Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №07 (87) Июль 2022

УДК 821.111

Дата публикации 28.07.2022

Лингвокультурологический аспект языковой личности в романе Н. Готорна «Нескучный дол»

Ананьина Марина Александровна
канд. филол. наук, учитель иностранных языков, Специализированный учебно-научный центр Уральского Федерального Университета имени первого президента России Б.Н. Ельцина, РФ, г. Екатеринбург, AnaninaMA@yandex.ru

Аннотация: Статья выполнена в рамках современного направления лингвистики – лингвоперсонологии как актуальной на современном этапе развития лингвистики теории языковой личности. Художественный текст романа предстает как способ выражения и реализации языковой личности автора. Роман носит философский характер, что отражается в его языке и стиле. Автор размышляет над волновавшими его вопросами 1830-1840-х годов в Америке. Широкий кругозор автора и волновавшие его проблемы находят отражение в языке, а именно в используемых автором аллюзивных именах, которые можно отнести к единицам лингвокультурологического характера. Изучение данных лингвокультурных единиц позволяет сделать вывод об особенностях языковой личности автора романа и, более обобщенно, языковой личности интеллигентного, образованного человека средины XIX века, представителя американского общества. Результаты работы могут быть применены в курсе зарубежной литературы, стилистики английского языка.
Ключевые слова: аллюзивное имя собственное, аллюзия, языковая личность, художественный текст, Н. Готорн, «Нескучный дол».

Linguocultural aspect of the linguistic personality in the novel “Blithedale Romance” by N. Hawthorne

Ananyina Marina Alexandrovna
Cand. Sci.(Philology), teacher of foreign languages, Specialised educational scientific centre The Urals State Federal University, Russia, Yekaterinburg

Abstract: The article is carried out on the basis of the modern branch of Linguistics, i.e. Linguopersonology as the modern theory of the linguistic personality. The literary text of the novel appears as the vehicle of representation and realization of the linguistic personality of its author. The writer pondered over the problems which had been perturbing the American society of the 1830-1840s. The wide horizon of the author and the problems which aroused public opinion find their reflection in the language, i.e. in the allusive names used by the author, which can be considered ad linguocultural units. The research of these linguocultural units would allow conclusions to be drawn about the peculiarities of the linguistic personality of the author of the novel and, more generically, the linguistic personality of the cultured, educated person of the XIXth century, the representative of American society. Research results can be used in the Course of Foreign Literature and English Stylistics.
Keywords: Allusive personal name, allusion, linguistic personality, literary text, N. Hawthorne, “Blithedale Romance”.

Правильная ссылка на статью
Ананьина М.А. Лингвокультурологический аспект языковой личности в романе Н. Готорна «Нескучный дол» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 07 (87). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/lingvokulturologicheskij-aspekt-yazykovoj-lichnosti-v-romane-n-gotorna-neskuchnyj-dol.html (Дата обращения: 28.07.2022 г.)

Лингвистическая наука не стоит на месте. В настоящее время наметился сдвиг в изучении лингвистических особенностей художественного текста с системного изучения языковых единиц и функционального аспекта в сторону изучения текста как результата речевой деятельности человека, который отражает в своем произведении свою языковую личность. Основы изучения языковой личности заложены Ю.Н. Карауловым, который, вслед за В.В. Виноградовым, особое внимание уделили интеллектуальным установкам человека, иерархии ценностей и смыслов в картине мира и тезаурусе индивида [1, с. 36]. Ю.Н. Караулов предложил три уровня анализа особенностей структуры языковой личности: системно-структурный и вербально-семантический, лингво-когнитивный и тезаурусный, а также мотивационный уровни [там же, с. 51]. Данные уровни коррелируют с процессом восприятия художественного текста, от понимания языковых единиц текста, к пониманию концепции текста, к пониманию замысла автора текста на высшем уровне, соответствующем в языковой личности мотивационному уровню [там же].

Описание языковой личности на современном этапе развития лингвистики может включать различные аспекты в различных сферах, таких, как естественная письменная речь, метаязыковой аспект, аспект восприятия художественного текста, лингвокультурное измерение, языковая картина мира диалектоносителя, типология виртуальной языковой личности и другие. Обширный исторический обзор изучения языковой личности и различных подходов к её изучению проводит  Е.В. Иванцова [2]. Языковая личность понимается как совокупность языковых свойств, типичных для некоторого конкретного человека [3, с. 10]. Нас интересует литературная языковая личность автора художественного текста. Данная личность представляет собой личность реального лица в совокупности с отстранением от реальной личности, черты которой находят воплощение в художественном тексте. Языковая реализация языковой личности в тексте представляет собой языковую личность [4, c. 20]. Н.Н. Шпильная выделяет факторы вариативной организации речемыслительной деятельности, такие, как ситуативные, субъективные и лингвоперсонологические [5, с. 97]. Широкий социальный контекст оказывает влияние на содержание языкового материала, используемого автором. Ко второй группе факторов относят возрастные, профессиональные, социальные различия носителей языка и их уровень образования. Кроме того, физическое состояние человека так же является свидетельством субъективных различий. Лингвоперсонологические факторы включают изначально заданный, природный потенциал языковой личности [там же, с. 99]. Исследование языковой личности имеет широкие перспективы и может проводиться в различных аспектах.

Лингвоперсонология художественного текста тесно связана с проблемами идиостиля на материале художественных произведений [6, с. 38]. Наше исследование основано на изучении лингвокультурного аспекта языковой личности автора романа «Нескучный дол» Н. Готорна. Традиционно данный роман считается психологическим, связанным с современными Готорну событиями жизни Новой Англии. Роман носит философский характер размышлений об идеях 1830-1840-х годов, господствовавших в умах мыслящих людей Америки.  Роман был написан в 1852 году. В нем центральное место занимает конфликт между утопическими идеалами коммуны и личностными желаниями и романтическим соперничеством членов коммуны. Сюжет основан на реальных событиях пребывания Н. Готорна в коммуне Брук Фарм, представлявшей собой аграрную коммуну в Массачусетсе. Реальный опыт пребывания там лег в основу романа и отражает реальные противоречивые взгляды автора. В реальности коммуна была организована вокруг вопросов искусства, философии, мирной пасторальной жизни. Люди хотели убежать от городской насыщенной быстрым темпом жизни и уединиться в сельской местности, на природе и постараться ни в чем не зависеть от мира. Индивидуализм, простота, глубокое восприятие природы, полагание на собственные силы – такие идеалы господствовали во многих американских умах того времени. Вероятно, эти идеи близки членам общины в романе Н. Готорна.  Герои романа являются интеллектуалами, верящими в равенство полов, простоту жизни как способ избежать разлагающего влияния американских городов. Главный рассказчик – Майлз Ковердейл. Данное имя является аллюзивным, поскольку отсылает к исторической фигуре, Майлзу Ковердейлу (1488-1568), священнику и богослову, осуществившему перевод Библии на английский во время правления Генриха VIII [7, p. 248]. Имя одной из трагических героинь романа Зенобии так же насыщено лингвокультурной информацией. Имя связано с известной царицей Пальмиры с 3 веке нашей эры. Она потерпела поражение в борьбе с римским императором Аврелием в 272 году, после расширения территорий под её контролем, была пленена. Данные имена выбраны автором с намерением подчеркнуть их особую культурно-историческую роль. Майлз Ковердейл проявляет себя в романе как простой наблюдатель. Иногда его повествование становится пристрастным, и читатель не может ему всецело доверять. Майлз поддерживает идеи о равенстве полов,  обладает мягкими манерами, хотя иногда ведёт себя странно и нелогично, испытывает постоянное любопытство по отношению к окружающим, выдумывает некоторые вещи о товарищах по общине. Ковердейл признаётся читателю, что влюблён в Зенобию, однако в конце романа пишет, что действительно влюблён в Присциллу. Необычные отношения объединят его с Холлингсвортом. Таков контекст романа.

Ковердейл предстаёт как начитанный интеллектуал с широким кругозором и взглядом на окружающие события. В его речи много аллюзивных имён, относящихся к греческой мифологии, английской поэзии и прозе, У. Шекспиру, Библии, фольклору, а также представляющих собой реальные исторические лица. Из 32 случает аллюзивных имён 8 относятся к классической мифологии, 8 – к художественному творчеству зарубежных авторов, 5 – к английской поэзии и прозе, 4 – к Библии, 4 – к историческим лицам, 2 – к У. Шекспиру. Можно сделать вывод о начитанности, фундаментальности образования автора-рассказчика.

Аллюзивное имя Sibylline повторяется в романе 3 раза. Оно носит пророческий характер и смысл, поскольку сивиллы в классической мифологии  представляли собой женщин-пророчиц, пришедших откуда-то с Востока. Гераклид Понтийский и Варрон насчитывали 10 сивилл, самой знаменитой из которых была дряхлая Кумская сивилла, научившая Энея, как спуститься в подземное царство. По рассказу Вергилия («Энеида», 29-19 до Р.Х.), она писала свои пророчества на пальмовых листьях, которые раскладывала на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и уже никто не мог восстановить смысл её слов [8, с. 521]. Один из примеров использования данного аллюзивного имени в тексте наблюдается при описании пророчества Леди в Покрове, к которой Ковердейл обратился с вопросом о том, будет ли их предприятие в доле удачным: The response, by-the-by, was of the true Sybilline stamp, nonsensical in its first aspect, yet, on closer study, unfolding a variety of interpretations, one of which has certainly accorded with the event [7, p. 6]. Ковердейл получил пророчество о Леди в Покрове, но суть предсказания он не понял. В дальнейшем автор вновь обращается к данной аллюзии, когда описывает Леди в Покрове и её пророческие ответы. Их можно было истолковать и интерпретировать по-разному, они представляли собой загадочный многозначный текст.

Ковердейл апеллирует к образу Пандоры при описании Зенобии: As for Zenobia, there was a glow in her cheeks that made me think of Pandora, fresh from Vulcan’s workshop, and full of the celestial warmth by dint of which he had tempered and moulded her [7, p. 24]. Пандора в переводе в греческого означает «всем одарённая». Это была первая смертная женщина, созданная Гефестом из земли по приказанию Зевса и получившая дары от богов (Афродита даровала красоту, Гермес – хитрость, Афина – хозяйственность). Зевс предполагал с помощью Пандоры наказать человечество, облагодетельствованное против его воли Прометеем. Когда Пандора вышла замуж за Эпиметея, она прихватила с собой ларец, наполненный всевозможными бедствиями, из любопытства приподняла крышку и выпустила беды на волю. На дне осталась одна надежда, но, поскольку крышка захлопнулась, люди были лишены даже надежды на лучшую жизнь [9, с. 451]. Языковая личность повествователя предстаёт как всесторонне одарённая, восприятие носит яркий индивидуальный характер. Причины, побудившие автора к использованию аллюзии на образ Пандоры при встрече с Зенобией, могут быть разнообразны. Возможно, красота женщины была неземной, она содержала в себе какую-то опасность, намёк на бедствия и несчастья, которые действительно преследовали Зенобию, и героиня погибает в конце романа. Однако в душе рассказчик как будто предчувствовал такой конец, глядя на прекрасный образ героини.

Соперницей Зенобии оказалась Присцилла, молодая девушка, боготворившая Зенобию и следовавшая з ней по пятам. Автор сравнивает героиню с образом мифологической Аталанты: Growing up without exercise, except to her poor little fingers, she had never yet acquired the perfect use of her legs. Setting buoyantly forth, therefore, as if no rival less swift than Atalanta could compete with her, she ran faulteringly, and often tumbled on the grass [7, p. 73]. Аталанта была охотницей в греческой мифологии, Всем сватавшимся к ней она предлагала состязаться в беге: пропустив жениха вперёд, Аталанта в полном вооружении бросалась вдогонку, и тот, кого она настигала в пределах отведённого для соревнований участка, должен был поплатиться жизнью [10, c. 165].

Данное исследование имеет перспективу дальнейшего изучения и истолкования связи лингвокультурологических единиц аллюзий с отражением особенностей языковой личности рассказчика. Можно сделать вывод о том, что ключевые персонажи имеют имена, наделённые огромным лингвокультурным потенциалом. Они способствуют раскрытию замысла писателя и характеризуют автора как философски ориентированную, начитанную, образованную языковую личность, осмысляющую действительность в контексте истории, мифологии, вечных ценностей. Языковая личность автора – это задумывающийся о глубоких причинах происходящего человек, сумевший поднять духовный уровень произведения до вершин развития человеческого духа, пытающийся осмыслить закономерности окружающих его событий и их возможный, исторически определённый исход.

 


Список литературы

1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. – 264 с.
2. Иванцова Е.В. Феномен диалектной языковой личности : монография [Текст] / Е. В. Иванцова. – Томск: Издательство Том. гос. ун-та, 2002. – 312 с.
3. Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект: монография [Текст] / В. Д. Лютикова. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 1999. – 185 с.
4. Языковая личность: Моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология. Вып. 2 / Под ред. Н. Д. Голева, Н.В. Мельник и С. В. Оленева. – М.: ЛЕНАНД, 2016. – 432 с.
5. Шпильная Н.Н. Языковая картина мира в структуре речемыслительной деятельности языковой личности. Изд. 2-е. – М.: ЛЕНАНД, 2017. – 152 с.
6. Языковая личность: Моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология. Ч. 1 / Под ред. Н. Д. Голева и Н. Н. Шпильной. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 640 с.
7. Hawthorne Nathaniel, The Blithedale Romance. Oxford: Oxford University Press. – 2009. – 267 p.
8. Энциклопедия читателя: Литературные, библейские, классические и исторические аллюзии, реминисценции, темы и сюжеты, мифологические и сказочные герои, литературные маски, персонажи и прототипы, реальные и вымышленные топонимы, краткие биографии и рекомендуемые библиографии / Под ред. Ф. А. Еремеева. – Т. 5: Р – С. – Екатеринбург: Издательство Урал. ун-та, Изд-во «Сократ», 2005. – 936 с.
9. Энциклопедия читателя: Литературные, библейские, классические и исторические аллюзии, реминисценции, темы и сюжеты, мифологические и сказочные герои, литературные маски, персонажи и прототипы, реальные и вымышленные топонимы, краткие биографии и рекомендуемые библиографии / Под ред. Ф. А. Еремеева. – Т. 4: Н – П. – Екатеринбург: Издательство Урал. ун-та, Изд-во «Сократ», 2005. – 928 с.
10. Энциклопедия читателя: Литературные, библейские, классические и исторические аллюзии, реминисценции, темы и сюжеты, мифологические и сказочные герои, литературные маски, персонажи и прототипы, реальные и вымышленные топонимы, краткие биографии и рекомендуемые библиографии / Под ред. Ф. А. Еремеева. – Т. 1: А – Д. – Екатеринбург: Издательство Урал. ун-та, Изд-во «Сократ», 1999. – 792 с.

Расскажите о нас своим друзьям: