Теория языка | Филологический аспект №7 (27) Июль, 2017

УДК 811

Дата публикации 31.07.2017

Условия эффективности языковой пуристической деятельности

Сухоруков Алексей Николаевич
Старший преподаватель кафедры восточной филологии Таврической академии, Крымский федеральный университет им. В.И.Вернадского, РФ, г.Симферополь

Аннотация: В данной статье в тезисном виде определены основные условия, которые могли бы способствовать более высокой эффективности пуристического языкового вмешательства при наиболее распространённых формах языкового (лексического) пуризма. Так, указывается, что на этапе подбора пуристических замен желательно исходить из следующих требований: научность, понятность, преемственность, последовательность, согласованность, открытость и поддержка в СМИ. На этапе внедрения утверждённых ПЗ актуальными становятся другие требования, а именно: корректная презентация, ответственность, масштабность, постоянность, яркость, умеренность, разнообразие путей введения в оборот и контроль.
Ключевые слова: языковой пуризм, лексический пуризм, языковое планирование

Conditions for the effectiveness of linguistic puristic activity

Sukhorukov Aleksei Nikolayevich
Senior Lecturer, V.I. Vernadsky Crimean Federal University, Russia, Simferopol

Abstract: The present article briefly defines the main conditions that could contribute to the higher efficiency of puristic language intervention in the most common forms of linguistic (lexical). Thus, it is indicated that at the stage of selecting puristic replacements it is desirable to proceed from the following requirements: scientificity, understandability, continuity, consistency, openness and support in the media. At the stage of introduction of approved puristic replacements , other requirements become relevant, namely: correct presentation, responsibility, scale, consistency, brightness, moderation, variety of ways of introduction into circulation and control.
Keywords: Language purism, lexical purism, language planning

Языковой пуризм является одной из форм проявления языковой политики. В зависимости от ряда параметров, обусловленных спецификой конкретной языковой ситуации, языковой пуризм (ЯП) может быть направлен на достижение различных целей, объединяемых общим направлением, а именно стремлением к очищению языка. Дж.Томас, автор фундаментального исследования «Лингвистический пуризм» [2], в своей работе определяет пуризм как «стремление со стороны языкового сообщества (или его части) уберечь язык (или избавить его) от предполагаемых иноязычных или других нежелательных элементов (включая слова, созданные в диалектах, в языке отдельных социальных групп и языковых стилей). Он может проявляться на всех уровнях языка, но, в основном, в его лексическом составе. Главным образом, пуризм – это кодификация, культивирование и планирование языковых норм» [2, 12].

До настоящего времени вопрос определения условий эффективности языковой пуристической деятельности, несмотря на его важность, не рассматривался. В настоящем кратком исследовании мы ставим целью тезисно определить основные условия, которые могли бы способствовать более высокой эффективности пуристического языкового вмешательства.

Любая пуристическая деятельность направлена на решение возникшей языковой проблемы. Организация пуристической деятельности позволяет сформировать механизм достижения поставленной цели, но имеется также ряд условий, которые оказывают заметное влияние как на сам процесс, так и, что более важно, на эффективность ЯП.

Прежде всего, пуристическая деятельность должна быть объективной, т.е. вызванной объективными причинами, когда сложившаяся языковая ситуация в сочетании с благоприятствующими экстралингвистическими факторами способствует развитию в обществе пуристических идей. Желательно, чтобы инициатором требований очищения языка выступили представители интеллигенции, а также общественные деятели низшего звена, что позволит всему пуристическому процессу придать народный характер, даже если он таковым не является. Возникновение общественного запроса на очищение языка является важным фактором, особенно на начальном этапе. Роль СМИ в данном процессе может быть ключевой.

М.Е.Геерс, для большей ясности, ввела понятие «пуристическая замена» (ПЗ) –  лексическое образование, созданное и предложенное пуристами взамен существующих в конкретном языке по их мнению ненужных, «загрязняющих» язык единиц [1, 38].

Успешность пуристической деятельности на этапе подбора соответствующих пуристических замен, призванных заменить нежелательные языковые явления, в заметной мере зависит от выполнения следующих условий:

  1. научность – проявляется в научном подходе к поиску соответствующих языковых эквивалентов к нежелательным элементам;
  2. понятность – ПЗ должны быть семантически прозрачны, восприниматься как естественные элементы языка, быть близки языку и, в идеальном случае, не привлекать к себе внимание в речевом потоке;
  3. преемственность – желательно, чтобы при подборе ПЗ прослеживалась связь с уже имеющимися элементами базового (дореформенного) языка, что может проявляться в виде образования неологизмов (ПЗ) на основе коренной лексической базы. В случае, если нежелательный элемент имеет полный или близкий эквивалент (синоним) в базовом языке, тогда происходит смещение границ употребления нежелательных языковых элементов (НЯЭ) до крайнего минимума с соответствующим расширением комбинаторных возможностей коренного языкового эквивалента. Чем выше степень синонимической близости ПЗ и НЯЭ, тем выше вероятность успешности конкретной ПЗ;
  4. последовательность – при подборе новых ПЗ следует опираться также на близкие уже утверждённые ПЗ, т.е. однажды принятые простые ПЗ должны становиться основой при образовании новых сложных ПЗ;
  5. согласованность – проявляется в организованной работе всех направлений пуристической деятельности, в т.ч. в работе различных отраслевых словотворческих групп (в лексическом пуризме) с целью избежать избыточной полисемии ПЗ;
  6. открытость – возможность участия в подборе ПЗ не только специалистов узкого круга – членов уполномоченных комиссий или академий, но и рядовых лингвистов и энтузиастов пуристического процесса. Достигается посредством проведения научных конференций различного уровня и обеспечением обратной связи с населением, что позволяет последнему предлагать к обсуждению свои варианты ПЗ. Если обратиться к опыту пуристической деятельности в Иране, то увидим, что доступность посредством сети интернет и возможность связаться по электронной почте с главным уполномоченным органом, отвечающим за поиск эквивалентов к НЯЭ в современном Иране, позволило Академии персидского языка и литературы получать сотни писем с предложениями от специалистов разного уровня. Любая академия как высший профильный орган при подборе ПЗ рискует оказаться в определённой изоляции от основной части населения. Наличие устойчивой обратной связи, в т.ч. в социальных сетях, позволило бы учитывать мнение широкого круга носителей языка как в вопросе целесообразности и глубины пуристического вмешательства в том или ином случае, так и при подборе эквивалентов в нежелательным языковым явлениям.
  7. поддержка в СМИ – в условиях нового информационного мира – неотъемлемая составляющая любой общественной деятельности. В данном случае проявляется через создание положительного образа как органа, ответственного за подбор ПЗ, так и всего пуристического процесса.

На этапе внедрения утверждённых ПЗ актуальными становятся другие требования, а именно:

  1. корректная презентация – после утверждения определённого блока ПЗ, осуществляется ознакомление с ними широкого круга носителей языка, сопровождаемое последовательно извещением в СМИ и публикацией сборника правил употребления ПЗ (словаря), поддержкой престижа самого сборника посредством причастности к нему авторитетных лиц государства. Желательно, чтобы очередной блок ПЗ поступил во все государственные учреждения, в том числе образовательные и административные;
  2. ответственность – рекомендовав к использованию ПЗ, сам регламентирующий орган должен во всём чётко придерживаться новых языковых норм;
  3. масштабность – проявляется в содействии широкому использованию ПЗ. Частотность употребления должна повышаться постепенно. СМИ, особенно радио и телевидение, играют в данном процессе ведущую роль. Ознакомление населения с новыми нормами языка посредством аудиопередач информационного и познавательно-развлекательного характера является одним из наиболее эффективных путей введения в оборот ПЗ. При вещании радио и телевидения информационный поток достаточно высок и в этом процессе имеется большая вероятность того, что ПЗ в дозированном виде легко преодолеют естественный барьер на своём пути и будут усвоены, на начальном этапе, на уровне пассивного лексического (в лексическом пуризме) запаса. Внедрение посредством органов периодической печати также имеет свои положительные стороны, предоставляя возможность глубже изучить специфику употребления ПЗ и ознакомиться с их корректным орфографическим оформлением. В идеальном случае ПЗ должны вытеснить НЯЭ из учебных материалов образовательных заведений всех уровней, быть использованы в делопроизводстве, в т.ч. через замену бланков, в которых прежде имели место НЯЭ, в различного рода регламентирующей документации и т.п.;
  4. постоянность – т.е. устойчивый и непрерывный процесс внедрения ПЗ; всякого рода колебания отрицательно сказываются на авторитетности процесса и, как следствие, его эффективности. В случае соблюдения указанных выше требований, успешность находится в прямой зависимости от длительности усилий, направленных на введение новых языковых норм;
  5. яркость – на последующих этапах допустимо использование ПЗ в рекламных слоганах, ярких вывесках и т.п. Акцентировать внимание следует на рекламируемом товаре, а не на ПЗ. Желательно публичное использование ПЗ популярными деятелями культуры и искусства (актёры, певцы, спортсмены), блогерами, ведущими политиками и т.д. ПЗ должны получить определённую привлекательность, а их использование вызывать ассоциацию с чем-то действительно прогрессивным;
  6. умеренность – сложное условие, требующее точного понимания сложившейся языковой ситуации и имеющихся перспектив. Может быть проявлено в двух формах. Первая – требование не форсировать процесс введения ПЗ, не ожидать быстрых и глубоких изменений и не предъявлять носителям языка завышенных требований. Вторая условие – не акцентировать внимание на пуристической деятельности и вводимых ПЗ. Следуя принципу «чем менее заметно воздействие, тем более оно эффективно», избегать частых прямых требований перехода на новые языковые нормы. Опираться на подконтрольные государству СМИ, в первую очередь на радио и телевидение, потом – органы периодической печати. При этом, СМИ должны быть более средством грамотного введения в оборот ПЗ, а не местом, где обсуждают саму пуристическую деятельность.
  7. разнообразие путей введения в оборот ПЗ – означает использование всего комплекса мер для достижения поставленной цели, от идеологических, психологических и административных рычагов воздействия, до различных лингвистических приёмов, таких, например, как употребление ПЗ вместо НЯЭ с последующим пояснением в тексте, формальное сходство ПЗ и НЯЭ или участие ПЗ и НЯЭ в свободном синонимическом копулятивном словосочетании и т.д.
  8. контроль – подразумевает административную ответственность различной степени в случае нарушения новых языковых норм; обычно не выходит за рамки порицания; характерен не для всех моделей пуристической деятельности.

Таким образом, в данной работе впервые в тезисном виде определены основные условия, которые могли бы способствовать более высокой эффективности пуристического языкового вмешательства при наиболее распространённых формах языкового (лексического) пуризма. Так, указывается, что на этапе подбора пуристических замен желательно исходить из следующих требований: научность, понятность, преемственность, последовательность, согласованность, открытость и поддержка в СМИ. На этапе внедрения утверждённых ПЗ актуальными становятся другие требования, а именно: корректная презентация, ответственность, масштабность, постоянность, яркость, умеренность,  разнообразие путей введения в оборот и контроль.


Список литературы

1. Геерс М. Е. Языковой пуризм в истории Англии и Германии: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Тверь, 2002. - 299 с.
2. Thomas G. Linguistic Purism. N.Y: Longman, 1991.- 250 p.

Расскажите о нас своим друзьям: