Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №4 (24) Апрель, 2017

УДК 811.13

Дата публикации 28.04.2017

Языковые маркеры ретроспекции в дневниках Джакомо Леопарди и Поля Клоделя

Дубнякова Оксана Алексеевна
Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва
Коршунова Алиса Александровна
Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва

Аннотация: Данная статья посвящена исследованию некоторых ретроспективных маркеров в личных дневниках итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798-1837) и французского писателя Поля Клоделя (1868-1955). Работа имеет междисциплинарный характер, написана на стыке литературоведения и лингвистике, что делает её актуальной на сегодняшний день. Выбранное направление дополняется также рассмотрением автобиографического жанра, что при изучении ретроспекции позволяет конкретнее охарактеризовать данное понятие. В статье приведен анализ таких языковых маркеров как GIA, COME, A PROPOS и некоторых других, которые наиболее частотно употребляются в дневниках двух писателей.
Ключевые слова: ретроспекция, дневники, французская литература, итальянская литература, Дж. Леопарди, П. Клодель

Language markers of retrospection in Giacomo Leopardi`s and Paul Claudel`s diaries

Dubnyakova Oksana Alekseevna
Moscow City Teachers` Training University, Russia, Moscow
Korshunova Alice Aleksandrovna
Moscow City Teachers` Training University, Russia, Moscow

Abstract: This article is devoted to the study of some retrospective markers in personal diaries of the Italian poet Giacomo Leopardi (1798-1837) and the French writer Paul Claudel (1868-1955). The work adopts the interdisciplinary approach, and is written at the crossroads of literary studies and linguistics, which makes it relevant for today. The selected direction is also complemented with the consideration of the autobiographical genre, which allows to qualify more specifically this concept of the study of retrospection. The article provides the analysis of linguistic markers such as GIA, COME, A PROPOS, and some others, which are the most frequent in the diaries of two writers.
Keywords: retrospection, diaries, French literature, Italian literature, Giacomo Leopardi, Paul Claudel

Категория ретроспекции была в центре научного внимания как ученых- литературоведов (М.М. Бахтин, Ж. Женнет, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман и др.), так и лингвистов (И.Р. Гальперин, М.Н. Левченко, О.И. Москальская и др.) в последние десятилетия. В своей статье мы будем описаться на определение И.Р. Гальперина, который понимал ретроспекцию как «категорию текста, включающую в себя формы языкового выражения, относящую читателя к предшествующей содержательно-фактуальной информации». И.Р. Гальперин рассматривал данную категорию на материале художественных текстов, описывая ее как «форму дисконтинуума» [1, c. 105-106]. По мнению И.В. Тивьяевой, одной из сфер, где ретроспективное повествование проявляется в наибольшей степени, является автобиография «как текст, построенный на воспоминаниях автора» [9, c. 436].

Ретроспективное повествование в самом типичном представителе автобиографического жанра – дневнике – выражается особенным образом.  Так, неразрывная связь с настоящим и отсутствие знаний о будущем обусловливают присутствие в нем спонтанной личностной интерпретации описываемых событий. О.А. Дубнякова, Т.А. Кашина считают, что в зависимости от авторской установки дневник может быть открыт разному количеству читателей, однако чаще всего адресатом является сам автор [2].

По мнению ученых, ретроспекция принадлежит к текстовой категории континуума. И.Р. Гальперин определил континуум как «определенную последовательность фактов, развертывающихся во времени и пространстве», что обусловливает и его грамматические характеристики [1, c. 87]. При этом время и пространство может развертываться по-разному в разных типах текста. Континуум тесно связан с самими понятиями пространства и времени, являющимися не столько жанровыми, сколько текстовыми признаками. Обращение к языковым маркерам ретроспективности в дневниках двух великих поэтов своего времени позволит точнее описать «мир авторов-коммуникантов в эго-произведении» (в терминологии Е. Б. Савельевой) [8].

В первую очередь рассмотрим некоторые тематические особенности дневников великих поэтов своего времени. Джакомо Леопарди и Поль Клодель писали свои дневники с разницей практически в столетие и, несомненно, отличаются затрагиваемыми темами и ставящимися вопросами. Если романтисту итальянцу Леопарди были чужды религиозные идеи, называемые им химерами современности, то христианин-символист Клодель, творящий в период Католического ренессанса, практически в течении всего своего дневника опирается на религию, добродетель и веру в Бога [4]. В общем можно сказать, что у П. Клоделя переживания по поводу окружающей его жизни сводились к потере веры и к возвращению к католицизму [3, 5], то Дж. Леопарди скорее обращался к социальным и философским размышлениям, практически исключающих идею религии.

Начало дневника Дж. Леопарди «Zibaldone di pensieri» (Дневника размышлений) датируется 1817 г., этот период в Италии характеризовался особо сильным всплеском национально-освободительной борьбы за возрождение Италии и за объединение вечно раздробленной страны. Именно эти события в большей степени были отображены у Дж. Леопарди. Автор наполнял свой дневник философскими мыслями, имеющими форму скорее лирическую, чем повседневную [6, c. 4].

У итальянского диариста можно встретить описание современной ему эпохи, которое сопровождается его собственными критическими замечаниями. Неприятие своего времени Леопарди оправдывает тем фактором, что названная его современниками эпоха технического прогресса, всевозможных открытий и изобретений приравнивалась к времени невежества, морального упадка нации. Он описывает этот период как время духовного варварства, погони за идеологическими химерами. Одной из этих химер он называет тенденцию на благочестие и веру в Бога, так характерные для Италии в эпоху Реставрации. Противоположные обстобятельства определила творчество французского поэта П. Клоделя. Писатель писал свой дневник в конце XIX в., в период, когда во французском обществе шел процесс Католического возрождения, которое получило широкое распространение и повлияло на выбор тем, к которым он обращается [3, c. 38].

Начнем описание языкового выражения категории ретроспекции в дневнике Дж. Леопарди. Самое яркое проявление ретроспекции в тексте – с помощью усилительной частицы GIA (уже). Например: È cosa già molte volte osservata che come le Accademie scientifiche forse hanno giovato alle scienze, promosse e facilitate… (Таким образом, уже много раз было замечено, что если научные академии принесли пользу наукам, способствовали и облегчили…) [11, c. 144].

Маркер GIA указывает на высказанную ранее мысль, и в сочетании с выражением «много раз», представляет собой способ аргументированности этой самой мысли. Стоит обратить внимание также на свободное расположение данного маркера во фразе, меняющее свое место в зависимости от смысла, который необходимо особенно подчеркнуть. Так, в следующем примере GIA выделяет значение глагольного времени: (…) non hanno altro di nuovo che l’aspetto, e sono giàstate esposte in altro modo (нет ничего нового в том, что они уже были употреблены в другой манере) [11, c. 129].

Следующий маркер ретроспекции в дневнике итальянского поэта – это глаголы типа ripetere (повторять): Ripeto quelloche ho detto nel principio dei miei pensieri (Повторю то, что было сказано в начале моих размышлений) [11, c. 147]. Такая форма является наиболее частотным средством в дневнике, и определенным образом напоминает читателю о том, что уже было изложено автором ранее.

При указании места размещения конкретного содержательного отрывка в тексте могут использоваться стандартные (клишированные) единицы с общей частицей «ВЫШЕ». К стандартным языковым маркерам Т.В. Матвеева относит также причастия совершенного вида и субстантивированные причастия, имеющие ретроспективную направленность: вышеизложенные, вышеописанные, вышеприведенные, вышеупомянутые, вышеназванные [7, c 51].

Такие средства выделения ретроспективности встречаются в тексте дневника Дж. Леопарди: A ogni modo è certo appunto per le sopraddette osservazioni, che la pagana oggi dì non potendo aver più effetto, il poeta deve appigliarsi alla cristiana (Во всяком случае, из предшествующих (вышеупомянутых) наблюдений следует, что поскольку языческая религия не может производить теперь прежнего действия как христианская) [11, c. 287].

Если вышеуказанные маркеры относились к маркерам текстовым (отсылкам к тому, что сказал сам автор), то фразы типа РАНЕЕ могут перенести читателя вне-текстовую ретроспекцию: Negli ottimi secoli i grandi scrittori avevano modelli del buono da seguire… (В лучшие века, великие писатели имели перед собой прекрасные модели…) [11, c. 146]. Данные маркеры, выраженные более сложными конструкциями, направляют читающего к определенному (или неопределенному) временному (и пространственному) промежутку прошлого.

Когда Дж. Леопарди пишет о красоте и разуме, он обращается к словам великих предшественников, например: come dice Montesquieu (как говорит Монтескье) [Leopardi 1921: 269]. Хоть глагол DIRE (говорить) стоит в настоящем времени, данный языковой маркер, отсылая к другому автору, отсылает к изложению его идей в прошлом.

Одним из наиболее употребительным выделительным средством ретроспекции в дневнике П. Клоделя является выражение à propos de (по поводу). Данное выражение сопровождается часто глаголами говорения, употребленными в настоящем и прошедших временах. Так, напримерÀ propos de ce que je dis dans Un Poète… (касательно того, что я сказал в «Поэте») [10, c. 224]. В данном отрывке обнаруживается одновременно два типа маркеров ретроспективности. Таким образом, автор отсылается к своему раннему высказыванию, находящемуся в другом сборнике.

Такие языковые маркеры ретроспективности являются наиболее частотными для дневникового жанра вообще: «à propos de», «cité plus haut», «quant à» и т.д. Другой пример из дневника Клоделя: À propos du texte de SPaul cité plushautnon seulement la nature et la consciencemais les poètes (К слову о тексте С. Поля, цитированного немного выше: не только природа и рассудок, но и поэты) [10, c. 275].

Представляется интересным отрывок из дневника П. Клоделя, в котором автор извиняется за то, что не заканчивает историю, и обещает рассказать ее в дальнецйшем: Je vous prie de mexcuser de ne pas pour aujourdhui avoir faitcomplètement notre histoiremais je vous la promets dici 
quelques jours aussi complète que possibleil est certain toutefoisque nous aurons à y revenir (Прошу Вас меня извинить за незаконченность моей сегодняшней истории, но я Вам обещаю, что в скорейшем времени, мы обязательно к ней вернемся) [10, c. 234]. В примере инфинитив прошедшего времени является маркером ретроспективности, как и местоимение Y (заменяющее во фразе слово «история»), в то время как само предложение очевидным образом направлено в будущее, в проспективность (использованием будущего времени и наречия d’ici). Прошлое и будущее сплелись неразрывно, так как диарист пишет и размышляет в момент написания дневника, его возможности безграничны, однако напоминание для себя и читателей является основным средством единства дневника.

Именно поэтому глаголы напоминания типа rappeler также являются частотными языковыми маркерами ретроспекции: Nous voulons seulement rappeler que Block était alors sous le charme des idées de Vladimir Soloviev (Мы лишь хотели напомнить о том, что Блок и сам был под воздействием чудных идей Владимира Соловьева) [10, c. 471].

Итак, исходя из языкового материала дневников Дж. Леопарди и П. Клоделя, можно выделить следующие языковые маркеры ретроспективности в дневниках писателей:

  • конструкции, состоящие из наречия COME и глагола, выражающего мыслительные или речевые процессы, или возвратный глагол в прошедшем времени или предикативное причастие;
  • конструкции с усилительной частицей GIA;
  • конструкции с наречием ВЫШЕ (при указании на месторасположение в тексте), причастия совершенного вида, субстантивированные причастия типа вышеупомянутое, вышесказанное, вышеописанное;
  • лексическая единица раннее, сопровождаемая причастием прошедшего времени;
  • выражения типа как видно из предыдущего раздела;
  • выражения типа в прекрасную эпоху, во времена того-то;
  • выражения типа A PROPOS;
  • глаголы напоминания, говорения.

Ретроспективность в дневнике предстает особым образом: в зависимости от тематической направленности и интенций авторов-диаристов, они обращаются как к окружающей их реальности, так и к собственному внутреннему миру, и дневник предстает «полем битвы» с самим собой.


Список литературы

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: КомКнига, 2007. – 144 c.
2. Дубнякова О.А., Кашина Т.А. Коммуникативно-прагматические особенности личного дневника // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование, 1(25), 2017. – С.42–49.
3. Дубнякова О.А., Кашина Т.А. Концепт foi в христианской лингвокультуре // Человек. Язык. Время. Материалы XVII конференции Школы-семинара им. Л.М. Скрелиной с международным участием. – М.: МГПУ, Языки народов мира, ТЕЗАУРУС, 2015. – С. 134–140.
4. Дубнякова О.А., Кашина Т.А. Писательский голос в личных дневниках: А. Жид, П. Клодель, Ф. Мориак // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. – № 12(66): в 4-х ч. Ч. 3. C. 14–18.
5. Дубнякова О.А., Коршунова А.А. Контекст создания «дневника» и особенности дневниковой прозы П. Клоделя // Язык, культура, ментальность: Германия и Франция в европейском языковом пространстве: Материалы Межд. науч.-практ. конф. – Н. Новгород: НГЛУ, 2016. – C. 85–89.
6. Леопарди Дж. Нравственные очерки. Дневник размышлений. Мысли / Общ. ред., сост. и вступ. ст. Е. Ю. Сапрыкиной. Пер. с итал. – М.: Республика, 2000. – 448 с.
7. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. – 172 с.
8. Савельева Е.Б. Мир автора-коммуниканта в эго-произведении (на примере жанра автобиографии) // Международный научно-исследовательский журнал. 2016. – № 3–4 (45). С. 85–87.
9. Тивьяева И.В. Ретроспективный нарратив как форма репрезентации процессов хранения и восстановления информации из памяти // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2010. – №2. С. 436–440.
10. Claudel P. Journal: en 2 vol. / introd. par F.Varillon; texte par F. Varillon et J. Petit. – Paris: Gallimard, 1968–1969. – Vol. I. 1904-1932. – P. 1499; Vol. II. 1933-1955. – P. 1360.
11. Leopardi G. Zibaldone di pensieri. Vol. 1-3. – Milano, 1991. – Vol. 1. P. 1012.

Расскажите о нас своим друзьям: