Германские языки | Филологический аспект №6 (26) Июнь, 2017

УДК 811.112.2

Дата публикации 15.06.2017

Сравнительный анализ двух моделей композитов в современном немецком языке

Муратова Светлана Викторовна
Канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики немецкого языка, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, РФ, г. Нижний Новгород

Аннотация: В статье рассматриваются два типа дефисных композитов, которые часто трактуются как сходные конструкции. Методы интерпретации и элиминирования выявляют их структурно-семантические отличия, что даёт основание говорить о двух моделях сложных слов в современном немецком языке.
Ключевые слова: словосложение, сложные слова, «спаянные сочетания», поясняющий дефис, соединительный дефис, тесные экспликативные синтагмы с сопряжённым атрибутивным комплексом

Comparative analysis of two models of complex words in the modern German

Muratovа Svetlana Viktorovna
Candidate of Sciences (Philology), associate professor at the Department of theory and practice of German language, Nizhny Novgorod State Linguistics University, Russia, Nizhny Novgorod

Abstract: The article considers two types of hyphen complex words which are often treated as similar constructions. The methods of interpretation and elimination reveal their structural semantic differences. That is the reason to talk about two different models of complex words in the modern German.
Keywords: compounding, complex words, “brazed constructions”, explanatory hyphen, connective hyphen, the close explicative syntagmas with the interfaced attributive complex

Предметом рассмотрения в данной работе являются две структурно-семантические модели дефисных сложных слов в современном немецком языке. Конструкции типа der Personen- und Güterverkehr следует отличать от внешне сходных с ними структур  типа der Arbeiter-und-Bauern-Staat, которые до недавнего времени оформлялись идентично, ср.: der Arbeiter- und Bauernstaat, несмотря на то, что при этом  в обоих случаях речь идёт о разных композитных конструкциях. В первом примере мы имеем дело с двумя композитами, по­строенными по одной и той же модели. Их первые или вторые одинаковые компоненты сливаются  в единый  конституент, образуя сложную композитную конструкцию. Такие  структуры, образуемые говорящими в речи, Б.А. Абра­мов называет «спаянными сочетаниями» [1, с. 73].

Тот факт, что в «спаянном сочетании» имеется два или более семантических падежа подтверждается и возможностью их появления в тексте на значительном расстоянии друг от друга, а между ними находятся единицы, в эту конструкцию не входящие, т.е. сама конструкция уже может быть дискретной. Таким образом, «спаянные сочетания» являются в большинстве случаев композитами с копулятивной  детерминацией, возникшими на базе двух моделей и имеющих поэтому две формы, эксплицирующих два (а не один) одинаковых семантических падежа модели, применённой два раза, ср.: der Personen- und Güterverkehr = der Personenverkehr und Güterverkehr. Конструкции подобного типа оформляются при помощи поясняющего дефиса.

Дефис использовался до недавнего времени и в другой, внешне сходной с так называемыми «спаянными сочетаниями» композитной кон­струкции: так еще в 50-60-х годах 20-го столетия в немецких текстах  можно было встре­тить правописание «der Arbeiter- und Bauernstaat». Постепенно стал закрепляться дру­гой способ оформления данного типа композитов –  при помощи двух  дефисов в соединительной функции. Поскольку здесь речь идёт не о двух, а об одном слове, где первый сложный конституент представляет собой форму, в которой два элемента явля­ются экспликацией одного (а не двух) элемента семантико-синтаксической структуры, ср.:

– der Arbeiter- und Bauernstaat ¹ der Arbeiterstaat und der Bauernstaat.

– der Arbeiter-und-Bauern-Staat = der /Arbeiter-Bauern/ -Staat.

Базой для формирования дефисных композитов подобного типа являются атрибутивные конструкции, именуемые тесными  экспликативными синтагмами  (ТЭС) с сопряжённым атрибутивным комплексом  (САК) [4]: der Konflikt Ost-West = der Ost-West-Konflikt. Главной  прагматической задачей таких конструкций является представление реляции, отношения между несколькими денотатами в составе САК, тип которого будет называться, эксплицироваться первым, главным конституентом словосочетания: die Spannung Griechenland-Türkei. Композиты, образованные от ТЭС (der Ost-West-Gegensatz), также будут передавать различные типы реляций  [3].

Тем не менее, такие композиты, трактуемые в некоторых лингвистических работах как «композиты детерминативного типа с копулятивной связью между составными частями первого конституента» [2], отожде­ствлялись с отличными по характеру семантико-синтаксических связей между конституентами «спаянными сочетаниями». Присутствие союза «und» в первом конституенте композитных конст­рукций этих двух моделей также явилось основанием трактовать их как сходные образования. Но именно при элиминировании союза “und” в первом кон­ституенте выявляется различная природа двух внешне сходных композитных моделей, ср.:

а) – der Personen- und Güterverkehr ® *der Personen-Güter-Verkehr,

    – die Tier- und Pflanzenwelt ® *die Tier-Pflanzen-Welt;

б) – der Arbeiter- und-Bauern-Staat = der Arbeiter-Bauern-Staat,

    – die Lachs-und-Spinat-Füllung = die LachsSpinat-Füllung.

«Спаянные сочетания»  при элиминировании союза “und” становятся лишёнными всякого смысла выражениями* (а). Во второй группе композитов – (б) – наличие союза “und” в первом конституенте (САК) или его отсутствие абсолютно не влияет на семантику всей конструкции. Использование союза “und” в первом конституенте (САК) композитов второго типа (die Lachs-und-Spinat-Füllung) является, в отличие от модели «спаян­ных сочетаний» отнюдь не обязательными и распространяется лишь на ограни­ченную группу конструкций данной модели. Функционирование обоих формальных вариантов (союзный  и бессоюз­ный) сложного первого конституента композитной конструкции отмечается в отношении сопряженных атрибутивных комплексов с а) коррелятивно-комплементарным, б) альтернативным, реже в) комитативным  и  г) контрастивным типами реляций – между сопряженными компонентами:

а) die  Mensch-und-Maschine-Zentrale и die  Mensch-Maschine-Zentrale,

б) die “Ja oder Nein“-Alternative и die Ja/Nein-Alternative,

в) der Glas-und-Stahl-Komplex и der Glas-Stahl-Komplex,

г) das Charles-und-Diana-Scheidungssyndrom и das Charles-Diana-Syndrom.

Союзный вариант САК с другими типами логико-семантических отношений и большинство САК с комитативным и контрастивным типом отноше­ний являются грамматически неотмеченными структурами (*):

– дирекциональность: *die West-und-Ost-Richtung,

– последовательность: *der Herbst-und-Winter-Katalog,

– часть-целое: *die Teil-und-Ganzes-Relation,

– взаимообусловленность: *das Zweck-und-Mittel-Denken,

– контрастивность: *der Ost-und-West-Gegensatz,

– комитативность: *der Daimler-und-Chrysler-Konzern.

Примечательно, что одни компоненты первого сопряжённого конституента в данных композитах с идентичным типом семантико-синтаксических отношений между компонентами САК и между обоими конституентами сложного существительного могут употребляться с союзом “und”, другие же функционируют только как асидентичная группа, ср.:

– der Avocado-Sellerie-Salat,

– но: die Lachs-und-Spinat-Füllung.

Чаще всего та или иная форма (союзная – бессоюзная) составного конституента (САК) закрепляется за определенной конструкцией, ср.:

– die Licht-Raum-Vision,  но: die Dichtung-und-Musik-Tagung,

– die Gestik-Mimik-Begleitung, но: die Start-und-Landebahn,

– das Preis-Leistungs-Verhältnis, но: die Law-and-Order-Mentalität.

Оба варианта являются абсолютными семантическими эквивалентами, о чём свидетельствует а) существование и функционирование в рамках одного макроконтекста обоих формальных вариантов составного конституента (САК) в данном типе композитов, что встречается, однако, не часто:  das CharlesDianaSyndrom и das CharlesundDianaScheidungssyndrom; die SchwarzWeiß-Bilder и  die SchwarzundWeiß-Bilder; б) потенциальная обратимость одной формы в другую – союзной в бессо­юзную – и наоборот, ср.:

существующий/зафиксированныйвариант САК   возможный/незафиксированный вариант САК
× Oka-Elbe-Forschung = × Oka-und-Elbe-Forschung,
× Vater-Sohn-Geschichte = × Vater-und-Sohn-Geschichte,
× Avocado-Sellerie-Salat = × Avocado-und-Sellerie-Salat,
× Herz-Lungen-Maschine = × Herz-und-Lungen-Maschine,
× Gestik-Mimik-Begleitung = × Gestik-und-Mimik-Begleitung,
× Brücken-Tunnel-Konstruktion = × Brücken-und-Tunnel-Konstruktion,
× Büsche-Bäume-Insel = × Büsche-und-Bäume-Insel,
× Magen-Darm-Beschwerden = × Magen-und-Darm-Beschwerden,
× Blazer-Short-Kostüm = × Blazer-und-Short-Kostüm,
× Law-and-Order-Mentalität = × Law-Order-Mentalität,
× Mensch-und-Tier-Behausung = × Mensch-Tier-Behausung,
× Glas-und-Stahl-Komplex = × Glas-Stahl-Komplex,
× Rock-und-Pulli-Duo = × Rock-Pulli-Duo,
× Gewinn-und-Verlust-Rechnung = × Gewinn-Verlust-Rechnung.

Предпочтение, согласно правилам формирования ТЭС и САК, должно отдаваться бессоюзному варианту составного конституента (САК), что подтверждается и их превалирующей частотностью. Реже встречающуюся союзную форму САК можно было бы рассматривать как переходную ступень к бессоюз­ному форманту,  где  “und” сохраняется как своего рода атавизм. Однако более убедительной в этой связи представляется версия о действии закона аналогии в языке, согласно которому композитные конструкции с САК в силу их формаль­ного сходства с так называемыми «спаянными сочетаниями» иногда оформля­ются сходным образом, ср.: die LaсhsundSpinatFüllung (ТЭС с САК) и die Fleisch- und Wurstproduktion («спаянное сочетание»).

Кроме того, предположение о влиянии модели «спаянных сочетаний»  на сохранение и употребление союза “und” в первом сопряжённом конституенте сложных слов типа  das  Charles-und-Diana-Scheidungssyndrom, подтверждается и тем фактом, что будь союз “und” сохранившимся в результате структурной эволюции «ата­визмом», то проявиться он должен был бы с большей долей вероятности не на конечном – сложное слово, а на промежуточном звене преобразовательной це­почки «атрибутивная предложная группа – ТЭС – сложное слово с САК», т.е. в тесных экспликативных синтагмах. Но вопреки ожиданиям этого не происхо­дит никогда, ср.: die Schnittstelle Mensch/Maschine(ТЭС), но: die MenschundMaschineZentrale (сложное слово).

Таким образом, предпринятый в данной работе структурно-семантический анализ формально идентичных дефисных сложных слов типа der Personen- und Güterverkehr  и der Arbeiter- und Bauernstaat позволил выявить разную природу этих  конструкций и говорить о двух разных словообразовательных моделях. На что указывают и особенности орфографии каждой композитной модели, а именно: использование одного – поясняющего – дефиса в «спаянных сочетаниях» (der Personen- und Güterverkehr) и двух – соединительных – дефисов в композитах с экспликативной семантикой (der Arbeiter-Bauern-Staat).


Список литературы

1. Абрамов Б.А. Синтаксически обусловленная деструкция сложных и производных слов на материале современного немецкого языка// Вопросы язы¬кознания. – 1970. - № 5. – С. 69-79.
2. Вашунин В.С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. – М.: Высшая школа, 1990. – 159 с.
3. Муратова С.В., Лобановская Е.В. Альтернативные модели развития лексики в современном немецком языке// Вестник Череповецкого государственного университета. - 2016. - № 3 (72). - С. 54-57.
4. Муратова С.В. Общая структурно-семантическая характеристика тесных экспликативных синтагм с сопряжённым атрибутивным комплексом в современном немецком языке// Функциональные аспекты языка: традиции и перспективы Материалы Чтений памяти профессора А.Т. Кукушкиной. Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова. - 2014. - С. 85-96.

Расскажите о нас своим друзьям: