Русский язык | Филологический аспект №07 (87) Июль 2022

УДК 1751

Дата публикации 27.07.2022

Специфика употребления лингво-стилистических средств в рецензиях «Петербургского театрального журнала»

Коновалова Анна Михайловна
студент, Санкт-Петербургский государственный университет, РФ, Санкт-Петербург

Аннотация: В данном исследовании автор проводит анализ специфики стилистического оформления современной театральной рецензии, который позволяет определять некоторые тенденции в стилистике языка театрального дискурса СМИ. В исследовании применялись такие методы, как наблюдение, сравнение и анализ. Объект исследования – лингво-стилистические средства в текстах театральных рецензий «Петербургского театрального журнала». Предметом исследования являются особенности функционирования лингво-стилистических средств в текстах театральных рецензий «Петербургского театрального журнала». Вкладом автора в исследование является рассмотрение функционирования лингво-стилистических и образно-выразительных средств в рецензиях «Петербургского театрального журнала», а также аналитический подход, заключающийся в непосредственном рассмотрении выявленных аспектов на примерах актуальных рецензий, опубликованных в рассматриваемом издании. В результате исследования определены стилистические особенности рецензий «Петербургского театрального журнала», выявлена специфика употребления лингво-стилистических средств в рецензиях «Петербургского театрального журнала». Анализ лингво-стилистических и образно-выразительных средств в театральных рецензиях, в частности, в рецензиях «Петербургского театрального журнала», позволил охарактеризовать специфику стилистического оформления рецензий в современном театральном дискурсе. В ходе исследования было выявлено, что грамматические и лексические тропы преимущественно способствуют созданию критического образа, придавая ему зримость и выразительность, а также как имплицитному, так и эксплицитному выражению авторской оценки того или иного аспекта рецензируемой постановки. Также анализ показал, что все используемые в рецензиях стилистические средства являются приёмами диалогичности, так как вовлекают читателя в текст и призывают к сотворчеству
Ключевые слова: рецензия, лингво-стилистические средства, спектакль, троп, диалогичность, знаки препинания, прецедентный текст, диминутивы, эмотивная функция.

The specificity of the use of linguo-stylistic means in the reviews of the «Peterburgskiy Teatralniy journal»

Konovalova Anna Mikhailovna
student, St. Petersburg State University, Russian Federation, Saint Petersburg

Abstract: In this study, the author analyzes the specifics of the stylistic design of a modern theatrical review, which allows us to determine some trends in the stylistics of the language of the theatrical discourse of the media. The study used methods such as observation, comparison and analysis. The object of the research is linguistic and stylistic means in the texts of theatrical reviews of the St. Petersburg Theater Magazine. The subject of the study is the peculiarities of the functioning of linguistic and stylistic means in the texts of theatrical reviews of the St. Petersburg Theater Magazine. The author's contribution to the study is the consideration of the functioning of linguistic-stylistic and figurative-expressive means in the reviews of the St. Petersburg Theater Journal, as well as an analytical approach consisting in a direct examination of the identified aspects on the examples of relevant reviews published in the publication in question. As a result of the study, the stylistic features of the reviews of the "Petersburg Theater Magazine" were determined, the specifics of the use of linguistic and stylistic means in the reviews of the "Petersburg Theater Magazine" were revealed. The analysis of linguistic-stylistic and figurative means in theatrical reviews, in particular, in the reviews of the St. Petersburg Theater Journal, allowed us to characterize the specifics of the stylistic design of reviews in modern theatrical discourse. The study revealed that grammatical and lexical tropes mainly contribute to the creation of a critical image, giving it visibility and expressiveness, as well as both implicit and explicit expression of the author's assessment of one or another aspect of the reviewed statement. The analysis also showed that all stylistic means used in reviews are dialogical techniques, since they involve the reader in the text and call for co-creation
Keywords: review, linguistic stylistic means, performance, trope, dialogicity, punctuation marks, precedent text, diminutives, emotive function.

Правильная ссылка на статью
Коновалова А.М. Специфика употребления лингво-стилистических средств в рецензиях «Петербургского театрального журнала» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 07 (87). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/spetsifika-upotrebleniya-lingvo-stilisticheskikh-sredstv-v-retsenziyakh-peterburgskogo-teatralnogo-zhurnala.html (Дата обращения: 27.07.2022 г.)

Рассмотрение лингво-стилистических средств, их свойств, функций и роли в создании театральной рецензии представляется актуальным, так как язык театрального дискурса стремительно изменяется, предполагая постоянное обновление и языка критики. Автору-критику необходимо говорить одновременно на двух языках – театра и зрителя – и жить в темпе развития обоих. Кроме того, стилистика театральных рецензий отображает не только те процессы, которые протекают в языке СМИ, но также и те, что протекают в сфере культуры и общественного сознания. Следует отметить, что большое количество работ, посвященных театральной рецензии, связаны с историей театральной критики, и не направлены на исследование лингво-стилистической специфики. Таким образом актуальность проблемы стилистических особенностей и их функционирования в театральной рецензии обусловлена недостаточной изученностью и наличием небольшого количества работ по данной теме.

На основании статьи М. М. Груздевой «Стилистика театральных рецензий и арт-сознание современости» [1, с. 3] можно выявить определённую закономерность, которая докажет актуальность проблемы стилистики жанра театральной рецензии. Суть закономерности такова: на стилистику современной театральной рецензии влияет такой фактор, как феномен художественного сознания эпохи (синонимичным к данному является термин «арт-сознание», его можно найти во многих статьях и исследованиях, например, в работе В. В. Бычкова о современной эстетике [2, с. 134]; М. М. Груздева в упомянутой статье также использует термин «арт-сознание»). В свою очередь проблема отражения художественного сознания современности в стилистике театральных рецензий имеет большое значение в связи с актуальностью темы взаимодействия языка СМИ и современной культуры. Таким образом, можно заключить, что относительно узкая проблема стилистики жанра театральной рецензии непосредственным образом влияет на суть и развитие более широкой проблемы взаимодействия языка СМИ и современной культуры.

Е. А. Мальчевская в статье «Трансформация жанра рецензии» рассматривает изменения в направлении развития театральной рецензии в современном дискурсе. Она пишет о двунаправленности рецензии (адресатом выступает как потенциальный зритель, так и режиссёрский и актёрский коллектив), а также о том, что на сегодняшний день читатель в первую очередь ищет не оценочную трактовку спектакля, а объективную информацию о нём.

Характеризуя процесс написания театральной рецензии, М. Ю. Дмитриевская сравнивает взаимоотношения автора и создаваемого им текста с подготовкой  актёра к своей роли или сочинением режиссёрской партитуры, подчёркивая, что текст рецензии является своеобразной версией сценического текста, поскольку критик «читает» спектакль так же, как режиссёр читает пьесу [3, с. 13]. В подтверждение этим словам можно привести ответ режиссёра Ю. Б. Бутусова в опросе, который в 2013 году проводил журнал «Театр»: «Хорошо написанная рецензия – это такое же художественное высказывание, как и спектакль» [Театр. 2013. № 13–14]. В таком случае, если режиссёр в процессе разбора спектакля располагает выразительными средствами театра, то критик обращается к выразительным средствам литературы. Эта идея встречается ещё в работах М. М. Бахтина, и не теряет актуальности на современном этапе: «В какой мере можно раскрыть и прокомментировать смысл (образа или символа)? Только с помощью другого (изоморфного) смысла (символа или образа). Растворить его в понятиях невозможно».  Очевидно, что передать содержание и суть спектакля, используя исключительно понятийный театроведческий аппарат нельзя, поскольку театральная рецензия требует литературного языка.

Говоря о специфике лингво-стилистических средств в рецензиях «Петербургского театрального журнала», отметим прежде всего феномен использования знаков препинания как средства выражения авторской эмоциональной оценки в рецензиях и выделим некоторые общие тенденции, характерные для рассматриваемого издания. Так, в текстах рецензий «ПТЖ» зачастую можно встретить вопросительные предложения. Как правило, это риторические вопросы, которые при этом  подразумевают сразу несколько адресатов. Во-первых, аудитория: рецензии «ПТЖ» всегда диалогичны и зачастую содержат прямые обращения к читателю. В данном случае вопросы являются приглашением читателя к самостоятельному осмыслению поднятой темы.

Риторический вопрос является одной из разновидностей грамматических тропов. С. А. Белоколоцкая выделяет следующие функции данного тропа:

  1. эмотивная функция – направлена на формирование у читателя определённых эмоций, как правило, соответствующих авторским. Также способствует развитию диалогичности текста, так как призывает читателя к сопереживанию.
    Например: «Хочешь вот этой лживой мифотворческой красоты, за которой тараканы, паутина и два твоих братца, смертоубийственную схватку которых на ринге крутит телевизор в гостиной? Видала? И это твоя правда?!»
  2. функция создания комического эффекта – направлена на выражение авторской иронии или сарказма, как правило, по отношению к спорным, вызывающим непонимание или же неудачным аспектам спектакля:
    «Почему праздношатающаяся, да и просто шатающаяся от вина графиня Линьер оказывается то предполагаемой жертвой наемников де Гиша, то совершенно своей в его компании?»; « Так век «Сирано» на русской сцене завершился победным возвращением бездарного Монфлери. Но не режиссера же, зафиксировавшего в своем спектакле такой обидный и стыдный кунштюк, в этом винить?..»
  3. функция создания драматического эффекта – преимущественно направлена  на вовлечение читателя в текст за счёт формирование у него сопереживания. Обычно реализуется с помощью приёма нагнетания, то есть ряда острых риторических вопросов, как, например, здесь: «А за что любить? За борьбу с роком, за убийство отца, женитьбу на матери, за все фиванские беды, продолжить которые теперь хочет Эдипова дочка? За преступных сыновей и умершую Иокасту?..»
  4. изобразительная функция – предполагает конвергенцию непосредственно вопроса и перечислительного ряда с целью придать создаваемому образу больше выразительности и зримости, чтобы читатель легче мог его представить.
    Например: «она похотливая сука, как у Миллера? садистка, ведьма и сознательная преступница, как у Сенеки? оскорбленная жена, мать, жертва страсти, как у Еврипида?»; «Что мучит режиссёра и мучит ли? Может быть, государственнику Кончаловскому вместе с братом важна идея гибельности любого восстания против заведённого порядка вещей (вот Эдип восстал и поплатился). Или — не дай бог стране изгнать правителя?..»
  5. функция выделения значимой части текста – направлена на структурирование текста рецензии для привлечения внимания аудитории к той его части, которую автор считает особенно важной и значимой.
    Например: «Следующий важный вопрос: что такое отечественная мифология? Была ли она у нас в том или подобном виде, в каком представлена в античном мире?»; «Что видит зритель? Шестерых мужчин в одинаковых деловых костюмах — команду Бержерака»; «Что еще важно? Важно, что Габриадзе — классический романтик, приверженец двоемирия, и жизнь как таковая у него всегда связана не с первой реальностью, а с тонкими слоями, где совершается все самое главное, где встречаются души, энергии и где возникает поэзия, свободная от прозы жизни»

Вопросительные предложения в текстах рецензий «ПТЖ» выступают самым ярким способом проявления диалогичности, то есть инструмента постоянной включённости читателя в текст и призыва его к сочувствию и сотворчеству. 

Восклицательные предложения в рецензиях «ПТЖ» встречаются реже, поскольку они выражают сильное проявление экспрессии, вызываемой далеко не каждой постановкой. В научном дискурсе выделяются следующие функции восклицательных предложений:

  1. функция выражения эмоционально-импульсивной реакции и передачи эмоционального состояния адресанта – представляет собой некий синтез функции создания драматического эффекта и изобразительной функции у вопросительных предложений, поскольку также направлена на формирование сопереживания авторским эмоциям у читателя с целью создания в его сознании наиболее живого и зримого образа.
    Например: «Роняет замершая, сжавшаяся на постели Настена — А. Лыкова слова, стыдно ей и странно быть рядом с Андреем. И как потом расцветает она, отпуская на свободу все скопившиеся внутри чувства!». В данном случае можно заметить эмоциональную увлечённость автора сюжетом, вследствие чего в его интерпретации границы между актёрским и художественным образом персонажа стираются.
  2. функция выражения эмоциональной реакции с оценкой – предполагает эксплицитное выражение авторской оценки через эмоцию восхищения, удивления, одобрения, либо наоборот негодование, возмущение, раздражение и т. д.
    Например: «Это, наверное, двадцатый Сирано в моей зрительской жизни, и могу сказать, что он не похож ни на кого и без преувеличения — прекрасен!»
  3. функция усиленного воздействия на эмоциональную сферу адресата – предполагает суггествиное внушение читателю авторской оценочной позиции посредством формирования соответствующих эмоций.
    Например: «Но вот сюрприз для тех, кто помнит сюжет Ростана: в конце спектакля Рощина нас ждет продолжение ’’Клоризы’’, не предусмотренное французским неоромантиком!»; «Но, в отличие от ’’Нашего городка’’ Уайлдера, живым здесь дано общаться с мертвыми и даже играть с ними в баскетбол (мальчишка Филипп лупит по памятнику Давиду — и тот не выдерживает, отбивает мяч!)». Так, в первом примере автор стремится вызвать у читателя любопытство и неравнодушие через введение в текст интриги; а во втором примере автор воздействует на эмоциональную сферу читателя, вызывая у него эмоции, схожие с теми, что испытывает герой.

Характерной чертой рецензий «ПТЖ» является завершение предложений многоточиями. Это так же, как и вопросительные предложения, выступает приёмом диалогичности, так как призывает читателя к сотворчеству, а именно к самостоятельному исследованию и постижению поднятой проблемы. Однако, в отличие от вопросительных предложений, многоточия являются суггестивным приёмом, поскольку с их помощью автор создаёт впечатление недосказанности, намёк на возможное развитие мысли, а не обращается к читателю напрямую. Стоит отметить, что «многоточие является носителем высокой семантизированности и эмоциональности, вследствие чего подчёркивает многозначность смысла высказывания». Ф. С. Кудряшева выделяет одну основную функцию данного грамматического тропа – она заключается в смысловой актуализации авторского замысла. Для наглядности рассмотрим несколько примеров: «Антигона — вот она, там, на дороге в Колон, а не тут… Ведь нет же реальной истории, одни мифы…»; «Композиционное строение «Живи и помни» организуется именно этой фронтальной мизансценой — общего схода, трапезы, вечери. То ли поминок, то ли праздника. То ли — народного суда…»; «И вновь влюбленный Макар уходит за кипятком. А значит, возможен совсем другой вариант развития событий…». Таким образом, авторы рецензий сознательно оставляют мысль незавершённой, предоставляя читателю лишь направление для её развития и пространство для размышления.

Стоит также обратить внимание на приём закавычивания слов, словосочетаний, фраз и целых предложений, поскольку использование данного приёма является характерной особенностью для рецензий «ПТЖ».

Б. С. Шварцкопф выделяет четыре основных функции кавычек [8, с. 201]:

  1. кульминативная  – направлена на выделения слова или выражения с целью привлечения внимания читателя.
    Например: «Небольшая ’’достоевщинка’’ разыгрывается с сестрой, которую родители продали за красные чулочки Управляющему в ’’желтом’’»; «У Тростянецкого ’’превращение’’ — повод для ’’семейной картины’’, для жанра, как он числится в изобразительном искусстве»
  2. переносная – направлена на выделение слова или выражения, подразумевающего метафорическое или же метонимическое значение с целью передачи сравнения
    Например: «Выдающийся артист, особенно ’’вызревший’’ в последние годы/роли, — похож тут на льва, леопарда, тигра, не знаю, но абсолютная органика ’’большой кошки’’ Креона — у него ’’в лапах’’»; «В то время как родители и сестра с удовлетворением убеждаются, что ’’чудовище’’ наконец-то исчезло и из комнаты, и из их жизни, Милена помогает несчастному Грегору вернуть его человеческое ’’я’’, высвободиться из жуткой оболочки».
  3. модальная – направлена на выделение слова или выражения подразумевающего негативную авторскую оценку или же иронию с целью её имплицитного выражения; также может быть направлена на обозначение неточности или условности выделенного слова/ выражения.
    Например: «Не похожа она и на своих ’’однофамилиц’’»; «Разумеется, клятву она нарушает, едва раскрыв зонтик у крыльца, и подвергается ’’страшной’’ смерти от топора главы семейства»; «Не случайно задолго до ’’проклятых’’ русских вопросов ’’кто виноват?’’, ’’что делать?’’ и ’’кому живется весело, вольготно на Руси?’’ древнейшая наша летопись — ’’Повесть временных лет’’ — вопрошала уже самим названием»; «Мольеровским кажется и слесарь Фридрих, ’’любовь’’ Анны, в исполнении Ярослава Василенко, который с юмором показывает профессиональную (слесаря) несостоятельность»; «С легкостью необыкновенной раскрываются ’’неизвестные доселе подлинные’’ исторические события, личная жизнь князей, исконная сущность Лешего, Колобка, Курочки рябы, ’’вся правда’’ о богатырях, Бабе Яге и пр. Авторы таких ’’исследований’’ любят рядиться под науку».
  4. метаязыковая – направлена на выделение слова или выражения, не соответствующего общему стилистическому контексту.
    Например: «Мало того, что он не опознал в пигалице царскую дочку (и теперь Креон, похоже, ’’уберёт’’ его), так она еще и не похожа на свое каноническое мифологическое изображение»; «’’Лику’’ Кафки не идет никакая, даже ироническая, улыбка».

Стоит также отметить, что зачастую закавычивание слов/ фраз используется и непосредственно в целях оформления чужой речи, как, например, здесь: «Явственно звучат в сцене на кладбище слова Могильщика Александра Новикова ’’У мертвеца нет пола’’, и справедливы они не только для разъятой в спектакле на мужскую и женскую ипостась Офелии, но и для Гамлета»; «Она только не предусмотрела пылесоса, в трубу которого улетит, как невесомая пылинка. Хотя нет, к концу скажет: ’’Я уже не понимаю, за что я умираю…’’»

Говоря о закавычивании, стоит отметить такую черту рецензий «ПТЖ» как наличие прямых отсылок к прецедентным текстам. Это способствует развитию создаваемого в тексте критического образа, а также расширению контекста интерпретации, поскольку при считывании отсылки в сознании читателя возникает соответствующий образ, благодаря которому понимание и осмысление авторских мыслей становится более эффективным. Пример прямых отсылок: «В это время на втором плане Горацио — Роман Кочержевский, слегка пританцовывая, будет тренькать рукой по протянутой из одной кулисы в другую бельевой струне и танцевать, но не так неистово, как танцевал сам Юрий Бутусов в ’’Чайке’’, и не так, как Лаура Пицхелаури в ’’Макбет. Кино’’, и даже не так, как отплясывали многочисленные герои ’’Барабанов в ночи’’».

Здесь отсылки к прецедентным текстам вводятся в рецензию через приём сравнения. Автор отсылает читателя к другим спектаклям того же режиссёра – Ю. Бутусова, чтобы создать наиболее чёткий образ танца Р. Кочержевского.

Из лингво-стилистических средств морфологического уровня языка авторы рецензий «ПТЖ» преимущественно используют диминутивы и редко –  аугментативы и пейоративы. Причина, по которой в текстах «ПТЖ» используются в основном диминутивы, заключается в том, что данные лингво-стилистические средства обладают семантической полифункциональностью: на значение одной и тоже же формы влияет контекст. Это значит, что одинаковая форма в зависимости от контекста может подразумевать как уменьшительно-ласкательное, так и пейоративное оценочное значение; «оттенки значения обусловлены типом коммуникации, интенциями субъекта речи и коммуникативной ситуацией в целом» [7, с. 10]. Категория диминутивности является составной частью категории количества, а также является смежной с категорией оценки и эмотивности, вследствие чего подразумевает не только категорию размерности, но также и выражение оценки к определённому аспекту через присоединение морфологических показателей. На практике функция данных лингво-стилистических средств чаще всего заключается в выражении сублимированной оценки, то есть синтезированных сенсорной и психологической. Также, помимо диминутивов, выражающий категориальное значение малости (например: «Развешенные над сценой пустые детские колыбельки выглядят устрашающе, как маленькие гробики») встречаются диминутивы, реализующие функции, о которых пишет Н. Н. Нечаева [7, с. 9]:

  1. функция модификатора, создающего определённую речевую тональность – способствует передаче как авторского настроения, так и настроения рецензируемой поставки в целом.
    Например: «Но прежде чем Гамлет заговорит, маленький адский театрик разыграет для нас пантомиму с бутылками»; «Логистика визитов в дом Замзы — это тропинки фарса, протоптанные его мастерами».
  2. функция дискредитации или пейоративно отчуждающая – направлена на формирование у читателя негативной оценки к определённому аспекту постановки.
    Например: «Клавдий Сергея Перегудова в напяленном на собственную обширную шевелюру лысоватом паричке что-то говорит Гамлету, но дело не в словах»; «’’Славики’’ силятся вспомнить, собрать один старенький миф, думая, что он ключ ко всему остальному, но этот ключик открывает лишь пыльные запасники всяческой театральной рутины: плешивые парички, разноцветные галстучки, старые макеты декораций».
  3. функция десакрализации и выражения иронии – направлена на имплицитное выражение отрицательной авторской оценки через иронию.
    Например: «Перед началом представления транслируется телевизионный репортаж из Царского фойе, где сам автор, этакий министр-писатель (Д. Белов в красной кардинальской шапочке), уверенно формулирует свои взгляды на современный театральный процесс»; «Небольшая ’’достоевщинка’’ разыгрывается с сестрой, которую родители продали за красные чулочки Управляющему в ’’желтом’’» (в данном случае диминутивный суффикс выступает также и «интенсифицирующим нюансирующим модификатором» [7, с. 10], так как способствует созданию ощущения несерьёзности и мелочности).
  4. эмоционально-экспрессивная функция – направлена на передачу авторского впечатления и формирование у читателя сопереживания и схожего с авторским (чаще всего положительного) отношения к референту; также зачастую подразумевает конкретизацию оценки описанием.
    Например: «Актриса Лидия Шевченко так хрупка и изящна (совсем тоненькие ножки и ручки, аккуратненькая лохматенькая головка), что ее пораженческая грация в танце похожа на этюд о погибающем насекомом».

Рассматриваемые морфологические модификации лексем существенно влияют на развитие критического образа, создаваемого в тексте рецензии, а также на его восприятие аудиторией. Благодаря этим средствам образ приобретает более яркие и живые, а также более конкретные черты. Кроме того, аффиксы эмоционально воздействуют на читателя, вследствие чего у него формируется соответствующая оценка. Таким образом задача автора донести до аудитории и передать ей своё отношение к определённому аспекту постановки заметно упрощается.

Таким образом, знаки препинания как приёмы письменного интонирования способствуют развитию диалогичности в текстах рецензий «ПТЖ». Можно выделить тенденцию, которая заключается в том, что вопросительные предложения и многоточия призывают читателя к сотворчеству в отношении мыслительного аспекта, тогда как восклицательные предложения вовлекают читателя в текст эмоционально. Также на характер критического образа в рецензиях «ПТЖ» в значительной степени влияет наличие прямых отсылок к прецедентным текстам. Кроме того, выражению оценок психологического типа в рецензиях «ПТЖ» способствуют диминутивные аффиксы.


Список литературы

1.Груздева М.М. Стилистика театральных рецензий и арт-сознание современности // Журнал «Медиалингвистика», Санкт-Петербургский государственный университет 2018. Том 5, № 1. С. 3.
2.Бычков В. В. Эстетика. М.: Гардарики, 2004. С. 134.
3.Дмитревская М. Ю. О природе театральной критики // Петербургский театральный журнал. 2012. №67. С. 13.
4.Дмитриевский В. Н. Театр и зрители. Отечественный театр в системе отношений сцены и публики. Ч. 2. М.: Государственный институт искусствознания, «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2013. С. 65.
5.Лескина С. В. Категория пейоративности в русском и английском языках в аспекте лингвокультурологического сопоставления: на материале фразеологических единиц: автореф. дис. ... д-р. филол. наук. Челябинск, 2010. С. 4.
6.Мошникова Н. Н. Лингво-когнитивный аспект исследования дискурса театральной рецензии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2006. С. 1.
7.Нечаева Н. Н. Реализация функционально прагматического потенциала диминутивов в современных российских массмедиа // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2019. №80. С. 10.
8.Шварцкопф Б.С. Я поставил кавычки потому, что // Облик слова. М.: РАН, 2000. С. 201.

Расскажите о нас своим друзьям: