Теория языка | Филологический аспект №06 (74) Июнь 2021

УДК 811.111

Дата публикации 20.06.2021

Винная этикетка: её структура и функционально-семантические характеристики

Гребенюк Екатерина Валерьевна
студент Тихоокеанского государственного университета, РФ, г. Хабаровск, catokha@mail.ru
Сабурова Наталья Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, Тихоокеанский государственный университет, РФ, г. Хабаровск, nsaburova@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена структуре и функционально-семантическим характеристикам винной этикетки. Авторами определен и структурирован энологический дискурс, рассмотрены виды и функции этикеток, рассмотрены структурно-композиционные элементы этикетки, проанализированы функционально-семантические характеристики винной этикетки. Объектом исследования, результаты которого будут представлены в данной статье, стала винная этикетка, а предметом — ее структурно-композиционные и семантические элементы. Изучение винной этикетки представляется актуальным поскольку ее текстовая часть вписывается в энологический дискурс, лингвистическое исследование которого только начинается. Исследование показало, что к структурно-композиционным элементам винной этикетки относятся: название производителя, страна, сырье, винтаж, пищевая ценность, категория качества, импортер, предостережения. Переводчик должен быть знаком с ГОСТами, стандартами, определяющими технические требования к содержанию документа, а также учитывать национальные, профессиональные и др. особенности адресата ПТ. Функционально-семантические особенности определяются тем, что винная этикетка выполняет информативную и персуазивную функцию. Онимы, энологические вторичные наименования, аббревиатуры, числительные, энологическая терминология реализуют информативную функцию. Прилагательные-суперлативы, эпитеты и эмоционально-окрашенные слова, образные средства реализуют персуазивную функцию. Недостаточное количество трудов в сфере анализа языковых единиц идеографического поля «вино» в английском языке вновь свидетельствует об актуальности данной работы.
Ключевые слова: винная этикетка, энология, энологический дискурс, энологические термины, функциональные характеристики, семантические особенности.

Wine label: its structure and functional-semantic characteristics

Grebenyuk Ekaterina Valerievna
student at the Pacific National University, Russia, Khabarovsk
Saburova Natalia Anatolievna
PhD in Philology, Associate Professor at the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Pacific National University, Russia, Khabarovsk

Abstract: The article studies structure and functional and semantic characteristics of a wine label. The authors define the oenological discourse, analyze its structure, consider the types and functions of labels, consider the structural and compositional elements of the label, analyze the functional and semantic characteristics of the wine label. The object of the research, the results of which will be presented in this article, is the wine label, and the subject is its structural, compositional and semantic elements. The study of the wine label seems to be relevant since its textual part fits into the oenological discourse, the linguistic study of which is just beginning. The study showed that the structural and compositional elements of a wine label include: manufacturer's name, country, raw materials, vintage, nutritional value, quality category, importer, warnings. The translator must be familiar with GOSTs, standards that determine the technical requirements for the content of the document, as well as take into account the national, professional and other characteristics of the addressee of the translated text. Functional and semantic features are determined by the fact that the wine label performs an informative and personal function. Onyms, oenological secondary names, abbreviations, numerals, oenological terminology implement an informative function. Superlative adjectives, epithets and emotionally colored words, figurative means implement the persuasive function. The insufficient number of works in the field of analysis of the linguistic units of the ideographic field "wine" in the English language again testifies to the relevance of this work.
Keywords: wine label, oenology, oenological discourse, oenological terms, functional characteristics, semantic features.

Правильная ссылка на статью
Гребенюк Е.В., Сабурова Н.А. Винная этикетка: её структура и функционально-семантические характеристики // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 06 (74). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/vinnaya-etiketka-eyo-struktura-i-funktsionalno-semanticheskie-kharakteristiki.html (Дата обращения: 20.06.2021)

Этикетка означает ярлык с надписью на товаре. Это очень древний товарный знак. Самые древние этикетки в мире — это этикетки спиртных напитков. Они содержали сведения о возрасте вина, местности, где был собран виноград, а также о том, сухое вино или сладкое. Надпись на амфоре была обещанием качества товара и ускоряла процесс его купли-продажи. Этикетка — «ярлык с надписью на товаре; ярлык с товарным, торговым клеймом, надписью и т. п.; товарный знак, наклеивающийся главным образом на упаковку, с наименованием фирмы, цены и т. д.» [2, с. 108].

Объектом исследования, результаты которого будут представлены в данной статье, стала винная этикетка, а предметом – ее структурно-композиционные и семантические элементы.

В задачи исследования входило изучение энологического дискурса; описание видов и функций этикеток; рассмотрение структурно-композиционных элементов этикетки; характеристика функционально-семантических особенностей винной этикетки.

Изучение винной этикетки представляется актуальным, поскольку ее текстовая часть вписывается в энологический дискурс, лингвистическое исследование которого только начинается.

Энология – это отрасль знаний, включающая в себя разные аспекты биологии, химии, физики, геологии и психологии, касающиеся виноградарства, виноделия, употребления вина и всего, что с ним связано [5].

В лингвистике существует понятие «институциональный дискурс», которое означает «дискурс, осуществляемый в общественных институтах, общение в которых является составной частью их организации» [6, с. 58]. Он противопоставляется повседневному бытовому общению, а коммуниканты в нем действуют, исполняя определенные социальные роли. К институциональному типу дискурса исследователи относят и агрономический дискурс, считая его «функционально и терминологически специализированной разновидностью научно-профессиональной коммуникации, основу которой составляет многопрофильная сельскохозяйственная (агрономическая) терминология» [1, с. 16]. Под энологическим дискурсом понимают вид инстуционального дискурса в сфере виноделия.

Структура энологического дискурса представлена:

1. научно-техническим описанием производства вина;

2. винной документацией;

3. дискурсом в сфере дегустации[3, с. 107].

Научно-техническое описание производства вина используется главным образом в производственной сфере (включая все этапы производства готового продукта, с момента сбора винограда до этапа розлива вина по бутылкам), а также в процессе профессиональной подготовки специалистов-виноделов (научные статьи, энциклопедии, учебные пособия, справочники, учебники по энологии).

Винная документация включает официальные документы, определяющие: а) нормы и стандарты производства вина на тех или иных участках земли, б) классификации вин, в) названия вин.

Задачей дискурса в сфере дегустации является ознакомление дегустирующих с процессом изготовления вина, а также его характеристиками и особенностями употребления (винный туризм, дегустационные мероприятия).

Этикетки классифицируют по разным критериям. К примеру, по типу информации этикетки можно разделить на:

1. информационные;

2. идентификационные;

3. рекламные

Этикетка выполняет следующие функции:

1) Рекламируют товар и привлекают внимание покупателя. Согласно данным статистики, потребитель в среднем затрачивает всего 20 секунд на осмотр одной витрины. Примерно 80 % решений о покупке покупатели принимают именно в магазине, а не раздумывая дома о том, что именно им надо купить [4, с. 1]. Это значит, что этикетка сама по себе рекламирует товар, притягивая взгляд потенциальных покупателей и влияя на их решение о покупке на подсознательном уровне.

2) Информируют покупателя. На этикетке указан производитель, страна, в которой произведен товар, срок годности, составные ингредиенты, инструкция по правильному применению, меры безопасности.

3) Гарантируют качество продукции. На этикетке нанесен штрихкод, который ускоряет идентификацию товара на складе и непосредственно на кассе, защищает продукцию от подделок.

Этикетка служит основным источником сведений, которые получает потребитель, прежде чем открыть бутылку и попробовать ее содержимое. Поэтому важно, чтобы на ней содержалась точная и исчерпывающая информация о вине и особенно о винограде, из которого оно было произведено. В каждой стране существуют свои требования к структуре и оформлению текста маркировок.

Основным документом, в котором установлены требования по маркированию пищевой продукции на территории Российской Федерации является профильный технический регламент Таможенного союза «Пищевая продукция в части ее маркировки». В европейских государствах – членах ЕС стандарты маркировки для продуктов питания и алкогольной продукции регулируются Регламентом Европейского правительства и Совета Европы.

Требования к содержанию маркировки в России и странах ЕС немного отличаются. Различия частично затрагивают всего несколько пунктов. Так, европейский производитель обязан предоставлять полную информацию о всех компонентах, которые могут оказать вредное воздействие на здоровье потребителя. Что касается категории качества, связанного с регионами, то данная информация должна присутствовать на европейской этикетке и возможна, но необязательна – на русской.

Функционально-семантические особенности текстовой части винной этикетки определяются тем, что она выполняет информативную и персуазивную функцию, как и любой рекламный текст.

Обратимся к описанию средств, реализующих информативную функцию.

Значимую лексику этикетки составляют антропонимы (Madame Clicquot, Pierre Richard, Christopher and MaryPenfold); хоронимы (Australia, Argentina, Abruzzo, Asti); оронимы (Matterhorn, MontBlanc, MonteRosa).

Энологические вторичные наименования указывают на характеристики, которые присущи каждому вину вне зависимости от личных вкусовых ощущений дегустирующего (fortified, red, sparkling, rose).

Аббревиатуры как названия категории качества это показатель соответствия качеству. Они указывают на стандарты и технические регламенты (AOC (Appellation d'Origine Contrôlée), VDQS (Vin Délimité de Qualité Superieure), VdP (Vin de Pays)).

Числительные на этикетке указывают на процентное содержание сахара, год производства вина (brut — 0,6-1,5%, extra brut — 0,3-06%, brut nature — не выше 0,3%, 2010г., 2001г.).

Группа лексем со значением «опасные для здоровья человека вещества» (sulfites, sulfurdioxide) предупреждает покупателя о возможности нежелательного воздействия на здоровье человека.

Специальная энологическая терминология (agingofwine (процесс вызревания вина), cuvée (смешивание виноматериалов из разных сортов винограда), Auslese (немецкое полусладкое вино с длительным потенциалом к выдержке), batonnage (взбалтывание осадка вина), botrytis (поражение винограда плесенью).

Персуазивня функция реализуется как визуальными, так и вербальными элементами. Обратимся к их описанию.

Визуальные невербальные компоненты на этикетке, привлекающие внимание потенциального покупателя – это шрифт, размер, размещение фотографий, цвета.

Текст на упаковке товара должен быть максимально структурирован для удобства восприятия. Нужно помнить, что потенциальный покупатель скорее всего не будет рассматривать продукт, вертеть его в руках, вчитываться в текст и задумываться над философским смыслом. Он или обратит на него внимание, скользя взглядом по полкам, или нет. Поэтому нужно дать взгляду за что-то зацепиться.

К вербальным средствам, реализующим персуазивную функцию,  относятся:

1) прилагательные-суперлативы: ideal, the richest, the most delicious, the best. Они используются для передачи эмоционального воздействия на потребителя; удостоверяют в отменном вкусе и аромате, а также – в отменном качестве вина;

2) образные средства: например, запах вина сравнивается с ароматом фруктов, цветов, деревьев, растений. Ассоциации порождают воздействие на вкусовые рецепторы (spicy notes of cinnamon, lemon balm, game smell), что способствует усилению желания попробовать продукт.

Лексика, указывающая на гастрономическую сочетаемость вина с другими продуктами, помогает потребителю создать гастрономическую пару в дополнение к вину таким образом, чтобы вино и продукты питания сочетались и дополняли друг друга (goes well with meat dishes and cheeses, goes well with barbecue dishes and cheeses);

Эпитеты и эмоционально-окрашенные слова призваны описывать чувства дегустирующего, его личные вкусовые ощущения (amber color of wine with bronze reflections, salmon color of rosé wine, flowing wine).

 В заключение стоит отметить, что несмотря на малый объем текста этикетки, она несёт в себе не только полезную и конструктивную информацию о составе и предназначении продукта, но и эмоциональную составляющую. Она помогает покупателю решить проблему выбора, стимулирует импульсивное приобретение, и даже способствует получению удовольствия от покупки в предвкушении приятной дегустации.


Список литературы

1. Карипиди А.Г. Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания: дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2007. – 161 с.
2. Киперман Г. Я. Рыночная экономика. Словарь / Г. Я. Киперман. — М.: Экономика, 1993. — 252 с.
3. Лашина Д.А. Энологический дискурс как объект перевода // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Выпуск 19. – Н.Новгород: НГЛУ, 2020. – С.106-114.
4. Маркетинг в строительстве : учеб. пособие / Л. В. Ковалева ; [науч. ред. Н. В. Васина]. - Хабаровск : Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2017.-126 с.
5. Наука энология // Электронный ресурс Интернет: http://magicsci.ru/opening/enologia-nauka-o-vine.
6. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. – М., Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.

Расскажите о нас своим друзьям: