Прикладная и математическая лингвистика | Филологический аспект №06 (62) Июнь 2020

УДК 81'27

Дата публикации 30.06.2020

Способы гендерной нейтрализации в американской политической коммуникации

Дьякова Анна Владимировна
магистрант кафедры «Лингвистики и перевода» Российского Государственного Социального Университета, РФ, Москва, anna_vladimirovna_12@bk.ru

Аннотация: В статье раскрываются проблемы связи гендерного аспекта с тенденциями политкорректности, активно проявляющими себя в английском языке, а также обращается внимание на причины и истоки гендерной нейтрализации в американском обществе. Целью статьи является выявление способов элиминировать гендерно окрашенные лексемы и словосочетания в английском языке, которые сегодня считаются неполиткорректными в американской действительности, в связи с чем они максимально нейтрализуются в языке, особенно в пределах политических СМИ. Примеры взяты из американских газет «The Washington Post», «USA Today», «New York Post», «The Los Angeles Times», «Daily Cronicle», наиболее популярных в США и во всем мире и отличающихся жесткой цензурой в отношении неполиткорректных наименований женщин в современном языке. Способы гендерной нейтрализации в американской политической коммуникации рассмотрены на разных языковых уровнях: на уровне лексики, морфологии, орфографии, синтаксиса. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что гендерной аспект коммуникации является достаточно новым явлением. Следовательно, его нельзя считать до конца исследованным. Более того, в современном английском языке появляются новые, более ужесточенные правила политической коммуникации, направленные на введение политически корректных гендерных наименований, которые позволили бы нейтрализовать изначальный андроцентризм английского языка, развивавшийся на протяжении всей истории своего развития.
Ключевые слова: гендер, политкорректность, гендерная нейтрализация, политическая коммуникация, андроцентризм

Means of Gender Neutralization in American Political Communication

Diakova Anna Vladimirovna
undergraduate at the department of linguistics and translation, Russian State Social University, RF, Moscow

Abstract: The article concentrates on the problems of linking the gender aspect with political correctness trends that are actively manifesting themselves in the English language, and also draws attention to the causes and sources of gender neutralization in American society. The goal of the article is to reveal the means of elimination of gender-coloured lexemes and word-combinations in the English language which are considered politically incorrect in the American reality. Examples have been taken from “The Washington Post”, “USA Today, “New York Post”, “The Los Angeles Times”. These newspapers are the most popular ones in the USA and in the whole world and are peculiar for their hard censorship concerning non-politically correct nominations of women in the modern language. The means of gender neutralization in the American political communication are examined at different language levels: at the level of lexis, morphology, orthography, and syntax. The importance of the research arises from the fact that gender aspect of communication is quite new phenomenon. Consequently, it has not is not fully researched so far. Moreover, in the modern English language there are new and stricter rules of political communication directed to the use of politically correct gender nominations. Such nominations help to neutralize the initial andropocentrism of the English language which has been developing troughout the history of English.
Keywords: gender, political correctness, gender neutralization, political communication, androcentrism.

Правильная ссылка на статью
Дьякова А. В. Способы гендерной нейтрализации в американской политической коммуникации // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 06 (62). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sposoby-gendernoj-nejtralizatsii-v-amerikanskoj-politicheskoj-kommunikatsii.html (Дата обращения: 30.06.2020)

В современной лингвистике наблюдается большой интерес к гендерным различиям в языке и культуре. Ученые рассматривают отличия женской речи от мужской, противопоставляют различные параметры речи в том или ином языке с точки зрения семантики, грамматики, морфологии, фонетики, выделяют гендерные стереотипы и их проявления на разных языковых уровнях.

А.В. Кирилина, автор многих работ по теме гендерного аспекта в лингвистике и психологии, определяет гендер как «природную, социокультурную причину межполовых различий» [2, c. 19]. Она утверждает, что гендерные различия влияют на поведение людей. При учете модного в США и ряде других стран феминистского движения гендерный аспект значительно расширяет свою дефиницию. В результате этого гендерная проблема изучается в современной лингвистике сквозь призму лексем, которые в современном политической коммуникации требуют сглаживания и эвфемизации (т.е. нейтрализации) в связи с нарушением гендерного равенства в современном англоязычном обществе.

Особый интерес в современной лингвистике представляют современные принципы гендерной нейтрализации в англоязычной (в частности, в американской) политической коммуникации. Понятие «гендерная нейтрализация» практически не используется в исследованиях по гендерной лингвистике. Можно выделить лишь несколько публикаций последних лет, которые включают данный термин в терминологическую базу [4, c. 185]. Однако дефиниция понятия в данных исследованиях четко не выделена. В настоящем исследовании понимание гендерной нейтрализации исходит из значений лексем «гендер» и «нейтрализация», в результате чего ключевое понятие определяется нами как сглаживание и эвфемизация гендерно окрашенных лексем с целью обеспечения равенства между мужским и женским полом в языковом аспекте.

Повышенный интерес к проблеме гендерной нейтрализации связан с возникновением в США во второй половине XX в. и активным развитием феномена политкорректности, которое проявляется на каждом языковом уровне. Политкорректность с лингвистических позиций определяется как «стремление найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» [3, c. 215]. В настоящем исследовании учитывается лишь одна из разновидностей политкорректности, а именно гендерная политкорректность, которая ярко проявляется в политической коммуникации, а именно в политическом дискурсе СМИ, который представляет собой коммуникацию журналистов с народом о политически важных решениях и событиях в стране и мире.

Гендерная нейтрализация в политической коммуникации (а также в других сферах коммуникации) вызвана гендерной асимметрией в языке, или его андроцентризмом, который представляет собой неравномерную представленность лиц разного пола в языке. Известно, что язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения. Другими словами, язык всегда не только антропоцентричен, т.е. ориентирован на человека, но и андроцентричен, т.е. ориентирован на мужчину. Мужское в языке выступает главным, а женское – в роли чужого или другого, либо вовсе игнорируется в языке, о чем говорит большинство наименований профессий для мужского пола в современном английском языке [1, c. 505]. Исходя из андроцентризма английского языка, в современном английском языке используются разнообразные способы элиминации «мужских» маркеров, особенно в современных политических СМИ.

В данном исследовании анализируются современные способы гендерной нейтрализации в политической коммуникации при использовании таких методов исследования, как метод случайной выборки, метод компонентного анализа, метод лингвистической интерпретации.

Главным маркером андроцентризма английского языка является «мужская» морфема man, которая присутствует в номинациях многих профессий на английском языке: postman (почтальон), sportsman (спортсмен), workman (рабочий). Более того, некоторые ярые представители гендерной нейтрализации языка усматривают маскулинность в таких понятиях как mankind (человечество), forefathers (предки), что далеко от действительной этимологии лексем. Аналогичная гендерная претензия предъявляется к образованию женских номинаций от мужских посредством суффикса –ess. Такие лексемы в современной лингвистике обозначаются понятием «феминитив», которое, не является четким и однозначным в связи с его недостаточной исследованностью. В современной политической коммуникации происходит замена слов, содержащих данную морфему. В результате выделяются следующие способы гендерной нейтрализации:

- замена морфемы man морфемой person: Sackler spokesperson defends oversea transfers (“The Washington Times”) – замена гендерно окрашенного понятия spokesman;

- нейтрализация морфемы man видовым понятием (генерализация): One of the most powerful and longest-serving City Council members in Chicago history appeared in federal court Thursday (“Daily Chronicle”) - нейтрализация гендерно окрашенного слова alderman;

- использование описательных наименований вместо слов с морфемами –ess или –woman: These provisions prohibit sexual relationships between members of Congress and their committee staff (“Daily Chronicle”); Texas' congressional representatives react to Syria airstrikes (“Daily Chronicle”) – выделенные словосочетания призваны нейтрализовать гендерно окрашенные лексемы congressman/congresswoman (член конгресса);

- опущение гендерно маркированной морфемы: Pence has 'great respect' for Joint Chiefs Chair Mark Milley (“USA Today”) – опущение морфемы в слове chairman.

В современной политической коммуникации США гендерная нейтрализация проявляется также и на других языковых уровнях. Особый интерес представляет лексема women (женщины), в которой также усматривается «маскулиный» суффикс man, в результате чего данная лексема претерпевает орфографические и морфологические изменения, получая репрезентацию в виде womyn или wimmin. Например: Protesters occupied the president’s office at the Ivy League school a couple of weeks ago and demanded more “womyn or people of color” faculty, coverage of sex-change operations on the student health plan, and “gender-neutral bathrooms,” among other things (“New York Post”, 18.04.2014).

В морфологическом аспекте гендерная нейтрализация проявляется также в замене бывших когда-то традиционными обращений. Относительно недавно гендерно нейтральным новым обращением считалось обращение Ms, которое позволяло женщинам не указать свое семейное положение. Сегодня же в политических СМИ отмечается использования обращения-неологизма Mx, которое позволяет людям не указывать и свой пол. Однако на сегодняшний день в политической коммуникации это обращение лишь обсуждается с социальных и лингвистических позиций, но не используется в реальном общении. Например: Transgender teacher removed from classroom after some parents object to gender-neutral prefix ‘Mx.’ (“The Washington Post”).

Схожие процессы гендерной нейтрализации в морфологическом аспекте наблюдаются и в британском варианте английского языка. Например в информационном ресурсе “ВВС” также выделяются обращения M (от Mr), Ind. (от individual), Msr (Miss+Sir), Pr (от person) (“BBC”).

В современной политической коммуникации активно обсуждается использование неологизма ze – личного местоимения, объединяющего в себя семантику местоимений he и she, и видоизмененного притяжательного местоимения hir (his+her): Nicolazzo uses the gender-neutral pronouns ze (pronounced ZEE) and hir (pronounced HEER) to identify, which are a combination of pronouns she, he, his and her (“Daily Chronicle”). Однако в реальной коммуникации это местоимение пока не используется, поскольку носители английского языка, в частности, авторы политических СМИ, не уверены в целесообразности его включения в политический контекст.

Гендерная нейтрализация в американской политической коммуникации происходит также в синтаксическом аспекте, а именно путем замены местоимений мужского пола, обладающих коллективным значением (his, him) на более распространенные конструкции типа his/her, his and her. По мнению С.Г Тер-Минасовой, проблема использования местоимения мужского рода также решается в гендерно окрашенной политической коммуникации за счет использовании местоимений множественного числа: their, them [3, c. 216] Такие примеры нами выделены в современной политической коммуникации: DHS arrest 336 illegal immigrants in latest push: 'He or she must be sent home' (“The  Washington Times”);  the Primary Subsource stated that he/she did not view his/her contacts as a network of sources (“The Washington Post”). В синтаксическом аспекте принципы гендерной нейтрализации проявляются также в использовании возвратных местоимений множественного числа (themself) при упоминании одного деятеля в политическом контексте: You receive a call from someone identifying themself as a representative from your local electric or gas company (“Daily Chronicle”).

Одним из наиболее противоречивых случаев гендерной нейтрализации, который зачастую вызывает смех и иронию, является смена морфемного состава слова history. В данной лексеме намеренно выделяется маскулинная морфема hi (от he), которая в реальности не является аффиксальным образованием [5, c. 37]. В результате гендерной нейтрализации данное слово заменяется на неологизм herstory с акцентом на женскую морфему (her). Однако такие примеры в современных СМИ отмечаются не часто, а если встречаются, то только в феминистски направленных контекстах: Obama’s speech: One for the ‘herstory’ books (“The Los Angeles Times”, 23.01.2013). Аналогичный пример выделен в рамках настоящего исследования в отношении лексемы hero, которая в процессе гендерной нейтрализации заменяет ложный гендерно окрашенный компонент he на she: Coretta Scott King, for example, another one of my “sheroes.” She was really active in the peace movement (“The Washington Post”).

В заключение можно сделать вывод, что гендерная нейтрализация, проявляющаяcя на разных языковых уровнях в американской политической коммуникации, необходима в связи с экстралингвистическими факторами развития общества, а именно развитыми феминистскими движениями и постоянным вниманием в проблеме дискриминации людей по признаку пола (а также другим признакам) в языке. Научная новизна проведенного исследования заключается в определении дефиниции понятия «гендерная нейтрализация», пока еще не исследованного в современной лингвистике. Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении разноуровневых средств гендерной нейтрализации в политической коммуникации, многие из которых является неологизмами и потому не нашли отражение в лингвистических исследованиях более ранних лет. Практическая значимость исследования заключается в возможности применить его результаты при написании учебных и методических пособий по гендерной лингвистике.


Список литературы

1. Архипова Д. А. Гендерная асимметрия в языке. VI Всероссийская научно-практическая конференция для студентов и учащейся молодежи «Прогрессивные технологии и экономика в машиностроении». Томск, 2015: 505-507.
2. Кирилина А. В. О применении понятия «гендер» в русскоязычном лингвистическом описании. Филологические науки. 2000, № 3: 18-27.
3. Тер-Минасова 2000 – Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/SLOVO, 2000.
4. Шеремета Ю. И. Лексические средства гендерной нейтрализации в английском и русском общественно-политическом тексте. Вестник Московского государственного областного университета. 2018, № 3: 184-192.
5. Alhaj A. An Introduction to English Morphology. A Textbook for Advanced University Students of Linguistics. London: Anchor Academic Publishing, 2016.
6. Hughes G. Political Correctness. A history of semantics and culture. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010.

Расскажите о нас своим друзьям: