Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №4 (24) Апрель, 2017

УДК 811.13

Дата публикации 28.04.2017

Толерантность и гостеприимство во французской и армянской картинах мира

Клейменова Наталья Михайловна
Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва
Мкртчян Ани Араратовна
Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва

Аннотация: Данная статья посвящена изучению концептов «толерантность» и «гостеприимство» в языковых картинах мира французов и армян. Рассматриваются история и менталитет двух культур и анализируются причины разных представлений об этих концептах.
Ключевые слова: концепт, толерантность, гостеприимство, языковая картина мира, менталитет

Толерантность и гостеприимство во французской и армянской картинах мира

Kleimenova Natalia Mikhailovna
Moscow City Teachers` Training University, Russia, Moscow
Mkrtchyan Ani Araratovna
Moscow City Teachers` Training University, Russia, Moscow

Abstract: This article addresses the concepts of "tolerance" and "hospitality" in the linguistic world image of the French and the Armenians. We observe the history and the mentality of two cultures and analyze the reasons of different notions of these concepts.
Keywords: concept, tolerance, hospitality, linguistic world image, mentality

В каждом языке существует целый ряд лексических единиц, вызывающий у всех его носителей определенные ассоциации, общие мысли и эмоции. Это слова, апеллирующие к коллективному сознанию, понятные и близкие членам одного сообщества. В отечественной традиции чаще всего подобные слова принято называть «концептами», являющимися, по словам Ю.С. Степанова, «сгустками культуры в сознании человека», тем, «в виде чего культура входит в ментальный мир человека” [Степанов 2004, с.43]. Нас привлекли два понятия: толерантность и гостеприимство, которые, при кажущейся универсальности, воспринимаются армянами и французами по-разному.

Причину релевантности концептов в той или иной языковой картине мира следует искать в истории и в реалиях жизни народов. Французское слово tolérance происходит от латинского существительного tolerantia, восходящего к глаголу tolerare «терпеть», причем изначально его смысл имел узкую религиозную направленность. Согласно словарю Малый Робер, в ХVI веке, когда это слово получило широкое распространение во Франции, оно обозначало «снисходительное отношение к тем догмам религии, которые Церковь не считает главными» [Robert 2005:2262]. Начиная с ХVI века французские правители приходят к решению проблемы кровавых религиозных войн. Примечательно, что идея толерантности впервые возникла в западной цивилизации именно на религиозном уровне, а религиозная толерантность положила начало всем другим свободам, которые были достигнуты в обществе. Благодаря Нантскому Эдикту 1598 года, во Франции в ХVI веке появляется понятие «толерантность», что способствовало выходу множества законов о терпимости и получению прав и уступок на свободное проявление религиозной жизни французским протестантам – гугенотам.

В эпоху Просвещения, где царствовало либеральное сознание, принцип толерантности и гражданского согласия обрел силу благодаря выдающимся ученым XVII – XVIII веков, которые выступили против жестоких религиозных столкновений и религиозной нетерпимости. Самоотверженные усилия мыслителей этой эпохи привели к важнейшим результатам. Благодаря их деятельности, признание толерантности всеобщей ценностью и основополагающим компонентом мира стало одним из характеристик эпохи Просвещения. Они добились признания важности согласия между религиями, народами и другими социальными группами. Однако, как известно, любое действие рождает противодействие. Эпоха Просвещения XVIII в., которую часто наделяют духом толерантности, породила очень опасный якобинский фанатизм рационалистического типа. Вольтер являлся наиболее последовательным критиком фанатизма и защитником толерантности, выпустив в свет свои труды «Философские письма», «Трактат о веротерпимости». Ему приписывают изречение: «Я не согласен с тем, что вы говорите, но пожертвую своей жизнью, защищая ваше право высказывать собственное мнение», – афоризм, в котором выражена классическая теория толерантности.

Произведения французского просветителя Жан Жака Руссо дают нам возможность наблюдать первые идеи культурной толерантности. Прежде всего, он выступал с резкой критикой теократии, религиозного фанатизма, и затем подчеркивал, что помимо религиозной, чрезвычайно важна толерантность в гражданском плане. Подчеркивая равенство людей и их равноправие, Руссо боролся за светское государство и за гражданское согласие.

Обращение к истории Франции показывает, что толерантность на протяжении веков является непреходящей ценностью для французов. Конец XX века оказался отмечен новыми событиями: неожиданно вспыхнули религиозные войны, прежде всего инициированные «правоверными» исламистами. Ислам, как и христианство не является примером веротерпимости, и в современную эпоху его традиции были использованы политиками и бизнесменами (прежде всего, претендующими на нефтяные запасы) для разжигания конфликтов, способных оправдать применение военной силы. Неравное положение коренных жителей зажиточных стран и мигрантов также сильно повлияло на усиление конфликтов. Например, во Франции в первые десятилетия после Второй мировой войны, когда она переживала экономический подъем и остро нуждалась в дешёвой рабочей силе, охотно принимали алжирцев, тунисцев, марокканцев и других выходцев из французских колоний. А когда экономический бум закончился, безработица ударила в первую очередь по этим чужакам. Сами французы признают, что иммигрантам сегодня почти невозможно повысить свой социальный статус.

Тем не менее, французы осознают необходимость толерантных взаимоотношений в современном обществе. По оценкам известного социолога Ж. Мерме, в последние годы из основных ценностей: Свободы, Равенства и Братства, французы особое значение придают именно Свободе. Признание за каждым права на личную свободу делает толерантность столь актуальным концептом для французов. Толерантность, по словам социолога,  – это принятие любых отличий между людьми вне зависимости от их географического, этнического происхождения, их социальной среды, черт характера, религиозных взглядов… Мерме подчеркивает, что в современном обществе люди оказываются подчас неспособными отличить добро от зла, поэтому, особенно у молодого поколения, толерантность иногда сводится к равнодушию. Французская толерантность очень медиатизирована, о ней говорят политики и видные деятели культуры.

Отношение к толерантности в Армении, по нашим оценкам, совершенно иное. На наш взгляд, разгадка этого феномена таится в истории Армении. Первые упоминания о толерантности, изначально «терпимости» записаны на Грабаре – древнеармянском языке, активное использование которого датируется с II века до н. э. до VII века. Несмотря на глубокие корни этого слова, толерантность долгое время не рассматривалась армянами как ценность. Это объясняется тем, что на протяжении практически всей истории население сопротивлялось принятию иного мышления, иного образа жизни. Веками традиции были неизменными, оставался глубокий консерватизм в воспитании детей, было очень ярко выражено стремление сохранить обычаи, язык, связь с земляками, даже будучи гражданами другой страны. Кроме того, армяне всегда были воинственным народом и горячо реагировали на проявление несправедливости и насилия.

Армянская Апостольская Церковь также не является примером веротерпимости. Христианство, принятое государственной религией в 301 году, оказалось главной причиной ненависти и геноцида со стороны мусульманской Турции в 1915. Армяне защищают по сей день свою веру, не отказавшись от нее в самые тяжелые времена нации. Именно это тяжелейшее противостояние между армянами и турками отражается в менталитете армянина. По сей день слово «турок» является обобщающим для мусульман и зачастую выступает в качестве оскорбления. В армянском языке есть множество фразеологизмов, передающих нетерпимость армян к нации агрессоров (Устроить турецкий базар – чинить варварство; стать турком – предать свою веру, унизиться; бумажник турка – о злых и жадных людях) [2]. Однако христианская терпимость не чужда этому народу: церковь на протяжении веков была средоточием интеллектуального и культурного потенциала армянства, не имеет института инквизиции, не было и обряда сжигания на кострах инакомыслящих и их книг или забивания камнями «жертв» моральных норм.

Будучи южным народом с довольно традиционными взглядами, армяне не проявляют толерантность к секс-меньшинствам, представителей которых, впрочем, очень сложно найти и в других Закавказских и Кавказских государствах.

Международный День Толерантности, который  отмечается с 1996 года, в Армении стал впервые отмечаться спустя 10 лет. Можно сказать, что современная Армения делает первые шаги к толерантности в сегодняшнем ее понимании. Перед Арменией стоит Карабахская проблема, и в данном случае толерантность крайне необходима. Как сообщает Телекомпания «A1+», на конференции, состоявшейся в Ереванском офисе ООН, руководитель Ереванского офиса ОБСЕ Владимир Пряхин отметил, что основы нравственности заложили еще Месроп Маштоц (. IV в. Армянский учёный-лингвист, создатель армянского алфавита) и Езник Когбаци (V в. Армянский богослов и философ, один из основоположников древнеармянского литературного языка, один из отцов Армянской Церкви), а «христианская религия стала основой толерантности». В 2006 году член общественной организации «Научно-культурная ассоциация Арег» Лусине Акопян провела опрос среди 11 экспертов с целью выявления степени толерантности армянского общества. «На первый взгляд кажется очевидным, о чем речь, однако разные эксперты смотрят на это с точки зрения своей специализации. Одни считают, что это – врожденное качество, другие связывают это с менталитетом. Одни – сознательным явлением, другие – нравственным» – сказала она. «Мы не толерантны внутри себя и толерантны вне себя. Армянское общество не толерантно ко всяким реформам, существующим в семейных отношениях. Удивительно, но мы толерантны в отношении этнических меньшинств, поскольку считаем себя гениальной нацией», – добавила Лусине Акопян.

К сожалению, сегодня молодые люди из восточных стран часто предпочитают западные ценности традиционным и открыто отрекаются от собственной национальной культуры. С каждым десятилетием уходят старые традиции. Так понимаемая толерантность губительна для культуры, жизнь и развитие которой заключается в многообразии форм. Толерантность не означает презрения к своему, к прошлому, к традиции предков, но фактически, она оказывается формой ослабления этих связей.

Толерантность является лишь формой мирного сосуществования различных индивидуальностей. В тоже время для развития культуры сегодня требуется и нечто большее: усилия для сохранения и умножения наследия, доставшегося от предков. Поэтому вторым концептом для нашего анализа, наиболее полно отражающим национальные ценности армян, мы выбрали гостеприимство и постарались сравнить представления о гостеприимстве армян и французов.

Армянское слово гостеприимствоо «հյուրընկալություն» состоит из двух корней: «гость» и «прием». Кроме того, в армянском языке есть специальный глагол «հյուրասիրել», который не имеет точного эквивалента на русском и на французском и также состоит из двух корней: «гость» и «любить». Значение слова собирательное, означает одновременно угощать и развлекать, то есть «любить гостя», воплощает действия превосходного хозяина в понимании армян.  Концепт гостеприимства в армянской языковой картине мире никогда не терял своей актуальности. Гостеприимство является одной из основных характеристик южных народов. Для армян быть гостеприимным настолько важно, что зачастую это становится предметом шуток. Гостеприимный хозяин армянского дома сделает все, чтобы пришедший не чувствовал себя гостем, а другом, членом семьи. Армянское гостеприимство проявляется на всех уровнях: будь то ночлег, знакомство с родными и организация целого праздника по этому поводу, организация культурного времяпрепровождения и подарки для всей родни гостя. Армяне с удовольствием готовы превзойти свои возможности ради своего гостя.

Понятие гость (hôte) в средневековой французской культуре ассоциировалось не только с паломниками, которым надо было предоставлять ночлег и пищу, но и с недругами, от которых надо защищать свой дом и свое хозяйство. Это слово этимологически связано с латинским словом hostis (гость и враг). В современном французском языке значение  «враг» утрачено, но оно сохраняется в производных словах, таких как прилагательное hostile (враждебный) и существительное l’hostilité (враждебность).

Франция, как и ее население, гостеприимна в рамках собственной интерпретации этого термина. Этнолог, антрополог, директор Высшей школы социальных наук (École des hautes études en sciences sociales) М. Ажье утверждает, что гостеприимство – это безвозмездный отказ от личного пространства ради постороннего. Он разделяет два типа гостеприимства: религиозное и обусловленное или причинное (l’hospitalité conditionnel). Для самих французов гостеприимство является скорее религиозным явлением, добродетелью, которую они с радостью проявляют в необходимый момент. Не случайно во французском языке существует устойчивое выражение «l’hospitalité diocésain», что означает «гостеприимство прихожанина». В современном французском языке слово hôte даже не используется для обозначения гостей, как это было раньше,  теперь они les invités. В современном французском языке слово hôte имеет торжественную окраску, и используется лишь для обозначения высоких гостей на официальном уровне. Второй тип гостеприимства, «причинное» указывает, что для гостеприимства должны быть определенные причины. Например, гостеприимный хозяин оказывает честь, чтобы увеличить уставный капитал, поддержать статус семейства.

Все чаще французы высказывают мысль, что гостеприимство должно иметь свои пределы. Франция всегда была открыта для мигрантов, являлась на протяжении веков terre dasile («страной приюта»). Гостепримство оказывается тесно связано с проблемой мигрантов, которых становится с каждым годом все больше. Забота о мигрантах возлагается на государственные институты. Религиозное гостеприимство, более распространенное среди французов, скорее является проявлением их национальной толерантности, а гостеприимство как проявление индивидуальности отходит на задний план.

Сравнив представления о толерантности и гостеприимстве у французов и армян, мы сделали следующий вывод. Толерантность для армян, будучи скорее религиозным явлением, претворяется в народном гостеприимстве, тогда как религиозное гостеприимство французов является проявлением национальной толерантности.


Список литературы

1. Баева Л.В. Толерантность: идея, образы, персоналии [Текст]. – Астрахань: Астраханский университет, 2009. – 217 с.
2. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст]. – М.: Академический проект, 2004. – С. 43.
3. Le Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française [Текст]. – P.: Petit Robert, 2005. – P. 2262.
4. Բեդիրյան Պ.Ս. Հայերեն դարձվածքների ընդարձակ բացատրական բառարան (= Бедирян П.С. Полный толковый словарь армянских фразеологизмов ) [Текст]. – Ереван: ЕГУ. – 2011. – С. 517.
5. Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (= Новый словарь армянского языка ) [Текст]. – Венеция: Святой Лазар. – 2011. – С. 45.

Расскажите о нас своим друзьям: