Теория языка | Филологический аспект №06 (74) Июнь 2021

УДК 81

Дата публикации 28.06.2021

Использование коммуникативного обучения при преподавании иностранных языков

Гуров Андрей Николаевич
канд. филолог. наук, доцент кафедры романских языков, Военный университет МО, РФ, г. Москва

Аннотация: В статье рассматривается проблематика использования коммуникативного обучения при преподавании иностранных языков, при подготовке переводчиков. Объясняются возможные методические цели подобного занятия, даются практические советы и рекомендации преподавателю при подготовке практического занятия с использованием методики коммуникативного обучения.
Ключевые слова: коммуникативное обучение; говорение; ситуация общения; индивидуализированное обучение.

The use of communicative learning in teaching foreign languages

Gurov Andrey Nikolaevich
Cand. Sci. (Philology), associate Professor of the Department of Romance Languages, Military University of the Ministry of Defense, Russia, Moscow

Abstract: The article deals with the problems of using communicative learning in teaching foreign languages, in the training of translators. The possible methodological goals of such a lesson are explained, practical advice and recommendations are given to the teacher when preparing a practical lesson using the method of communicative training.
Keywords: communicative learning; speaking; communication situation; individualized learning.

Правильная ссылка на статью
Гуров А.Н. Использование коммуникативного обучения при преподавании иностранных языков // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 06 (74). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/ispolzovanie-kommunikativnogo-obucheniya-pri-prepodavanii-inostrannykh-yazykov.html (Дата обращения: 29.06.2021)

Метод коммуникативной направленности, ставший в последнее время популярным в нашей стране, возник и сформировался в Европе в 70–80 года ХХ века. Примерно в тоже время лозунг коммуникативности был выдвинут целым рядом методистов, занимавшихся преподаванием иностранных языков русским студентам. Теоретическое обоснование метода предложил Е.И. Пассов в 1980 г. [1]. В 80-е гг. появился целый ряд работ, посвященных использованию коммуникативного метода в преподавании иностранных языков.

Коммуникативный подход нацелен, в первую очередь, на формирование у обучающихся коммуникативной компетенции. Основными принципами коммуникативного подхода являются: ситуативность, новизна, функциональность, речевая направленность, индивидуализация [2, с.144].

Его специфика заключается в том, что обучение уподобляется речевой деятельности в реальных сферах общения, т.е. обучающиеся на всех этапах и во всех формах обучения немедленно включаются в коммуникативные процессы, в естественное общение на иностранном языке [3, с. 31].

Вначале этот метод использовался для обучения говорению. В настоящее время он используется во всех видах речевой деятельности: говорение, письмо, аудирование, чтение, перевод. Особенно эффективен данный метод для продуктивных видов речевой деятельности (говорение, письмо, перевод).

Особенности метода обусловливают и единицу обучения, которой является речевой акт (вопрос, просьба, отрицание, утверждение, отказ и т.п.), то есть коммуникативная методика оперирует уровнем высказывания, а не уровнем отдельных единиц языка.

Чтобы использовать язык в различных ситуациях общения, обучающийся должен обладать коммуникативной компетенцией, т.е. использовать языковые знания (языковая или лингвистическая компетенция) в строгом соответствии с ситуацией общения, что предполагает знание социальных, национально-культурных правил, оценок, предписаний, действующих в данном обществе.

При коммуникативном обучении используются упражнения, максимально приближенные к реальным ситуациям. Эти упражнения делятся на два вида: собственно речевые и условно речевые. Первые являются основными, поскольку они обеспечивают владение речью. В их основе лежат ситуативные, дискуссионные, композиционные и инициативные задания. Вторые решают отдельные речевые задачи. В отличие от языковых упражнений, ориентированных на привитие навыков с помощью имитации, аналогии и многократных повторений и, следовательно, не представляющих коммуникативной ценности, в условно-речевых упражнениях грамматический материал и лексика усваиваются одновременно, параллельно с их функцией в речи, т.е. грамматические навыки формируются по принципу: «осуществляя речевую функцию, запоминай форму», а при усвоении лексики ведущим является не значение, а назначение слова [3, с. 32]. В основу такого подхода сторонники коммуникативного обучения положили идеи «функциональной грамматики», или грамматики «от содержания к форме», академика Л. В. Щербы и его учеников.

В настоящее время на занятиях по иностранному языку все еще неоправданно много времени уделяется не речевой деятельности, не языку в действии, а его описанию в системе, знанию о формах.

Главная задача обучения иноязычному общению по коммуникативной методике не пассивное воспроизводство, не натаскивание на готовые способы общения, а подталкивание к самостоятельному поиску таких способов.

Преподаватель на занятиях должен уметь вовлекать студентов в коммуникативный процесс, создавать атмосферу естественного общения, ставить обучающихся в такие условия, чтобы они активно общались, говорили, спорили, рассуждали, обменивались мнениями и т.п. Главное – как можно больше спонтанных высказываний, эмоций, больше расспросов и объяснений различного рода действий, поступков, рассказов об успехах, неудачах, ошибках и т.п. Чем больше групповых форм работы, тем больше замаскирован учебный момент, тем реальнее ситуация, и тем эффективнее обучение.

Очень важно при коммуникативном обучении учитывать индивидуально-психологические особенности обучающегося, его природные способности к изучению языка (память, слух и т.п.) [4, с.64].

Выработка конкретных приемов индивидуализированного обучения затрудняется тем, что отсутствует системное описание факторов, влияющих на процесс овладения языком. Нам не известны механизмы овладения языком в целом. Мы не знаем, являются ли они языковыми по своей природе, по происхождению или же это просто когнитивные операции, используемые и для других, нелингвистических задач. Мы также не знаем, какие психологические характеристики положительно влияют на изучение иностранного языка, а какие – отрицательно.

В последние годы были выявлены некоторые, весьма общие факторы, влияющие в определенной степени на процесс овладения языком. Существуют два основных психологических типа овладения языком: рационально-логический (дедукционисты) и интуитивно-чувственный (индукционисты):

а) обучающиеся-дедукционисты овладевают языком лучше и быстрее, если в учебном материале сначала формулируется правило, объясняются грамматические явления, затем на базе этих правил отрабатываются навыки общения;

б) обучающиеся-индукционисты относятся к интуитивно-чувственному типу учащихся, они не нуждаются в предварительном введении грамматического материала, так как способны самостоятельно выводить правила, нормы конструирования высказываний. Наличие этих психологических различий и породило, по-видимому, два подхода к изучению иностранного языка.

Известно, что полноценный процесс обучения иностранному языку включает два основных аспекта:

а) изучение языкового материала (средств общения);

б) обучение речевому общению (речевой деятельности).

Вопрос состоит в том, в какой последовательности должны реализовываться эти аспекты.

Представители первого подхода, получившие название «грамматисты», считают, что изучение языкового материала должно предшествовать обучению речевой деятельности, т.е. вначале нужно усвоить грамматические явления, а затем переходить к речевому общению. Сторонники второго подхода (коммуникативного) считают, что средствами обучения следует овладевать в процессе речевой деятельности.

Одним из недостатков существующих учебников и учебных пособий является то, что они составлены в основном по грамматическому принципу. Последовательность грамматических явлений обусловливает наполнение диалогов, текстов, упражнений, которые ориентированы не на развитие навыков общения, а на усвоение грамматического материала, иногда не нужного для общения, однако изучаемого, потому что он включен в учебник.

Естественно, что у этих двух подходов к изучению языка есть свои плюсы и минусы. Нельзя, например, подготовить филолога без знания теории, нельзя по-настоящему овладеть языком без знания грамматики, процесс усвоения немыслим без теоретических обобщений, теоретических знаний.

Эффективность овладения языком связана не с исключением грамматики из процесса обучения, а с интеграцией изучения структуры языка и его функционирования, так как язык, по справедливому замечанию В. Гумбольдта, есть не только фиксация, продукт, система, но и сама действительность, процесс.

Практика показывает, что многие люди (в том числе и некоторые преподаватели), овладевшие системой языка, не могут свободно общаться на иностранном языке. Нам представляется, что существование двух типов овладения языком обязывает преподавателя сочетать оба эти типа, делая больший крен в сторону коммуникативной методики, поскольку обучение языковому материалу в русле речевой деятельности гораздо интереснее и эффективнее.

Благодаря такой своей универсальности, гибкости и практичности, коммуникативный подход остается в центре внимания как российских, так и зарубежных ученых, продолжает развиваться, и будет еще долго предметом для исследования, совершенствования и развития в практике преподавания иностранных языков [5]. Умелое использование принципов коммуникативного обучения при преподавании иностранного языка способствует эффективному овладению обучающимися навыков иноязычного общения и делает процесс обучения в целом более интересным.

 


Список литературы

1. Пассов Е.И. коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М., 1985.
2. Павлова М. А., Сахарова Е. Е. Принципы коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам иностранцев // Молодой исследователь Дона. №5(20) 2019 – Ростов-на-Дону, 2019.
3. Мельцев И.Ф. О привитии интереса к учению. – М.: ВУ, 2002.
4. Голуб Л.Н. Коммуникативный подход в обучении // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. – Брянск, 2017.
5. Захарова Е.А. Коммуникативное обучение иностранному языку и его практическая значимость / Е. А. Захарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 5 (109). — С. 676-679.

Расскажите о нас своим друзьям: