Германские языки | Филологический аспект №07 (63) Июль 2020

УДК 81'37

Дата публикации 31.07.2020

Тематическая группа "Stock market" в английском языке

Костина Ирина Александровна
к. филол. н., старший преподаватель ФГБОУ ВО Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, Стерлитамак, Республика Башкортостан

Аннотация: Данная статья посвящена анализу тематической группы "Stock market" в английском языке. Интерес к данной группе связан прежде всего с развитием фондового рынка, который постепенно все более плотно входит в нашу повседневную жизнь. Цель исследования изучить структуру и семантику данных лексем, выявить их особенности. В ходе исследования было выделено пять тематических подгрупп: участники биржевой деятельности; биржевые товары и документы; действия участников биржевой торговли; биржи, торговые площадки, помещения, состояния рынка и тенденции; цены и мультипликаторы. Были так же выделены дифференциальные компоненты, которые образуют бинарные оппозиции и делят данные подгруппы на еще более мелкие образования. В целом тематическая группа "Stock market" характеризуется превалированием некоторых групп над другими: единицы с компонентами "профессиональный участник рынка", "акции", "покупка", "рынки", "оценка", что вероятно связано с их большей значимостью на фондовом рынке. Среди лексем тематической группы наблюдаются тенденции к аббревиации.
Ключевые слова: фондовый рынок, тематическая группа, дифференциальный компонент, эмитент, мультипликатор

Thematic group "Stock market" in English

Kostina Irina Alexandrovna
PhD in Philology, senior lecturer of Sterlitamak branch of Bashkir State University, Sterlitamak, Republic Of Bashkortostan

Abstract: This article is devoted to the analysis of the thematic group "Stock market" in English. Interest in this group is primarily related to the development of the stock market, which is gradually becoming more and more closely integrated into our daily life. The purpose of the study is to study the structure and semantics of these tokens, to identify their features. The study identified five thematic subgroups: participants in exchange activities; exchange products and documents; actions of participants in exchange trading; exchanges, trading platforms, premises, market conditions and trends; prices and multipliers. We also identified differential components that form binary oppositions and divide these subgroups into even smaller formations. In General, the thematic group "Stock market "is characterized by the predominance of some groups over others: units with the components" professional market participant"," shares"," purchase"," markets"," valuation", which is probably due to their greater significance in the stock market. Among the lexemes of the thematic group, there are trends towards abbreviation.
Keywords: stock market thematic group, the differential component, the Issuer, the multiplier

Правильная ссылка на статью
Костина И.А. Тематическая группа "Stock market" в английском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 07 (63). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/tematicheskaya-gruppa-stock-market-v-anglijskom-yazyke.html (Дата обращения: 31.07.2020)

В реалиях нашего времени, когда ставка центробанка снижается, инвестиции в фондовый рынок становятся более привлекательны для инвесторов, чем банковские депозиты. Лексика фондового рынка развивается с развитием самого рынка. Появление новых понятий стимулирует появление новых лексических единиц или переосмысление уже имеющихся. Для участников рынка ценных бумаг особое значение приобретает знание и владение иностранным языком. В современных политических и экономических реалиях языковые навыки и коммуникативные умения в бытовом общеупотребительном английском явно недостаточны для профессионала: возрастают требования в сфере узкопрофессиональной терминологии, экстрагированной из реальных международных документов, которая фактически применяется на фондовых биржах, в финансово-экономических новостях, при заключении деловых сделок. Все более частые интеракции, длительное сотрудничество, взаимообмены, более тесная коммуникация с мировым рынком привели к активному развитию и несомненному увеличению объема документооборота. [1, с. 216]. Возрождение бирж в России обусловило стремительное развитие языка участников этой сферы деятельности. Часть лексики возвращается из пассивного запаса, другая – заимствуется из языка стран с развитой системой финансового рынка [2, с. 185]. Английский язык является обширным источником заимствования лексики фондового рынка и благодатным материалом для исследования. 

Цель исследования тематической группы "stock market" определить её структуру, семантику и выявить особенности. Тематическая группа понимается как совокупность слов, объединенных на основе общности предметов или понятий, которые они представляют [3, c. 98]. Было проанализировано 89 лексем (95 значений), входящих в данную тематическую группу согласно Macmillan dictionary [9], для проверки применялся словарь Oxford dictionary [10] и Cambridge dictionary [8]. Тематическая группа состоит из 78 имен существительных (80 значений), а так же 7 глаголов (7 значений), 4 имен прилагательных (7 значений). Рассмотрим имена существительные данной тематической группы в силу их большей репрезентативности.

Имена существительные, входящие в тематическую группу "stock market" делятся на 5 подгрупп:

1) участники биржевой деятельности;

2) биржевые товары и документы;

3) действия участников биржевой торговли;

4) биржи, торговые площадки, помещения, состояния рынка и тенденции;

5) цены и мультипликаторы.

Первая подгруппа, объединенная общим компонентом "участники биржевой деятельности" делится дифференциальными компонентами, составляющими оппозицию "эмитенты" - "покупатели", группа эмитентов включает любой орган или организацию (государственный банк, финансово-кредитное учреждение, предприятие, компания), выпускающие в обращение деньги и ценные бумаги, производящие эмиссию [4], например: the FANGs - "Facebook, Amazon, Netflix and Google (now called Alphabet): four of the world’s biggest technology companies whose stocks increase in value extremely fast". NOSH - "Nike, O’Reilly, Starbucks and Home Depot: four US companies whose stocks perform very highly".  Стоит отметить, что работая на бирже в условиях жесточайшей конкуренции и лимита времени, участники биржевых торгов вынуждены обобщать и сжимать информацию, результатом чего является создание нового языкового знака (аббревиации) с новой звуковой и графической оболочкой [5, c. 134]. Это особенно касается названий компаний или секторов экономики, бирж и биржевых индексов.

Группа покупателей представляет всех остальных участников рынка, проводящих любые манипуляции с ценными бумагами. Данная группа делится на профессиональных участников и участников без статуса. При этом профессиональными участниками являются организации или специалисты, работающие на рынке, например: unit trust - "British an organization through which you can buy shares in many different businesses"; broker-dealer - "a person or company that buys and sells stocks, shares, or goods for other people"; corporate raider - "a person or organization that tries to take control of a company by buying a large number of its shares" и др.

 К участникам без статуса относятся любые участники рынка, в семантике этих единиц нет компонента, отражающего профессиональное участие или профессиональную занятость на рынке, например: bond holder - "someone who owns government or company bonds"; shareholder - "British someone who owns shares in a company"; stockholder - "American a shareholder" и др.

Вторая подгруппа "биржевые товары и документы" делится дифференциальными компонентами "акции" - "облигации" - "опционы", при этом доля товаров с компонентами акции является доминирующей. Это по всей видимости связано с большей популярностью данного вида активов среди инвесторов по сравнению с облигациями из-зи меньшей доходности последних. Опционы:share option - "British an arrangement by which a worker can buy shares in the company they work for at a good price and will make money if they keep them for an agreed number of years"; stock option - "American a share option"

Облигации: corporate bond - "a type of bond (=official document given to someone who has lent money, promising to pay that money back) that is provided by a public company"; gilt - "British a security with a fixed rate of interest issued by the UK government"

Акции: equities - "business company shares that can be bought and sold on a stock market"; ordinary shares - "British the majority of the shares into which the capital of a company is divided. The people who own these shares have the right to a part of the company’s profits" и др.

Группа "действия участников биржевой торговли" делится компонентами "регулярная торговля" и "однократная сделка", например: day trading - "the activity of buying shares and selling them for a profit later in the same day"; trade - "the activity of buying and selling shares in companies" и др. В этой группе видно, что действия регулярной торговли, как правило, связаны с действиями квалифицированных инвесторов и трейдеров: trading - "the activity of buying and selling shares in companies"; high-frequency trading - "the use of sophisticated technology including very fast connections and computer algorithms to make trades in securities extremely quickly in order to gain an advantage over other traders" и др.

Группа с интегральным компонентом "однократная сделка" в свою очередь делится компонентами "продажа" - "покупка" еще на две группы единиц, например: bid - "business an offer to buy the shares in a company and take control of it"; buy-back - "an arrangement in which someone agrees to buy back shares or goods that they previously sold to someone"; warehousing - "business an attempt to protect or increase the value of a company’s shares by buying a lot of them" и float - "business the first time that a company starts to sell its shares on the stock market"; profit-taking - "a situation where businesspeople sell shares while they are rising in value in order to make a profit"; sell-off - "American a situation in which a lot of stocks are sold at the same time, making prices go down" и др.

При этом основную часть составляют единицы с компонентом покупки, что вероятно связано с превалированием данного действия среди всех инвесторов: краткосрочных и долгосрочных.

Подгруппа биржи, торговые площадки, помещения, состояния рынка и тенденции дробится на более мелкие подгруппы компонентами: "торговые площадки" и "тенденции на рынке", "торговые площадки" могут быть физическими, то есть помещения бирж и виртуальными, то есть электронная биржа, например: pit - "the place where people buy and sell shares in a stock exchange"; dealing room - "a room at a stock exchange where shares are bought and sold"; floor - "business an area where shares in companies are bought and sold"; stock exchane 1 - "a place where people buy and sell shares in companies" и the stock market 1 - "a stock exchange"; market - "economics a stock market" и др.

Так же рынки могут иметь разную направленность согласно тем активам, которые на них торгуются или способу, которым они торгуются: dark pool - "a system that allows stock market traders to trade large blocks of shares anonymously, with prices posted publicly only after deals are done"; futures market - "the activity of buying and selling shares, goods, or currency at an agreed price to be delivered at a time in the future"; grey market - "business the activity of buying and selling company shares before they are officially available".

Тенденции на рынке могут иметь "восходящий тренд" и "нисходящий тренд", например: correction - "business a fall in values on the stock market following a period when values have risen very fast"; crash - "economics a sudden fall in prices or in the value of the stock market" и др.

В значениях данной оппозиции прослеживаются два ярких образа: быка, как образа восходящих тенденций на рынке, и медведя, как образа нисходящих тенденций: bull market - "a situation in the stock market in which the prices of shares are rising"; bull run -

"a period during which prices of shares on the stock market are generally rising"; bear market - "a situation in the stock market in which the prices of shares are falling". То же можно отметить в значениях имен прилагательных данной тематической группы: bearish1 - "expecting the prices of shares to fall"; bullish1 - "business a bullish market is one in which the prices of shares are rising". Причиной такой популярности зооморфных метафор является их яркость и образность, а так же распространенность данного вида метафорического переноса [6, с. 79].

Подгруппа "цены и мультипликаторы" включает соответственно рыночные цены активов и мультипликаторы оценки эмитентов: unit price noun - "the price of each single thing, especially a share in a company"; bid price - "the price at which shares are bought on a stock exchange"; offer price - "the price at which a company is willing to sell shares" и capitalization - "the total value of all the shares in one or more companies on a market"; equity - "the value of a company’s shares"; price-earnings ratio - "a way of measuring the value of a company’s stock by dividing the price for each share by what the company earns for it".

Стоит отметить, что в группе мультипликаторов, по которым оценивается эмитент ценной бумаги, больше лексических единиц, чем в группе "цена". Это может быть связано с тем, что для покупателя ценных бумаг значительно более важны показатели эмитента (компании, государства и др.), его прибыльность, закредитованность и прочее, чем цена бумаги на рынке. Потому что цена не всегда отражает качество эмитента. Количественно подгруппы значений представлены в таблице 1 (см. Таблица 1).

Таблица 1. Структура тематической группы "Stock market"

Тематические подгруппы

Дифференциальный компонент

Количество значений

участники биржевой деятельности

эмитент

 

2

покупатель

профессиональный участник рынка

10

участник без статуса

5

биржевые товары и документы

акции

 

10

облигации

 

2

опционы

 

2

действия участников биржевой торговли

регулярная торговля

 

6

однократная сделка

покупка

11

продажа

7

биржи, торговые площадки, помещения, состояния рынка и тенденции

рынки

 

10

тенденции на рынках

восходящий тренд

2

нисходящий тренд

3

цены и мультипликаторы

цена

 

4

оценка

 

6

Подводя итоги анализа можно сделать следующие выводы:

1) Тематическая группа "stock market" в английском языке имеет структуру, состоящую из 5 подгрупп: участники биржевой деятельности; биржевые товары и документы; действия участников биржевой торговли; биржи, торговые площадки, помещения, состояния рынка и тенденции; цены и мультипликаторы.

2) Выделены дифференциальные компоненты, которые делят данные подгруппы на более мелкие: эмитент, покупатель, профессиональный участник рынка, участник без статуса, покупка, продажа, восходящий тренд, нисходящий тренд и др.

2) Лексика финансовых рынков имеет тенденции к аббревиации в силу особенностей функционирования самих рынков.

3) При обозначении тенденций рынка и участников рынка, ожидающих определенных растущих или падающих трендов часто используется образы быка и медведя, которые ложатся в основу наименования таких лексем как: bear - "business someone who expects the prices of shares to fall, so they sell them", bullish - "business a bullish market is one in which the prices of shares are rising" и др. Использование зоометафор в биржевом дискурсе продолжает живущую в народном сознании мифологическую, фольклорную и литературную традицию, в которой свойства определенных животных выступают как вариант мифологического кода языкового коллектива [7, с. 148].

4) Внутри подгрупп превалируют единицы с компонентами "профессиональный участник рынка", "акции", "покупка", "рынки", "оценка", что вероятно связано с их большей значимостью на фондовом рынке.


Список литературы

1. Панкова Т.Н. Исследование специфики перевода узкопрофессиональной терминосистемы "оченка финансовых рынков" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов. 2020. № 13. Выпуск 2. C. 215-221
2. Люляева Н.А. Изменения в составе лексики биржевиков (конец XIX – начало XXI вв.) // Вестник Чувашского университета. 2007. № 4. С.185-188
3. Шведчиков Т.В. Лексико-семантическая группа как отражение языковой системы (на примере наименований домашних животных в русском языке) - Новосибирск.1988. 98с.
4. Экономический словарь терминов. Режим доступа: https://gufo.me/dict/economics_terms (Дата обращения 29.06.2020)
5. Румянцева Е.А. Биржевая аббревиатура в семиотическом аспекте // Записки з романо-германськоi фiлологii. 2012. Вип. 2 (29). C.127-134
6. Небольсина Е.В. Зооморфная метафора в биржевой лексике // Человеческий капитал Объединенная редакция. - М. 2018. № 4 (112). С. 71-82
7. Мангова О.Б., Ивина Л.В. Вербализация операционного концепта "инвестирование" в русском и английском экономическом дискурсе Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2019. № 4 (820) C. 139-148.
8. Cambridge dictionary Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ (Дата обращения 29.06.2020)
9. Macmillan dictionary Режим доступа: https://www.macmillandictionary.com/ (Дата обращения 29.06.2020)
10. Oxford Advanced Learner's Dictionary Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (Дата обращения 29.06.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: