого становится «навязывание» выдвигаемых в результате метафорического переноса свойств объектов.  Например, в полиграфической терминологии английского языка для обозначения нижнего поля страницы используются термины «foot» и «bottom», то есть прослеживается два варианта вторичной номинации одного феномена, это, в свою очередь наглядно подчёркивает разницу в типах мышления номинируемых лиц и возникающих в их сознании ассоциаций. Эти же термины на базе основной, нетерминологической семантики развивают целую систему значений в различных областях науки, «bottom» используется в сфере сельскохозяйственной техники как корпус плуга, в нефтегазовой сфере для обозначения забоя скважины, в судостроении – подводная часть корабля [9].

Метафора как источник полисемии характерна не только для литературного, но и для научного языка. «Метафора и полисемия могут рассматриваться как процесс и результат действия сложных языковых и когнитивных механизмов, как средство концептуализации эмпирических знаний… Метафора в терминологии… вскрывает механизм концептуализации знаний, отражает языковую картину определенной предметной области» [3, с. 7].

Процесс вторичной метафорической номинации и развитие полисемии способствуют повышению информативности языка, избавляя от необходимости бесконечного создания новых лексических единиц. Восприятие термина, являющегося результатом вторичной метафорическая номинации может способствовать возникновению в сознании нескольких понятий, объединенных общими характеристиками. Вторичная номинация представляется весьма эффективной в профессиональном общении, позволяя точно и полно передать смысл языковой единицы. Данные признаки выделяют вторичную номинацию как динамичный и эффективный приём терминообразования.

Интерпретация технического термина, образованного посредством вторичной номинации может требовать больших усилий, чем общеупотребительные слова первичной номинации. Например, «foot», имеющее общеупотребительные значение стопа, основание, опора; развивает следующую систему терминологических значений: математика - точка пересечения, основание перпендикуляра, электротехники - лапа (корпуса электромашины), архитектура – подошва (фундамента), сельскохозяйственных техника – сошник (сеялки). Кроме указанных значений, в целом ряде технических наук термин служит для обозначения единицы измерения – фута  [9]. Поэтому для точного определения значения важен анализ терминологического поля, в котором он употребляется.

При терминологической номинации учёный осознанно идёт на создание нового значения уже имеющейся лексической единицы. Это позволяет избежать трудностей, связанных с созданием новой лексической единицы, а также упрощает понимание реципиентом сущности номинированного изобретения, в случае если знание характеристик более раннего, уже известного изобретения позволяет составить представление о новом, метафора, лежащая в основе номинации «открывает “эпистемиологический доступ” к понятию» [4, с. 32].

Сходство физических объектов или абстрактных явлений не передаются посредством научных наблюдений. Преобразующей способностью выявления аналогии обладает сознание человека и именно оно, в свою очередь, производит метафорическая проекцию с известного явления на новое. Чем больше сходств между новым и уже изученным ранее выявляет учёный, тем больше возможностей к вторичной метафорической терминологии может быть применено. На этапе вербализации понятия возможно применение не профессиональных знаний для создания номинации. «Метафора нужна нам не только для того, чтобы, благодаря полученному наименованию, сделать нашу мысль доступной для других людей; она необходима нам самим для того, чтобы объект стал доступен нашей мысли» [7, с. 71].

С познавательной точки зрения метафора как средство вторичной номинации является способом репрезентации знания и относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным мыслительным операциям, которые соотносятся через метафору с более простыми или с конкретно наблюдаемыми объектами. «Наиболее адекватная теория метафоры, – считает Л.М. Алексеева, – должна включать в себя не только семантическую, синтаксическую и когнитивную теории, объясняющие, каким образом необычное сочетание слов приводит к созданию новых понятий, но и контекстуальные теории относительно внешнего мира, содержащие сведения о словесных ассоциациях, а также о взаимодействии между людьми и их окружением, создающим знание» [1, с. 63]. Приведенные примеры наглядно демонстрируют, что семантическая деривация общеупотребительной лексики, развивающаяся в появлении терминологических значений, происходит на основе сходства объектов по внешним признакам или выполняемым функциям, в сознании носителей языка существуют «подходящие концептуальные метафоры» [8, c.185]

Вторичная метафорическая номинация вполне закономерна при заимствовании лексической единицы из другого языка. Такая тенденция легко прослеживается даже при исследовании терминов, образованных посредством морфемных заимствовании, когда новые лексические единицы образуются путем сложения морфем. Заимствовании морфем происходит на основе метафорического переноса, то есть заимствуются элементы с необходимым семантическим компонентом. Впоследствии, ассимилировавшись, заимствованные термины способны расширять семантику и приобретать новые значения. Например, термин «transaction» представляет собой морфемное заимствовании из латыни, в основе которого лежат две морфемы: «trans» - через, за (пределами чего-либо) и  «agere» - движение, действие, в английском языке в результате вторичной номинации как технический термин развил следующие значения: в программировании – команда (шаблон проектирования), транзакция (самостоятельное или законченное сообщение о каком-либо событии, зафиксировано на источнике информации), в авиации – высотное наблюдение в адресом диапазоне, в автоматике – обработка запроса (в диалоговых системах).

Следует отметить, что в рассмотрены примерах многозначных терминов прослеживается общий семантическим компонент, давший основу для номинации. Это позволяет сделать вывод о том, что развитие терминологических значений лексической единицы в разных областях науки и техники восходит к общеупотребительному значению слова.

Таким образом, вторичная номинация в терминологии позволяет соблюсти закон экономии языкового знака, при этом лексическая единица, давшая основу вторичной номинации, развивает новое значение, не утрачивая предыдущих, то есть становится полисемантом, система значений которого встраивается в результате метафорического переноса.


Список литературы

1. Алексеева Л.М. О метафорической природе термина. – Пермь, 1996. –98 с.
2. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: автореф. … канд. филол. наук. – М, 1992. – 24 с.
3. Бучина Г.А. Роль метафоры в структурировании и функционировании лексики ограниченного употребления: на материале военной лексики в русском и английском языках: автереф. … канд. филол. наук. – Саратов, 2003. – 18 с.
4. Лазарева О.В. Метафора: функционирование и когнитивное значение (на базе алхимических текстов). – Ростов н/Д.: Издат. центр ДГТУ, 2008. – 137 с.
5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 256 с.
6. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: учеб. пособие. – М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 168 с.
7. Ортега-и-Гассет Х. Две великие метафоры // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 68–79.
8. Сухорукова Н.С. Метафорическая номинация в обращении как ассиметричный способ именования (на материале немецкой художественной литературы) // Культура и текст. – 2019. №1. – С. 184 –192.
9. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. URL: http://translate.academic.ru (Дата обращения 18.12.2019).

Расскажите о нас своим друзьям: