Германские языки | Филологический аспект №10 (114) Октябрь 2024
УДК 81-116
Дата публикации 27.10.2024
Структурно-семантические особенности современных терминов (на материале англоязычной терминологии бережливой логистики)
Балашова Анна Юрьевна
канд. фил. наук, ст. преподаватель кафедры «Лингвистика», Российский университет транспорта, РФ, г. Москва, a.hatyushina@yandex.ru
Аннотация: Статья посвящена исследованию особенностей современной терминологии в английском языке на примере терминологии «бережливой» логистики. В работе рассматриваются главные понятия современной логистики, определяется актуальность и цель выбранной темы исследования. Проводится анализ основных логистических терминов, приводятся примеры перевода лексических единиц данной области знания. Определяются основные способы образования и пополнения терминологического фонда «бережливой» логистики. Исследуются основные структурные модели образования терминов в английском языке. Делается вывод о сложносоставном характере терминологии логистики, что связано со сложным оборудованием и транспортом, в связи с чем наблюдается наличие большого количества аббревиатур в специальной логистической лексике. Подчеркивается важная роль экологически безопасных технологий в грузоперевозках и цепях поставок.
Ключевые слова: аббревиатура, логистика, бережная, зеленая логистика, терминология, словообразование.
Cand.Sci. (Phylology), senior lecturer of Linguistics Department, Russian University of Transport RUT (MIIT), Russia, Moscow
Abstract: The article is devoted to the study of various manifestations in modern terminology on the material of lean logistics terminology. The main logistics terms are analyzed, the examples of their translation are given. The leading concepts of logistics and its postulates are discussed, relevance of the selected topic of research is explained. The ways of term formation in lean logistics are described. The conclusion is made that the terminology of logistics is complex compound because of sophisticated equipment and transportation. As a result there are a lot of abbreviations in the terminology of logistics. The significance of environmentally sound technology in the freight and supply chain is emphasized in the work.
Keywords: abbreviation, logistics, lean, green logistics, terminology, word formation
Балашова А.Ю. Структурно-семантические особенности современных терминов (на материале англоязычной терминологии бережливой логистики) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 10 (114). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/strukturno-semanticheskie-osobennosti-sovremennykh-terminov-na-materiale-angloyazychnoj-terminologii-berezhlivoj-logistiki.html (Дата обращения: 27.10.2024)
Концепция «бережливая логистика» (Lean logistics) появилась сравнительно недавно в английском языке и связана с желанием предприятий оптимизировать логистические операции и добиться максимального результата, максимально сэкономив на затратах. Данное понятие также связано с другим популярным термином, таким как «зеленая логистика» (green logistics), который подразумевает использование эффективных и экологических методов для транспортировки и хранения товаров [1, с.114].
Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом причин. Во-первых, научный прогресс, развитие межкультурной коммуникации и торгово-экономических связей требуют стандартизации и унификации терминологических единиц. Во-вторых, профессиональная и терминологическая разобщенность, обостряет проблему эффективности экономической деятельности и международных перевозок. Данная ситуация всегда вызвана быстрыми темпами развития любой сферы деятельности, что приводят к расширению ее терминосистемы, в результате чего появляются новые термины, заимствованные из близких областей знаний, или термины, созданные впервые. Для формирования собственной терминологии новая сфера деятельности использует уже существующие слова из смежных отраслей знаний, и их значения в новом контексте. Концепция «green logistics» (зеленая логистика) начала формироваться в 1980-х и связана с понятием «social responsibility of business» (социальная ответственность бизнеса). Одним из экстралингвистических факторов, обусловивших актуальность предпринятого исследования является то, что бережная/зеленая логистика привлекает все большее количество клиентов по всему миру, а потребители выбирают транспортно-логистические компании, стремящиеся сократить углеродный след [1, с. 115].
Научная новизна работы состоит в детальном исследовании механизмов формирования терминолексики и создании комплексной характеристики терминосистемы предметной области «бережливая логистика», находящейся на стадии становления и активного развития [2, с. 5].
Цель работы – изучить особенности возникновения и функционирования терминологии логистики, описать данную терминологию, уделяя особое внимание способам формирования ее семиотико-теоретической основы, и на этом основании сделать выводы о характере терминологии сравнительно нового направления в логистике, а именно бережливой логистики.
В ходе работы был использован комплекс следующих методов исследования: теоретический, описательный, метод сплошной выборки, статистический, классификационный.
В терминологии логистики можно выделить термины-дублеты, описывающие одно и то же понятие. Основными центральными понятиями так называемой экологистики являются green logistics, lean logistics, eco-logistics, которые связаны с мерами по минимизации ущерба окружающей среде в результате логистических операций организации. Основной принцип бережливой логистики just-in-time (JIT) точно в срок, т.е. производить только то, что необходимо и когда это необходимо [3, с. 87].
Среди международных проектов, реализующих концепцию «бережливой» или «зеленой логистики» можно отнести следующие: Eco Plus, Clean Cargo, Green Freight Europe. Первые лексемы в названиях свидетельствуют о их экологической направленности.
Материалом для исследования послужили более 100 многокомпонентных терминов, отобранных методом сплошной выборки из узкоспециализированной литературы по логистике, словарей и глоссариев (в частности, транспортной логистике). Данные лексические единицы распадаются на две группы: монолексемные и полилексемные термины, с доминирующим преобладанием последних. Анализ показал, что большинство терминов являются многокомпонентными, что свидетельствует о сложносоставном характере данной отрасли, естественным образом переплетающейся с понятиями, заимствованными из других наук, таких как экономика, экология, инженерия.
В процессе исследования был сделан вывод, что монолексемными единицами можно считать аббревиатуры, которые с точки зрения современной лексикологии являются монолексемными словообразованиями. Например,
- MRP I (Material Requirements Planning) − планирование потребности в материалах;
- MRP II (Manufacturing Resource Planning) − стратегия производственного планирования;
- DRP I (Distribution requirements planning) − планирование потребностей распределения;
- DRP II − планирование ресурсов распределения;
- EV (electric vehicle) — электрическое транспортное средство;
- HEV (hybrid electric vehicle) — гибридное электрическое транспортное средство;
- ROI (return on investment) — коэффициент рентабельности;
- SAFs (sustainable aviation fuel) — экологически чистое авиационное топливо [4, с. 144].
Как правило, большинство терминологических единиц следует рассматривать как опорные слова, участвующие в создании логистических терминологических сочетаний.
Подобные стержневые элементы взяты из смежных областей знания, а также представляют собой слова общелитературного языка, ставшие терминами путем конверсии. С точки зрения структуры, среди них имеются корневые и аффиксальные лексемы, в этимологическом отношении многие являются заимствованиями из разных языков, в основном латыни, греческого и французского, что характерно для англоязычной научной терминологии.
Следует отметить, что наличие большого количества полилексемных терминов в терминологии бережливой логистики (более 2 слов) объясняется необходимостью добавления уточняющих определений в их состав, что является характерной особенностью современного терминообразования:
- eco-friendly fleet — экологичный автопарк;
- automated route optimization — автоматизированная оптимизация маршрута;
- multi-stop route — маршрут с несколькими остановками;
- fleet management system — система управления автопарком;
- the ship from store option — опция доставки от магазина.
С развитием науки и техники, а также с ростом потребностей общества в быстрой доставке, и в то же время с осознанием необходимости в использовании природно- и энергосберегательных технологий появляются такие понятия, как lean production — стройное производство; e-logistics — электронная логистика; time-based logistics — логистика, ориентированная на время.
Integrated inventory management (I2M) — интегрированное управление запасами. Данный термин впервые появился 1982 г. в газете Financial Times, предложенный Кейсом Оливером, разрабатывающего концепцию одновременного снижения запасов и повышения качества услуг. В процессе работы данный термин был со временем заменен на supply chain management— управление цепями поставок [5, с. 15].
Как видно из примеров, уточнение значения лексической единицы может происходить путем добавления уточняющих правых и левых определений к стержневому слову. Это способ используется в терминообразовании для номинации усовершенствованных предметов и процессов, или при конкретизации принадлежности части целому (например, delivery route planner — планировщик маршрута доставки. В данном примере первые два элемента вместе являются определением к последнему) [6, с. 379].
В структурном плане, как правило, наибольшую группу представляют полилексемные термины, образованные путем присоединения уточняющего существительного или прилагательного N+N group, adj+noun, а также имени существительного с герундием N+Ving. Для большей наглядности обратимся к таблице 1 (табл. 1).
Таблица 1. Распределение двухкомпонентных терминов по структурному составу
| Термин | Структура | Перевод |
| consolidated shipment | N+N | сборная отправка |
| deck cargo | N+N | палубный груз |
| ecopoint stamp | N+N | экологические баллы |
| voyage charter | N+N | рейсовый чартер |
| dead loss | Adj.+N | чистые убытки |
| Green Gauge | Adj.+N | система онлайн мониторинга (Зеленый датчик) |
| dependent service | Adj.+N | зависимый сервис |
| durable goods | Adj.+N | товары длительного срока пользования |
| fast freight | Adj.+N | скоростной груз |
| friendly technology | Adj.+N | приемлемые технологии |
| loading charges | Ving+N | расходы по погрузке |
| packaging charges | Ving+N | расходы по упаковке |
В целом, термины сферы транспортной логистики современного английского языка представлены двух-, трехкомпонентными и многокомпонентными единицами (Табл.2).
Таблица 2. Распределение терминов по количеству входящих в них элементов
| количество элементов в термине | (ед.) терминов | % от количества | общего |
| 2 | 45 | 45 | |
| 3 | 35 | 35 | |
| 4 | 12 | 12 | |
| 5 и более | 8 | 8 | |
На основании данного исследования можно сделать вывод, что наибольшую группу представляют двух- и трехкомпонентные термины. В рамках перевода англоязычных терминов бережливой логистики на русский язык используются подбор полного / частичного эквивалента, описательный перевод, калькирование или комбинация способов.
Исследования показало, что при переводе полилексемных терминов отмечается тенденция к образованию сложных многокомпонентных терминологических сочетаний на русском языке, где количество лексем может достигать 5 и более единиц. Можно сделать вывод, что многокомпонентность термина вызвана описательным переводом данных терминологических единиц. Описательный метод перевода широко применяется при работе с терминами и узкоспециальными понятиями, когда в языке реципиента отсутствует полный эквивалент. В этом случае термин приходится подвергать толкованию. Например, слово muri, взято из японского языка и означает потери, вызванные напряжением или перезагрузкой людей.
Перевод с помощью калькирования достигается путем передачи безэквивалентной лексики при помощи замены составных частей исходного языка eco-friendly vehicle – экомобиль.
Таким образом, выводы, сделанные на основании данного исследования, позволяют уточнить теоретические представления о состоянии терминосистемы «бережливая» логистика в настоящее время и перспективах ее развития.
Данное направление логистики является перспективным и востребованным, что обусловлено современными потребностями общества и экономики. Как известно, спрос порождает предложение, следовательно, бережливая логистика, безусловно, продолжит свое развитие и пополнение терминологического фонда новыми специальными лексемами.
Список литературы
1. Капустина Л.М. «Зеленые» технологии в логистической деятельности / Л.М. Капустина // Известия УрГЭУ. – 2016. – № 2(64). – С.114 –122.
2. Балашова А.Ю. Особенности терминологий новых наук (на материале английской терминологии перфузиологии): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 5.9.6. / Анна Юрьевна Балашова. – Мытищи, 2024. – 24 с.
3. Петрова Н.В. Многокомпонентные термины сферы транспортной логистики современного английского языка: структура и особенности перевода на русский язык / Н.В. Петрова // Филология. Научные исследования. – 2017. – №3. – С.86–97.
4. Фомина Т.Н. Логистические термины Краткий англо-русский словарь–Basic English supply chain management terms and glossary/ Т.Н. Фомина. М.: Изд-во РГАУ-МСХА, 2015. –144 с.
5. Купцова А.К. Проблемы формирования терминологий новых наук: на примере логистики: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Анна Константиновна Купцова. – Москва, 2007. –17 с.
6. Хохлова М.А. Терминология в логистике/ М.А. Хохлова // Транспортные системы: безопасность, новые технологии, экология, Якутск, 08 апреля 2022 года. – Якутск: Якутский институт водного транспорта - филиал Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Сибирский государственный университет водного транспорта", 2022. – С. 378-383. – EDN NPGBXS.
Список источников
7. Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА – FIATA’S CODE OF ABBREVIATIONS [Электронный ресурс]. URL: http://www.tks.ru/jur/0010000012 (дата обращения: 18.10.2024).
8. Англо-русский словарь транспортно-экспедиторских терминов [Электронный ресурс]. URL: http://logistic4you.ru/slovar-transportno-ekspeditorskix-terminov/ (дата обращения: 18.10.2024).
9. Англо-русский толковый словарь логистических терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www.gagarinalg.ru/_ld/2/287_____.pdf (дата обращения: 18.10.2024).
