Методика преподавания языка и литературы | Филологический аспект Лингвокультурология

УДК 372.881.1

Дата публикации 30.12.2019

Техническая подготовка и использование видеоматериалов для обучения иностранному языку

Синицын Алексей Юрьевич
к. полит. наук, доцент кафедры английского языка очно-заочного отделения, Дипломатическая академия МИД России, Москва, DAConfa@mail.ru

Аннотация: Все более широкое использование различных информационных технологий в обучении иностранным языкам ставит перед преподавателем вопрос о необходимости освоения этих технологий. Преподаватели – особенно среднее и старшее поколение – порой чувствуют растерянность, не зная, с чего начать освоение этих технологий. В статье рассматриваются эффективные практические стратегии применения приложений по обработке видеофрагментов, их хранения и воспроизведения, даются некоторые базовые понятия продуктов информационных технологий. Автор дает «пошаговые» объяснения для каждого приложения, которым легко следовать. В статье также приводятся интернет-сайты, где преподаватель может воспользоваться возможностью загрузки приложений и субтитров к видеофрагментам для занятий.
Ключевые слова: компьютерные мультимедийные технологии; хранение; видеоматериалы; воспроизведение; субтитры

Prosessing and using of footages during training for foreign languages

Sinitsyn Alexey Yurjevich
Cand. in Political Science, Associate Professor, English Chair of Internal and Extra-mural DepartmentDiplomatic Academy of Russia's Foreign Ministry, Moscow

Abstract: Because of the growing use of various IT applications in teaching foreign languages the teachers face the necessity to learn how to use the said IT applications. Teachers, especially those of mid- and senior ages, sometimes are at a loss not knowing where to start. The article deals with effective and practical techniques how to use IT applications for videodisplay processing, their storage and playback, it also give some basic definitions of IT products. The author explains step-by-step how to use each IT application that can be easily followed.It also mentions a number of Internet sites that provide downloading applications and inserting captions for video segments prepared for classes.
Keywords: computer multimedia technologies; storage; video segments, playback, captions

Использование передовых информационных технологий в гуманитарных областях становится все более распространенной практикой. Одной из таких областей является преподавание иностранных языков, которое все шире основывается на компьютерных мультимедийных технологиях и все чаще использует преимущества информационно-компьютерной индустрии [1]. При этом для преподавателей иностранных языков чаще всего с гуманитарной подготовкой подчас бывает сложно использовать имеющиеся инструменты обработки видеоматериалов для их подготовки к занятиям. Если подбор и релевантность таких материалов не составляет труда при широком выборе источников и различного видео контента в Интернете, то приведение этого материала в удобную форму для последующего оперативного доступа и применения его на занятиях, а также придание ему компактной формы хранения могут представлять значительную сложность [2]. Обратим внимание на следующих значимых факторах, включенных в процесс демонстрации видео на занятии:

  • Использование времени на занятии в процессе просмотра видеофрагментов;
  • Хранение видеоматериалов с возможностью оперативного и произвольного доступа к ним;
  • Воспроизведение различных типов видеоматериалов;
  • Поиск и подключение файлов с субтитрами.

Остановимся на стратегиях решений для каждого из этих факторов. Для языковой подготовки магистрантов, например, в области международной юриспруденции, существует множество рекламных выпусков английских и американских университетов, интересных видеосюжетов по структуре, целям и функционированию международных организаций, толкованию законодательства, учебных анимационных материалов по международному праву, а также документальных и художественных фильмов о юристах. При работе со всеми этими мультимедийными источниками возникает сложность с самым определяющим ресурсом занятия – временем. Если по плану занятия следует показать от 4 до 12 коротких видеофрагментов, то возникает необходимость не только их подготовки и адаптации к теме занятия, но и вырезки из более длительного видеоматериала и размещения на носителе, наиболее удобном для быстрой демонстрации в аудитории. Долгий поиск преподавателем требуемого фрагмента непродуктивно расходует время занятия и, что важнее всего, демотивирует учащихся, которые при этом более охотно переключаются на собственные цифровые устройства. Средство мотивации к изучению языка обращается в свою противоположность. В этой связи следует заметить, что поскольку чаще всего видеоматериалы выбираются из открытых источников, учащиеся могут крайне быстро отыскать в своем смартфоне учебный материал занятия, что вынуждает поддерживать достаточно высокую скорость его презентации преподавателем [3]. В связи с дефицитом ресурса времени необходимо уметь вырезать видеофрагмент нужной длительности. Для этого следует освоить основы видеоредактирования в виде одной из программ обработки видео файлов. Примером такой программы может служить Solveig MM Video Splitter [6].

Второй практической проблемой следует считать хранение найденных видео материалов. Здесь следует учитывать их большой объем: чем выше качество изображения, тем больше места занимает его размещение и хранение. Представляется не совсем эффективным приходить на занятия с материалом, записанным на нескольких носителях, исходя из собственного опыта мы бы рекомендовали использовать микрокарту памяти среднего (64 Гб) и большого (128 Гб) объемов. Для ее применения потребуется соответствующее устройство. Каждый раз привозить на занятие ноутбук тяжело, легкие субноутбуки стоят дорого, поэтому рекомендуется использовать планшеты на операционной системе (ОС) Windows, которые оборудованы специальным слотом расширения памяти для хранения данных. Эта операционная система знакома всем и не требует специальной подготовки по ее использованию. Однако демонстрация материалов с планшета на занятии с группой, состоящей из 7-12 студентов, не представляет собой эффективную стратегию. Студентам будет плохо видно, плохо слышно и поэтому не интересно. Для работы в таких группах следует подключать планшет к внешним устройствам, таким как проектор, монитор или телевизор [4, с. 426]. Для этой цели практически все планшеты ОС Windows оборудованы портом mini-HDMI (High Definition Media Interface), и для их соединения с внешними устройствами используется специальный кабель с разъемами USB и mini-HDMI. Для работы с видеофрагментами предпочтительны именно планшеты на ОС Windows, поскольку распространенные айпеды ОС Macintosh и планшеты на ОС Android не оснащаются портом HDMI. Это происходит потому, что эти производители полагаются на беспроводные технологии, которые требуют другое, значительно более дорогостоящее оборудование.  В список необходимых устройств следует включить также и беспроводную мышь Bluetooth, которая позволяет управлять планшетом, а, следовательно, и всеми видеофайлами на карте памяти в слоте планшета, непосредственно с рабочего места преподавателя в классе.

Существует еще и проблема воспроизведения подготовленных видеоматериалов [4, с. 427]. Если любые отредактированные аудио файлы можно воспроизвести при помощи встроенного в ОС Windows 10 аудиопроигрывателя «Музыка Groove», то для работы с видео фрагментами возможностей встроенного Windows видеопроигрывателя «Кино и ТВ» может оказаться недостаточно. Отказ при воспроизведении видеофрагмента происходит из-за того, что проигрыватель не находит необходимого кодека. Кодек (codec) – это системная программа, используемая при создании и использовании видеоматериалов. Слово происходит от двух слов: кодировщик (coder) и декодировщик (decoder). Как было сказано выше, видеофайлы, представленные в цифровом виде, занимают большие объемы памяти при их хранении. Для снижения используемых ресурсов памяти используется процесс сжатия информации – кодирование, а при воспроизведении, ее распаковка – декодирование. Проще говоря, файл, созданный кодеком, представляет собой архивный файл, который «распаковывается» при его воспроизведении. Отсюда следует ещё один вариант происхождения слова «кодек» — от слов «COmpressor» и «DECompressor». Операционная система Windows 10 уже содержит некоторый минимальный набор кодеков, но в настоящее время существует множество форматов видеофайлов, для которых этого набора будет недостаточно. Кодеки можно устанавливать на компьютер, как по отдельности, так и пакетами. Самыми распространенным и популярным примером пакетов кодеков является: K-Lite Codec Pack [7]. Есть и более простое решение – это установка на планшет универсального бесплатного проигрывателя VLC media player. Этот проигрыватель обладает собственным передовым пакетом постоянно обновляемых автоматически кодаков и позволяет воспроизвести практически любой видеофрагмент.

Не следует считать, что использование видео на занятиях является приоритетной областью применения только в сильных в языковом отношении группах [5]. Особый подбор материалов позволяет использовать видео с группами, начинающего и продолжающего уровней. Но для этого потребуются субтитры.

В самом общем виде субтитры могут быть трех видов. Первый вид – «вшитые субтитры». Это неотключаемое текстовое сопровождение на всем протяжении видеофрагмента. Второй тип – встраиваемые в видео субтитры, которые могут предоставлять сопровождение на различных языках. Именно этот тип субтитров наиболее часто встречается на дисках DVD и Blu-ray. Третий тип – это субтитры, загружаемые отдельным файлом с расширением .srt. Это файл субтитров SubRip, который содержат в себе информацию о субтитрах, такую как тайм-код начала и конца воспроизведения текста в видеофрагменте и последовательный номер субтитров [8]. Этот тип файлов в случае необходимости открывается и редактируется любым текстовым редактором, например Notepad. Для подключения такого файла в проигрывателе VLC сверху представлена вкладка Субтитры. При нажатии на нее раскрывается диалоговое окно с предложением подключить SRT файл. Далее следует указать место хранения этого файла, после чего субтитры добавляются при воспроизведении видеофрагмента. Отбирать файлы с субтитрами можно из интернета, например на сайте, специально существующий для загрузки субтитров: www.subscene.com [9].

Таким образом, применяя все эти методы обработки, хранения и воспроизведения видеофайлов во время занятий материал будет легче усваиваться, и студенты будут более мотивированы к изучению иностранного языка. С другой стороны, у преподавателей всегда будет набор готовых видеофрагментов для их повторного использования.


Список литературы

1. Афанасьева Т.Ю. Современные технологии в системе обучения иностранному языку // Актуальные проблемы методики преподавания филологических дисциплин в высших и средних специальных учебных заведениях. Сб. материалов конференции. БелГИИК. Белгород. 2019. С. 89-93.
2. Гордеева М.Ю., Дегтева И.В. Приемы работы с видеоматериалами в процессе обучения русскому языку как иностранному (на примере документального фильма о дипломатии «Иностранное дело») // Русский язык в поликультурном мире. Симферополь. 2019. С. 48-54.
3. Коржева Л.Б. Интернет-культура и организация познания // Язык. Культура. Общество. Сб. статей. ДА МИД РФ. М. : 2004. С. 164-171.
4. Синицын А.Ю. Мультимедийные средства и инструменты работы с ними при изучении иностранных языков в вузах // New World. New Language. New Thinking. Сб. материалов межвузовской научно-практической конференции. Дипломатическая академия МИД РФ. М. 2018. С. 425-428.
5. Шитарева М.В. Интеграция мультимедийных обучающих программ в учебный процесс Дипломатической академии (на примере курсов The Royal Family и All Stars) // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2018. № 8 (25) С. 29-35. http://scipress.ru/pedagogy/articles/ integratsiya-multimedijnykh-obuchayushhikh-programm-v-uchebnyj-protsess-diplomaticheskoj-akademii-na-primere-kursov-the-royal-family-i-all-stars.html (дата обращения 01.12.2019)
6. Internet Technologies. [Электронный ресурс]. URL: https://www.internet-technologies.ru/articles/chto-takoe-srt-fayl.html (дата обращения 26.11.2019)
7. Solveigmultimedia. [Электронный ресурс]. URL: https://www.solveigmm.com/ru/ products/video-splitter/ (дата обращения 26.11.2019)
8. SUBSCENE. [Электронный ресурс]. URL: https://subscene.com/ (дата обращения 26.11.2019)
9. THEPROGS.RU. [Электронный ресурс]. URL: https://theprogs.ru/chto-takoe-kodek/ TheProgs.ru (дата обращения 26.11.2019)

Расскажите о нас своим друзьям: