Теория языка | Филологический аспект №05 (97) Май 2023

УДК 81’42

Дата публикации 12.05.2023

Средства текстовой когезии в полицейских рапортах и памятках на английском языке

Шашкова Валентина Николаевна
канд. филол. наук, доцент, профессор кафедры иностранных и русского языков, Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия, г. Орёл, valentina.shash@mail.ru

Аннотация: В статье рассмотрены средства текстовой когезии, которые актуализируются в двух жанрах юридического дискурса на английском языке, а именно: в рапорте и в памятке сотруднику полиции. Среди лексико-грамматических средств текстовой когезии, которые проявляются в рассматриваемых жанрах, были выявлены дейктические элементы, видо-временные формы глаголов-сказуемых, союзы и союзные слова, эксплицирующие различные типы связей между отдельными предложениями и фрагментами текста, именные фразы с предлогами с временным значением, актуализирующие семантику скрытой пропозиции, а также вводные слова. Отличия в актуализации средств текстовой когезии в текстах рапортов и памяток выявлены лишь применительно к вводным словам.
Ключевые слова: средства текстовой когезии, когерентность, юридический дискурс, рапорт, памятка.

Means of textual cohesion in police reports and memorandums in English

Shashkova Valentina Nikolaevna
Cand. Sci. (Philology), associate professor, professor of the Chair of foreign and Russian languages, Orel Law Institute of the Ministry of the Interior of the Russian Federation named after V.V. Lukyanov, Russia, Orel

Abstract: The article discusses the means of text cohesion, which find their manifestation in two genres of legal discourse in English, namely in the olice report and in the memorandum addressed to the police officer. Among the lexical and grammatical means of textual cohesion, which are used in the genres under consideration, deictic elements, grammar and aspect forms of verbs explicating various types of connections between sentences and fragments of the text, nominal phrases with prepositions with temporal meaning actualizing the semantics of a hidden proposition, as well as parenthesis. Differences in the use of means of cohesion in the texts of reports and memorandums are detected only in relation to introductory words.
Keywords: means of textual cohesion, coherence, legal discourse, report, memorandum.

Правильная ссылка на статью
Шашкова В.Н. Средства текстовой когезии в полицейских рапортах и памятках на английском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 05 (97). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sredstva-tekstovoj-kogezii-v-politsejskikh-raportakh-i-pamyatkakh-na-anglijskom-yazyke.html (Дата обращения: 12.05.2023)

Дискурсивная парадигма в исследованиях, объектом в которых выступает текст или текстовая деятельность, предполагает ориентацию на выявление специфики функционирования языковых средств в той или иной сфере общения для реализации коммуникативных потребностей субъектов общения при внимании к требованиям жанра и особенностям стилевого оформления жанра [3, с. 58]. «Определение эффективности речевой коммуникации включает в себя достоверное восприятие смысла и правильное осознание полученного сообщения» [2, с. 89]. Таким образом, анализ коммуникативного взаимодействия в определённой сфере общения должен включать в себя как экстралингвистические факторы, обусловленные самой сферой общественной коммуникации, так и внутрилингвистические факторы, предопределённые в том числе и требованиями жанра текста. В рамках данной концепции мы обратились к исследованию конкретного пласта лексики, обеспечивающего важную функцию внешней экспликации когерентности текста. Предметом исследования стали средства когезии. Сразу же внесём терминологическое уточнение. Когезия понимается в работе как лексико-грамматическое выражение внутритекстовой связи [1, с. 40]. Когерентность понимается как содержательная целостность, некоторый коммуникативный каркас, который реализуется текстом, обрастая текстовыми модулями, каждый из которых реализует частную коммуникативную задачу, направленную на достижение коммуникативной макроцели текста.

Определённая номенклатура жанров как форм представления содержания закреплена за каждым типом дискурса, и юридический дискурс не является исключением. В рамках нашего исследования мы сосредоточились на жанрах полицейского рапорта и памятки для полицейских. Так как жанры разнятся по адресанту и адресату, а также по целевой семантике гипотеза исследования состоит в том, что средства текстовой когезии проявляют себя по-разному в разных жанрах одного типа дискурса. Притом особенности могут затрагивать как избирательность в использовании средств определённой семантики, так и их функциональные свойства. Материалом для исследования послужили образцы текстов, предложенные в англоязычном учебнике для подготовки полицейских кадров “Career Paths. Police” [4]. Для презентации результатов исследования были отобраны два примера, которые иллюстрируют наиболее типичные случаи актуализации различных средств текстовой когезии, которые встречались и в других исследованных образцах. Общее количество проанализированных текстов составило 18 единиц, из которых 11 текстов были полицейскими рапортами, 7 текстов по жанровой принадлежности относились к памяткам.

В качестве образца рапорта для анализа мы берём только текстовую часть, не обращаясь к реквизитам, в которых априори не встречаются средства текстовой когезии.

I answered a burglary call at the Simpson Hotel at 9:00 PM on December 3. The hotel manager reported that someone had broken into several guest rooms. There were no signs of forced entry. The thief likely had room keys for each room. The hotel safe appears damaged. However, nothing is missing. The thief robbed staff members’ lockers as well. No guests or employees reported seeing anything unusual. The hotel does not have a security camera, so there is no suspect at this time [4, с. 26].

Первым средством когезии, одновременно реализующим и тема-рематическое членение предложения, являются дейктические элементы. Определённый артикль выражает конкретную референцию всех субъектов и объектов в рамках описываемой ситуации: the hotel manager (управляющий отелем), the thief (вор), the hotel safe (сейф отеля), the hotel (отель). Экзистенциальная конструкция there is / there are является прямым указанием на описываемую ситуацию: There were no signs of forced entry (Следов взлома не выявлено). … there is no suspect at this time (На данный момент подозреваемого нет).

Различные типы местоимений тоже являются дейктическими элементами, реализуя текстовую отсылку к ситуации. Так, в анализируемом фрагменте актуализируются универсальное местоимение each в рамках фразы «each room» (каждый номер) и указательное местоимение this в контексте фразы «at this time» (в настоящее время).

Ещё одним важным средством когезии выступают временные формы глаголов. Временные формы являются индикаторами хронологической последовательности событий, соотнося плоскости прошедшего и настоящего времён (в философском понимании категории времени). В анализируемом фрагменте актуализируются временные формы Past Indefinite для констатации установленных фактов, относящихся к совершенному преступлению: answered, reported, were, had, robbed. Формы Past Perfect указывают на предшествование в рамках косвенной речи: сообщение о показаниях третьих лиц, в которых сообщается релевантная для дела информация: … that someone had broken into several guest rooms (что кто-то проник в несколько гостевых номеров). Форма Present Indefinite служит для констатации фактов, относящихся к настоящему времени: The hotel does not have a security camera (В отеле нет камеры наблюдения), или фактов, относящихся к расследованию и релевантных для настоящего момента: The hotel safe appears damaged (Сейф в отеле оказался повреждён) и … there is no suspect at this time (на данный момент подозреваемого нет). Временная форма Present Continuous указывает на актуальный характер обстоятельств: nothing is missing (… ничто не пропало).

Средства текстовой когезии – это также союзы и союзные слова, связывающие изложение. В анализируемом тексте рапорта таких элементов три: союзное наречие however, реализующее противительную связь между двумя предложениями текста, союзное наречие as well, реализующее соединительный тип сочинительной связи двух предложений, констатирующих доказательства совершения преступления, и союз so, выражающий отношения следствия.

Для сопоставления обратимся к типовому образцу памятки для сотрудников полиции.

As many of you know, we are increasing police presence since the last year’s game sparked riots in and around the stadium. Unfortunately, we were unprepared for the level of violence that broke out… We hope our preparations and your hard work will keep our officers safe this year.  

Firstly, we need to ensure that everyone maintains personal safety. This means that every officer on foot must wear a helmet and carry a riot shield. We will also have a unit of mounted police, who have the advantage of height and speed.

Secondly, we must have adequate resources for dispersing the crowd. Some of you will be assigned to the truck carrying the water cannon. All officers will be assigned gas masks in case we need to fire tear gas.

Finally, we plan to better control the area around the stadium. Before the game, we will set up barriers to limit the movement of people entering and exiting the stadium. This will make crowd control easier, especially if kettling becomes necessary [4, с. 16].

Мы придерживаемся той же логики анализа проявлений средств текстовой когезии, что и для рапортов, поэтому начнём с дейктических элементов, которые актуализированы в тексте. К таковым, в частности, относятся определённые артикли, которые сопровождают средства номинации всех компонентов ситуации в настоящем и аналогичной ситуации в прошлом, включая оборудование сотрудников полиции: the stadium (стадион), the game (игра), the water cannon (водяная пушка). К дейктическим элементам относятся также вербализаторы компонента времени: the last year’s game (прошлогодняя игра), this year (в этом году). Функциональный потенциал указательного местоимения this в тексте памятки реализован шире, чем в тексте рапорта. Указательное местоимение в двух случаях является подлежащим, семантически соотнося предложение с ситуацией, описанной в предшествующем контексте: Firstly, we need to ensure that everyone maintains personal safety. This means that every officer on foot must wear a helmet and carry a riot shield. (Во-первых, мы должны обеспечить личную безопасность каждого. Это [обеспечение личной безопасности каждого] означает, что каждый пеший офицер должен быть в каске и с защитным щитом.) Before the game, we will set up barriers to limit the movement of people entering and exiting the stadium. This will make crowd control easier, especially if kettling becomes necessary. (Перед игрой мы установим барьеры, чтобы ограничить движение людей, входящих и выходящих со стадиона. Это [установка барьеров] упростит контроль над толпой, особенно если потребуется сдерживание толпы.) Само указательное местоимение в поверхностной структуре высказывания в таких случаях содержит референциальную отсылку к ситуации и указывает на имплицитную атомарную пропозицию в семантической структуре высказывания. Важно подчеркнуть и то, что это средство эксплицитно соединяет идеи, способствуя реализации объясняющей коммуникативной стратегии дискурса.

Временная связь событий реализуется не только при помощи форм грамматического времени глаголов-сказуемых, но и за счёт употребления союзов, вводящих обстоятельственные придаточные времени: …since the last year’s game sparked riots in and around the stadium (с тех пор как прошлогодняя игра вызвала беспорядки на стадионе и вокруг него), а также временные предлоги, формирующие вместе с существительным именные фразы: before the game (перед игрой).

Вводные слова также являются средствами когезии. В памятках, как показывает образец, вводные слова более частотны, чем в рапортах: unfortunately (к сожалению), firstly (во-первых), secondly (во-вторых), finally (наконец). Функционально они отличаются: первое вводное слово выражает отношение к содержанию сообщения; firstly, secondly, finally выражают последовательность логического движения мысли в изложении.

Таким образом, можно выделить следующие лексико-грамматические типы средств текстовой когезии, которые в разной степени проявляются в текстах рапортов полиции и памяток для сотрудников полиции:

- дейктические элементы, определяющие референты в определённой ситуации;

- видо-временные формы глаголов, располагающие события на временной оси и одновременно разграничивающие повествование и описание как формы речи от рассуждения; 

- союзы и союзные слова, эксплицирующие различные типы связей между отдельными предложениями и фрагментами текста;

- предлоги с временным значением при имени существительном, которые фактически представляют собой скрытую атомарную пропозицию в функциональной семантике высказывания;

- вводные слова, которые организуют повествование (выявлены и в текстах протоколов, и в текстах памяток), и вводные слова, которые выражают авторское отношение к сказанному (не типичны для протоколов).  

Выявленные отличия между спецификой актуализации средств текстовой когезии в рапортах и памятках отражают особенности жанра: рапорт представляет собой строгое изложение фактов с учётом хронологической последовательности событий, памятка – это краткая инструкция, в которой помимо фактологической информации содержится директива, выраженная или повелительными предложениями, или при помощи такого функционально-семантического типа высказываний, как констатирующее сообщение о необходимости совершения определённых действий. Памятка по своей функциональной нагрузке является более субъективной, она допускает вкрапление вводных слов, выражающих субъективную оценку положения вещей коммуникативным субъектом. 

Конечно, выполненное исследование лишь выявляет те черты, которые можно рассматривать в качестве «сигнальных точек» при изучении специфики актуализации средств текстовой когезии в разных жанрах юридического дискурса. Оно требует достаточно массивного объёма текстов и выявленных средств, обработанных статистически, для того, чтобы сделать глобальные выводы. В этом мы видим перспективы своего исследования.

 


Список литературы

1. Величко М.А. Когезия и когерентность: особенности разграничения и определения понятий // Вестник Адыгейского государственного университета. Выпуск 2 (177). 2016. С. 39–43.
2. Цыбакова О.В., Мерцалова С.Л. Условия эффективной речевой коммуникации // Научные записки академии. 2023. № 1(45). С. 89–92.
3. Шашкова В. Н. Направления работы над языковым аспектом иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы // Филологический аспект. 2021. № S4(7). С. 54–59.
4. Taylor J., Dooley J. Career Paths. Police. Book 1, 2, 3. London, Express Publishing, 2017. 120 p.


Расскажите о нас своим друзьям: